Y continuando, he aquí la versión full-size de Ibitsu. Honestamente, creo que fue una desmejora comparada con la versión short-size que vimos en los OVAs de Tales of Symphonia y en Turaida, ya que se siente algo inconsistente musicalmente hablando. Y cómicamente, de acuerdo a la propia Akiko, ella hizo esta versión full-size solamente por petición popular, ya que originalmente ella sólo tenía planeado hacer la short-size.
歪 (Ibitsu)
(Distortion/Distorsión)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
Qre Die=rA Medy E=yA 崩れて
(危うい均衡は) kuzurete
The precarious balance crumbles away.
El precario balance se desmorona.
DyA=Fa dii EiR 歪に
(狂いだす未来は) ibitsu ni
The crazed future is distorted.
El futuro enloquecido está distorsionado.
栄え衰え セカイは 罅割れてゆく
sakae otoroe sekai wa hibiwareteyuku
The prosperity declines as the world cracks.
La prosperidad declina conforme el mundo se agrieta.
Arra Di=yE cllu FeieA 穢され
(儚い願いは) kegasare
The fleeting wishes are stained.
Los deseos efímeros se contaminan.
Vall aAyrE=rrE 癒えない
(永劫の孤独に) ienai
The eternal solitude doesn't heal.
La soledad eterna no sana.
傷口がまた 絶望の熱に爛れてゆく
kizuguchi ga mata zetsubou no netsu ni tadareteyuku
The wounds ache again in the heat of despair.
Las heridas duelen de nuevo en el calor de la desesperación.
Gran=Die rAr 痛みさえ
(我ハ断罪ス)itami sae
I shall convict even the pain.
Condenaré incluso el dolor.
Gran=Die rAr 嘆きさえ
(我ハ断罪ス)nageki sae
I shall convict even the laments.
Condenaré incluso los lamentos.
Gran=Die rAr 叫びさえ
(我ハ断罪ス)sakebi sae
I shall convict even the screams.
Condenaré incluso los gritos.
消せない衝動
kesenai shoudou
An indelible impulse.
Un impulso indeleble.
もう誰も赦さずに
もう何も信じずに
狂おしく誓うだけ
全てを焦がして
mou daremo yurusazu ni
mou nanimo shinjizu ni
kuruoshiku chikau dake
subete wo kogashite
Without sparing anyone,
without believing anything,
and with just a crazed oath,
I shall burn away everything.
Sin perdonar a nadie,
sin creer en nada;
y con sólo un juramento enloquecido,
lo quemaré todo.
Viga Dia=LaSa n TiE 捻れて
(危うい絆は) nejirete
The unreliable bonds are twisted.
Los lazos inconfiables se retuercen.
SedY Re=An Dyy 軋んで
(仕組んだ歯車は) kishinde
The arranged cogwheels creak.
Los engranes arreglados chirrían.
耳鳴りの中 雑音が溢れだしてく
mininari no naka mizu ga afuredashiteku
Inside the buzzing of my ears, there is a flood of jarring noises.
Dentro del zumbir de mis oídos, hay una inundación de ruidos desagrables.
Cal=mA Di eX SseLA 運命に
(狂気に満ちた) sadame ni
Within the fate filled with madness
Dentro del destino lleno de locura
IYa N j=Era Far 尽くして
(枯れ果てるまで) tsukushite
I shall devote myself until I wither away completely
Me entregaré hasta que me marchite completamente
歪んだ毒が 唇を裂いて零れてゆく
yuganda doku ga kuchibiru wo saite koboreteyuku
The distorted poison tears my lips and spills away.
El veneno distorsionado rompe mis labios y se derrama.
――『世界』は裏切る 何度でも
sekai wa uragiru nando demo
The [world] betrays me who knows how many times.
El [mundo] me traiciona quién sabe cuantas veces.
Tran=Di giDAr 願うたび
(光射ス明日ヲ) negau tabi
As much as I wish for a tomorrow in which light shines
Por mucho que desee un mañana en el que brille la luz
End=iY jA LAr 探すたび
(安息ノ地ヲ) sagasu tabi
As much as I search for a land of repose
Por mucho que busque una tierra de reposo
God=iY vi DAr 足掻くたび
(故無キ悲劇ニ) agaku tabi
As much as I struggle within the unreasonable tragedies
Por mucho que luche dentro de las irracionales tragedias
夢は朽ち果てて
yume wa kuchihatete
The dreams are crumbling into dust.
Los sueños se están desmoronando en polvo.
もう祈る事も無く
もう誰の名も呼ばず
この誓い果たすだけ
神をも毀して
mou inori koto mo naku
mou dare no na mo yobazu
kono chikai hatasu dake
kami wo mo kowashite
Without even praying for anything,
without even calling for anyone's name,
and just for carrying out this oath,
I shall destroy even God!
Sin siquiera rezar por nada,
sin siquiera llamar el nombre de nadie;
y sólo por llevar a cabo este juramento,
¡Destruiré incluso a Dios!
やがて 静寂で埋め尽される迄
そして 君の残響が聴こえなくなる迄
yagate seijaku de uzumetsukusareru made
soshite kimi no zankyou ga kikoenakunaru made
Until everything is completely buried in the silence,
and until I cannot hear your echoes any more.
Hasta que todo sea completamente enterrado por el silencio;
y hasta que no pueda escuchar tus ecos más.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
No hay comentarios :
Publicar un comentario