Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 16 de noviembre de 2016

Letra - Utsurogi no Togabito

Y retomando las canciones de Chou no Arika, he aquí la primera que pertenece a su siguiente subarco, la cual también es la canción homónima del mini-album en el que salió: Utsurogi no Togabito. Como podrán ver se trata de una canción oscura en su contenido, además de en su sonido.

虚木ノ咎人 Utsurogi no Togabito
(The Sinner of the Hollowed Trunks/El Pecador de los Troncos Huecos)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: HaRuhiCo & Haruka Shimotsuki

刻は満ちてつきは陰る 夜のそらとざす蜘蛛の
掛かる蝶の羽は甘く 鮮血の混ざるなみだの如し
toki wa michite tsuki wa kageru yoru no sora tozasu kumo no su
kakaru chou no hane wa amaku chi no mazaru namida no gotoshi
Time is a spider's web, a trap that closes off the night sky and clouds the full moon
The fluttering buttefly wings are like tears mingled with sweet fresh blood
El tiempo es una telaraña, una trampa que cierra el cielo nocturno y nubla la luna llena
Las revoloteantes alas de mariposa son como lágrimas mezcladas con dulce sangre fresca

彼岸を映すまなこ 逃れた御魂を
封じたかごの中 君に届く慟哭
higan wo utsusu manako nogareta mitama wo
fuujita kago no naka kimi ni todoku doukoku
The eyes that have the Nirvana reflected on them, the souls that run away
Are laments reaching you from within a sealed cage
Los ojos que tienen el Nirvana reflejado en ellos, las almas que huyen
Son lamentos que te alcanzan desde el interior de una jaula sellada

虚ろなからだまま 誰かと変わる ゆめ
絡めた指と指で 孤独をめる うつつ咎人とがびと
utsurona karada no mama dareka to majiwaru yume
karameta yubi to yubi de kodoku wo umeru utsutsu no togabito
A dream that mixes with someone that seems to have an empty body
That who buries his loneliness by entwining his fingers with those of other person is a transient sinner
Un sueño que se mezcla con alguien que parece tener un cuerpo vacío
Ese que oculta su soledad entrelazando sus dedos con los de otra persona es un pecador efímero

風をふさぐ塚に宿り 虚実にせ日々ひびを逝き続けても
光る蝶の羽は脆く いにしえむくろの如し
kaze wo fusagu tsuka ni yadori nise no hibi wo ikitsudzuketemo
hikaru chou no hane wa moroku inishie no mukuro no gotoshi
Even if the false days lodged within the mound that blocks the wind continued going by,
the shining butterfly wings would be as brittle as the ancient corpses
Aún si los días falsos guardados en el montículo que bloquea el viento continuasen pasando,
las brillantes alas de mariposa serían tan frágiles como los antiguos cádaveres

さむした喉元へと刃を突き立て
苦痛にゆがむのは 嗚呼 生命いのち慟哭どうこく
samushita nodomoto e to yaiba wo tsukitate
kutsuu ni yugamu no wa aa inochi no doukoku
Stabbing a exposed throat with a blade,
the laments of life, ah, warping in suffering
Apuñalando una garganta expuesta con una espada,
los lamentos de la vida, ah, distorsionándose en el sufrimiento

虚ろに燃えるほむら 偽りばかりの熱
影亡きかたちなれど 空木うつぎを焦がすかなしき抜け殻
utsuro ni moeru homura itsuwari bakari no netsu
kagenaki katachi naredo utsugi wo kogasu kanashiki nukegara
The flame that burns in the void is a warmth filled only with lies,
a shadowless shape, but one like a sorrowful shed skin that burns the deutzias.
La flama que arde en el vacío es una calidez llena solo de mentiras,
un forma sin sombra, pero que es como una triste piel mudada que quema las deutzias.

未練を嘆くだけの 愚かな蝶たち
欺く現世うつしよは 赦しを請う慟哭どうこく
miren wo nageku dake no orokana choutachi
azamuku utsushiyo wa yurushi wo kou doukoku
Foolish butterflies who just grieve over their regrets,
your laments for forgiveness are the deceitful transient world.
Tontas mariposas que sólo lamentan sus arrepentimientos,
sus lamentos por el perdón son el engañoso mundo efímero.

虚ろな地平の果て 死人しびとが彷徨うそら
陽炎かげろう 辿りながら 孤独なこころ 集める旅人
utsurona chihei no hate shibito ga samayou sora
kagerou tadori nagara kodoku na kokoro atsumeru tabibito
The end of the empty horizon, the sky where the dead roam about,
a traveler who gathers the lonely souls while following the heat haze.
El final del vacío horizonte, el cielo por el que vagan los muertos
un viajero que reúne las almas solitarias mientras sigue la niebla de calor.

虚ろな姿のまま 誰かを求める ゆめ
こじれたえにしの袖 素肌に触れるうつつ咎人とがびと
utsurona sugata no mama dareka wo motomeru yume
kojireta enishi no sode suhada ni fureru utsutsu no togabito
A dream sought by someone who seems to have an empty visage,
The bare skin touched by the sleeves of the twisted destiny is of a transient sinner.
Un sueño buscado por alguien que parece tener una cara vacía,
La piel expuesta tocada por las mangas del retorcido destino es de un pecador efímero.

martes, 15 de noviembre de 2016

Letra - Akatsuki

Y cerrando el single, aquí tenemos su canción homónima, la cual también sirvió como tema de cierre a la serie de animé Akatsuki no Yona.

暁 (Akatsuki)
(Dawn/Amanecer)

戻らない日々に 涙零して
見上げた空は あかく あかく 燃える
modoranai hibi ni namida koboshite
miageta sora wa akaku akaku moeru
I spill my tears for these days that won't return,
the sky I saw above myself burns in a red, crimson color.
Derramo mis lágrimas por aquellos días que no volverán,
el cielo que vi sobre mí mismo arde en un color rojo, carmesí.

自分の強さ弱さ 気づけたのなら 今
jibun no tsuyosa yowasa kidzuketa no nara ima
If I've managed now to realize my own weakness and strength...
Si he logrado ahora darme cuenta de mi propia debilidad y fuerza...

君よ恐れるな
心 赴くまま 風を切り進む
その旅路を 暁が照らす
kimi yo osoreru na
kokoro omomuku mama kaze wo kirisusumu
sono tabiji wo akatsuki ga terasu
Oh my ruler, don't be afraid.
Cleave through the wind as you follow your heart,
your journey's path will be illuminated by the dawn.
Oh mi señor, no tenga miedo.
Ábrase paso a través del viento mientras sigue su corazón,
el camino de su viaje será iluminado por el amanecer.

集え
猛き腕 千里の瞳
天を翔け行く脚 久遠の盾
tsudoe
takeki kaina senri no hitomi
sora wo kakeiku ashi kuon no tate
Oh gather,
brave arms, far-sighting eyes,
feet that fly through the Heavens, eternal shields!
Oh reúnanse,
¡brazos valientes, ojos que ven a lo lejos,
pies que vuelan por los Cielos, escudos eternos!

古の誓い いま果たして
夜よ明けてゆけ
furui no chikai ima hatashite
yoru yo aketeyuke
We'll now carry out our ancient pledge.
Oh night, make way for the dawn!
Ahora cumpliremos nuestro antiguo juramento.
¡Oh noche, abre el camino para el amanecer!

水面 落ちる 花一つ どこへ どこへ 流れ
誰が知るか 君王の 心はまだ雲の中
minamo ochiru hana hitotsu doko e doko e nagare
dare ga shiru ka kunnou no kokoro wa mada kumo no naka
The single flower that falls on the water's surface flows away to somewhere, to someplace.
Who knows where will it go? The lord's heart is still hidden in the clouds.
La única flor que cae en la superficie del agua fluye a algún sitio, a algún lugar.
¿Quién sabe a dónde irá? El corazón del señor aún esta oculto en las nubes.

よぎる迷いを 貫くように
弓に矢つがえ とおく とおく 放つ
yogiru mayoi wo tsuranuku youni
yumi ni ya tsugae tooku tooku hanatsu
To pierce the confusion coming our way,
place an arrow in your bow and fire it far away, to the distance.
Para atravesar la confusión que viene hacia a nosotros,
coloca una flecha en tu arco y dispárala a lo lejos, a la distancia.

朱の髪を なびかせて
生きる事を決めたなら
割れた爪も 傷跡も
明日への糧にして
aka no kami wo nabikasete
ikiru koto wo kimeta nara
wareta tsume mo kizuato mo
asu e no karite ni shite
Make your crimson hairs flutter about.
If you have decided to live,
make even your broken nails and scars
into a source of encouragement for the future.
Haz que tus cabellos carmesí revoloteen alrededor.
Si haz decidido vivir,
haz incluso de tus uñas rotas y tus cicatrices
una fuente de ánimo para el futuro.

君よ忘れるな
燃ゆる空の果てに いつか視た夢の
その欠片が 目覚め 待つだろう
kimi yo wasureru na
moyuru sora no hate ni itsuka mita yume no
sono kakera ga mezame matsu darou
Oh my ruler, never forget it.
At the end of the burning skies, the fragments of the dream
you saw sometime ago await for their awakening.
Oh mi señor, nunca lo olvide.
Al final de los cielos ardientes, los fragmentos del sueño
que vió hace algo de tiempo esperan su despertar.

君よ恐れるな
心 赴くまま 眼差しの炎
絶やさぬよう 君らしく進め
kimi yo osoreru na
kokoro omomuku mama manazashi no honoo
tayasanu you kimirashiku susume
Oh my ruler, don't be afraid.
Look at the flames as you follow your heart,
and perseveringly, advance in your own way.
Oh mi señor, no tenga miedo.
Mire las flamas conforme sigue su corazón;
y perseverantemente, avance a su propio modo.

白き絆を交わし
青の夜に祈り捧げ
緑の種を蒔きて
黄金の実りを抱け
shiroki kizuna wo mawashi
ao no yoru ni inorisasage
midori no tane wo makite
ougon no minori wo dake
Exchanging the white bonds,
offer a prayer to the blue nights.
Sowing the green seeds,
embrace the golden fruits. Intercambiando los blancos lazos,
ofrezca un rezo a las azules noches.
Cultivando las verdes semillas,
abrace los dorados frutos.

Y con esto cierro Akatsuki. Próximamente puede que traduzca Wokashi, el resto de las canciones de Chou no Arika de Haruka Shimotsuki, o me ponga con alguno de los muchos albumes de Haruka que aún tengo pendientes.

lunes, 14 de noviembre de 2016

Letra - Ibitsu

Y continuando, he aquí la versión full-size de Ibitsu. Honestamente, creo que fue una desmejora comparada con la versión short-size que vimos en los OVAs de Tales of Symphonia y en Turaida, ya que se siente algo inconsistente musicalmente hablando. Y cómicamente, de acuerdo a la propia Akiko, ella hizo esta versión full-size solamente por petición popular, ya que originalmente ella sólo tenía planeado hacer la short-size.

歪 (Ibitsu)
(Distortion/Distorsión)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Qre Die=rA Medy E=yA 崩れて
(危うい均衡は)   kuzurete
The precarious balance crumbles away.
El precario balance se desmorona.

DyA=Fa dii EiR   歪に
(狂いだす未来は) ibitsu ni
The crazed future is distorted.
El futuro enloquecido está distorsionado.

栄え衰え セカイは 罅割れてゆく
sakae otoroe sekai wa hibiwareteyuku
The prosperity declines as the world cracks.
La prosperidad declina conforme el mundo se agrieta.

Arra Di=yE cllu FeieA 穢され
(儚い願いは)   kegasare
The fleeting wishes are stained.
Los deseos efímeros se contaminan.

Vall aAyrE=rrE   癒えない
(永劫の孤独に) ienai
The eternal solitude doesn't heal.
La soledad eterna no sana.

傷口がまた 絶望の熱に爛れてゆく
kizuguchi ga mata zetsubou no netsu ni tadareteyuku
The wounds ache again in the heat of despair.
Las heridas duelen de nuevo en el calor de la desesperación.

Gran=Die rAr 痛みさえ
(我ハ断罪ス)itami sae
I shall convict even the pain.
Condenaré incluso el dolor.

Gran=Die rAr 嘆きさえ
(我ハ断罪ス)nageki sae
I shall convict even the laments.
Condenaré incluso los lamentos.

Gran=Die rAr 叫びさえ
(我ハ断罪ス)sakebi sae
I shall convict even the screams.
Condenaré incluso los gritos.

消せない衝動
kesenai shoudou
An indelible impulse.
Un impulso indeleble.

もう誰も赦さずに
もう何も信じずに
狂おしく誓うだけ
全てを焦がして
mou daremo yurusazu ni
mou nanimo shinjizu ni
kuruoshiku chikau dake
subete wo kogashite
Without sparing anyone,
without believing anything,
and with just a crazed oath,
I shall burn away everything.
Sin perdonar a nadie,
sin creer en nada;
y con sólo un juramento enloquecido,
lo quemaré todo.

Viga Dia=LaSa n TiE 捻れて
(危うい絆は) nejirete
The unreliable bonds are twisted.
Los lazos inconfiables se retuercen.
SedY Re=An Dyy 軋んで
(仕組んだ歯車は) kishinde
The arranged cogwheels creak.
Los engranes arreglados chirrían.

耳鳴りの中 雑音が溢れだしてく
mininari no naka mizu ga afuredashiteku
Inside the buzzing of my ears, there is a flood of jarring noises.
Dentro del zumbir de mis oídos, hay una inundación de ruidos desagrables.

Cal=mA Di eX SseLA  運命に
(狂気に満ちた) sadame ni
Within the fate filled with madness
Dentro del destino lleno de locura
IYa N j=Era Far 尽くして
(枯れ果てるまで) tsukushite
I shall devote myself until I wither away completely
Me entregaré hasta que me marchite completamente

歪んだ毒が 唇を裂いて零れてゆく
yuganda doku ga kuchibiru wo saite koboreteyuku
The distorted poison tears my lips and spills away.
El veneno distorsionado rompe mis labios y se derrama.

――『世界』は裏切る 何度でも
sekai wa uragiru nando demo
The [world] betrays me who knows how many times.
El [mundo] me traiciona quién sabe cuantas veces.

Tran=Di giDAr 願うたび
(光射ス明日ヲ) negau tabi
As much as I wish for a tomorrow in which light shines
Por mucho que desee un mañana en el que brille la luz
End=iY jA LAr 探すたび
(安息ノ地ヲ) sagasu tabi
As much as I search for a land of repose
Por mucho que busque una tierra de reposo
God=iY vi DAr 足掻くたび
(故無キ悲劇ニ) agaku tabi
As much as I struggle within the unreasonable tragedies
Por mucho que luche dentro de las irracionales tragedias

夢は朽ち果てて
yume wa kuchihatete
The dreams are crumbling into dust.
Los sueños se están desmoronando en polvo.

もう祈る事も無く
もう誰の名も呼ばず
この誓い果たすだけ
神をも毀して
mou inori koto mo naku
mou dare no na mo yobazu
kono chikai hatasu dake
kami wo mo kowashite
Without even praying for anything,
without even calling for anyone's name,
and just for carrying out this oath,
I shall destroy even God!
Sin siquiera rezar por nada,
sin siquiera llamar el nombre de nadie;
y sólo por llevar a cabo este juramento,
¡Destruiré incluso a Dios!

やがて 静寂で埋め尽される迄
そして 君の残響が聴こえなくなる迄
yagate seijaku de uzumetsukusareru made
soshite kimi no zankyou ga kikoenakunaru made
Until everything is completely buried in the silence,
and until I cannot hear your echoes any more.
Hasta que todo sea completamente enterrado por el silencio;
y hasta que no pueda escuchar tus ecos más.

sábado, 12 de noviembre de 2016

Letra - Irodori

Bueno, aquí estoy para comenzar con las traducciones del maxi single de Akiko Shikata, Akatsuki. Pero antes, quiero informarles que la retraducción de las canciones de Ar tonelico lleva buen progreso de momento, ya que la mayor parte de las canciones de los dos primeros juegos ya están retraducidas y con el formato de las fuentes Hymmnos y Ar Ciela actualizado para funcionar con la declaración @font-face de la que les notifiqué en mi última entrada. Bueno, sin más preámbulos, he aquí la letra de la primera canción, Irodori.

彩 (Irodori)
(Colors/Colores)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Yoshie Isogai
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata


カラヴィンカ 悠か天空を巡り
万里を翔けて 何を謳うか
karavinka haruka akasha wo meguri
banri wo kakete nani wo utau ka
Kalavinka who revolves in the faraway Akasha,
what do you sing as you fly for thousands of miles?
Kalavinka que giras en el lejano Akasha,
¿qué es lo que cantas mientras vuelas por miles de millas?

珠玉の調べは 西へ東へ
千の彩は 煌らの幻想が如く
shugyoku no shirabe wa nishi e higashi e
sen no irodori wa kirara no yume ga gotoku
That beautiful melody heads for the west and east,
its thousand colors being like a gleaming dream.
Esa hermosa melodía se dirige al oeste y al este,
sus mil colores siendo similares a un resplandeciente sueño.

仙境の地を 獣の森を
人の都を 綾なす鳥よ
senkyou no chi wo kemono no mori wo
hito no miyako wo ayanasu tori yo
Oh brightly decorated bird, bring us enchanted lands,
bring us forests filled with beasts, bring us cities brimming with people.
Oh pájaro decorado brillantemente, traénos tierras encantadas,
traénos bosques llenos de bestias, traénos ciudades rebosantes de gente.

舞い踊れ 音ノ羽に 言ノ葉を散りばめ
凛然と 高らかに うたえやうたえ
極彩色の夢
maiodore oto no ha ni kotonoha wo chiribame
rinzen to takaraka ni utae ya utae
gokusaishoku no yume
Dance, mount words in the sounds of your wings,
Sing, sing loudly and commanding
these richly colored dreams!
Danza, monta palabras en los sonidos de tus alas,
¡Canta, canta fuerte y con voz de mando
esos sueños coloreados ricamente!

カラヴィンカ あれは大河のほとり
歓喜に咽び 統べるは誰ぞ
karavinka are wa taiga no hotori
kanki ni musebi suberu wa dare zo
Kalavinka, that is the shore of the great river,
Who is the one ruling over it that gasps in joy?
Kalavinka, esa es la orilla del gran río,
¿Quién es aquel que lo gobierna y que resuella de alegría?

生命の宴は 繰り返されて
刻が満つるまで 揺ららと燃ゆるばかり
inochi no utage wa kurikaesarete
toki ga mitsuru made yurara to moyuru bakari
Make the feast of life repeat itself,
until the time is right, may it just sway and flare up.
Haz que el festín de la vida se repita a sí mismo,
hasta que sea el tiempo justo, que sólo se meza y arda.

降り注ぐ 星ノ音は 花ノ香をまといて
繚乱のその宿命 うれしやかなし
furisosogu hoshi no ne wa hana no ka wo matoite
ryouran no sono sadame ureshi ya kanashi
The descending sounds of the stars put on the aroma of the flowers,
regardless of their fate of profusely blooming being joyful or sad.
Los descendientes sonidos de las estrellas se cubren del aroma de las flores,
sin importar si su destino de florecer profusamente es alegre o triste.

吉兆か 凶兆か ただただ艶やかに
鮮やかに 弧を描く 悠久の風の中で
kicchou ka kyouchou ka tada tada adeyaka ni
azayaka ni ko wo egaku yuukyuu no kaze no naka de
Regardless of it being a good omen or an evil omen, just draw arcs
charmingly and brilliant within the eternal winds.
Sin importar si es un buen presagio o un mal presagio, sólo dibuja arcos
encantadora y brillantemente dentro de los vientos eternos.

viernes, 4 de noviembre de 2016

Letra - Voices of Joined Lives

¿Qué tal todos?
Bueno, mientras revisaba el listado de enlaces que hice para las letras, noté que hice una cierta omisión (muy estúpidamente dicho sea de paso) de una canción del primer Ar tonelico, cuestión que voy a subsanar con esta entrada.

Es una pequeña pieza de BGM con algunas vocales que se puede escuchar en varios puntos a lo largo y ancho del juego, tales como las Descargas de las Canciones, el video introductorio y también como música de fondo para una sección de la Torre que solo es accesible cerca del final del juego.


つがう命の声 (Tsugau Inochi no Koe)
(Voices of Joined Lives/Voces de Vidas Entrelazadas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ken Nakagawa
Lyrics/Letra: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


深キ夢路ウツロイ・・
fukaki yumeji utsuroi..
A changing deep dream...
Un cambiante y profundo sueño...

生命 生まれしとき
強く光 放つ星は 謳い
inochi umareshi toki
tsuyoku hikari hanatsu hoshi wa utai
When a life is born,
The star sings as it releases a strong light
Cuando una vida nace,
La estrella canta mientras libera un fuerte luz

誓い 捧げられし子らは
人の成せる技を超えて
chikai sasagerareshi kora wa
hito no naseru waza wo koete
The children that offer their vows
Surpass the techniques created by the people
Los niños que ofrecen sus juramentos
Sobrepasan las técnicas creadas por la gente

闇を裂け 二人の番えし声
yami wo sake futari no tsugaeshi koe
Oh duet of joined voices, rip apart the darkness!
¡Oh dueto de voices entrelazadas, hagan trizas la oscuridad!

miércoles, 2 de noviembre de 2016

¡Actualización: Ahora con Soporte @font-face!/Update: now with @font-face support!

¿Que tal todos?
Sólo quería anunciarles que traje otra novedad para acompañar la de ayer: ahora el blog tiene soporte para la regla de CSS @font-face. ¿Y esto que significa?

Para aquellos que no estén familiarizados, ¡esto significa que ya no tendrán necesidad de descargar e instalar las fuentes aparte! El navegador que usen se encargará aútomaticamente de bajar las fuentes para los conlangs empleados en el blog, las cuales son tres de las lenguas de EXA_PICO (Hymmnos, Ar Ciela y Emotional Song Pact) además de mi conlang original, el Dragoniano.

Sin embargo, he de advertirles que debo modificar a mano cada una de las letras para que tengan soporte completo, así que no se asusten si algunas veces los glifos no aparecen cuando traten de revisar alguna. Por lo tanto, les pido algo de paciencia mientras actualizo las entradas y sus respectivas traducciones.


------------------------------

What's up, everyone?
I just wanted to announce that I've brought another novelty today in addition to yesterday's: now the blog has support for the CSS rule @font-face. So, what does this mean?

For those who aren't familiar with it, this means you won't need to download and install the fonts yourselves! The browser you use will automatically take care of downloading the fonts for the conlangs employed in the blog, which are three of the EXA_PICO languages (Hymmnos, Ar Ciela and Emotional Song Pact) as well as my own original conlang, Dragonian.

However, I must warn you all that I must update by hand each one of the lyrics in order for them to have full support, so don't be scared if sometimes the glyphs don't show up whenever you try checking one of them. Hence, I ask for your patience while I'm updating the posts and their respective translations.

martes, 1 de noviembre de 2016

¡Nueva Función Añadida al Blog: Navegador de Traducciones!/New feature added to the blog: Translation Navigator!

Primero que todo, feliz Halloween a todos! ¡Espero que la estén pasando de terror!

Y bueno, ¿recuerdan que anuncie ayer que habia estado trabajando en añadir algo nuevo al blog?



Pues ya está terminado y pueden verlo en la sidebar derecha, justo debajo del disclaimer para las traducciones: es una vista de árbol de todas las traducciones que he hecho hasta ahora. De modo que si quieren acceder rápidamente a la letra de una canción, solo tienen que buscar a cual de las categorías principales pertenece, y luego de allí escoger el album o juego.

Estoy seguro de que esto hará la navegación por el blog mucho más simple de lo que ha sido hasta ahora. Y no se preocupen: album que vaya terminando, album que iré añadiendo al navegador, aunque algunas canciones tendré que dejarlas sueltas simplemente porque son singles o porque el resto del album donde aparecen nada tiene que ver con la categoría en la que está incluida.

¡Que lo disfruten, y estén al pendiente que dentro de poco subiré las letras para el maxi single de Akiko Shikata, Akatsuki!

--------------------------------------------

First of all, Happy Halloween everyone! I hope you're all having a scare of a time!

And well, remember I announced yesterday I was working in adding something new to the blog?


Well, it's now ready and you can see it in the right sidebar, just below the translations disclaimer: it's a tree view for all the translations I have made thus far. So if you want to access quickly to a song's lyrics, you just have to search which of the main categories it belongs to, and then choose its corresponding album or game.

I'm sure this will make browsing the blog much simpler than it had been until now. And don't worry: album I'm finished translating, album I'll be adding to the navigator, though several songs will have to be left on their own merely because they're singles or because they were released in albums whose rest have nothing to do with the category they show up in.

Enjoy, and make sure to keep your eyes peeled, as I'll be uploading the lyrics to Akiko Shikata's Akatsuki maxi single soon!

lunes, 31 de octubre de 2016

Novedades

Saludos a todos. Quiero disculparme por haber dejado abandonado el blog por tanto tiempo, pero es que estaba muy ocupado con otros proyectos, razon por la cual no pude traducir mas letras ni subir mas posts al mismo. Sin embargo, he decidido dedicarle algunas horas cada dia para darles una sorpresa con una funcion nueva que estare implementando dentro de poco, la cual anunciare y revelare tan pronto este lista. Asimismo, he estado revisando mis traducciones y he visto que muchas de ellas pueden mejorarse aun mas de lo que ya estan, razon por la cual he empezado a rechequear todas y cada una de ellas, empezando por las canciones de Ar tonelico. Espero que sea de su agrado, y esperen mas letras nuevas durante Noviembre.

sábado, 7 de mayo de 2016

Acerca de lo que Ha Pasado Ultimamente

Espero que hayan estado bien estos cuatro meses que he estado sin escribirles. Como podrán imaginarse, he estado muy ocupado con el trabajo y otras cosas. Del mismo modo, no he tenido tiempo para continuar traduciendo las canciones, razón por la cual no he publicado mas traducciones de letra, aún a sabiendas de que tengo pendientes tanto Wokashi como caTra de Akiko Shikata.

Pero por otra parte, también tengo varias cosas que comunicarles: lo primero es que realice traducciones para todos los drama CDs de Ar tonelico 1 asi como uno de Ciel nosurge; y como sabrán si han estado leyendo Siliconera, también traduje las dos novelas ligeras de Ar tonelico 3, muy importantes para la trama de la saga debido a que son el punto y final de la misma.

Por otra parte, el proyecto de retraducción de Ar tonelico 2 ha avanzado mucho más desde que sacamos la última beta gracias a que el experto en hackear juegos de Gust, RyleFury se unió al equipo; y la cantidad de adiciones y arreglos a bugs que el juego aún tenía ha sido realmente extensa. Asegurense de jugarla cuando la tengamos lista.

Del resto, he estado usando mi tiempo libre o para programar un software que necesita la empresa de mi familia o para jugar videojuegos, ya que necesito desestresarme un poco. En todo caso, trataré de retomar las traducciones pronto, así que esten al pendiente. Y muchas gracias a todos por su apoyo y por su paciencia.

jueves, 31 de diciembre de 2015

¡Feliz Año!/Happy New Year!

¡Hola a todos! Lamento no haberme pasado ni siquiera para desearles Feliz Navidad, pero como sabrán, aún me estoy recuperando de la cirugía por la que pase a inicios de este mes. En líneas generales estoy mucho mejor, pero aún me falta un poco más de tiempo de descanso.

Ahora bien, espero que las Navidades les hayan resultado buenas; y que a pesar de las dificultades de este año, que el que está por llegar sea mejor para todos.

Así que bueno, recuerden Phantasmagoria cuando suceda el cambio de año en su zona de tiempo; y nos veremos pronto de nuevo. ¡Feliz Año Nuevo!

--------------------------------------

Hi everyone! Sorry to not have even written here to wish you a Merry Christmas, but as you know, I'm still recovering from the surgery I went through at the start of this month. Generally speaking I'm a lot better, but I still need some more rest.

So well, I hope Christmas were good for you all, and that despite the difficulties we had this year, here is to wishing that the next one will be better for us all.

So remember Phantasmagoria when the year shift happens in your timezone, and we'll meet again soon. Happy New Year!