Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta noano. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta noano. Mostrar todas las entradas

sábado, 24 de junio de 2023

Letra - Hikari no Mukou

 Y finalizando noAno, aquí tenemos la última canción del álbum. De nuevo, sólo tenemos la letra traducida al japonés y codificada con los glifos del conlang, de modo que no tenemos la letra en el conlang propiamente dicho disponible.

ヒカリノムコウ (Hikari no Mukou)
(The Light's Other Side/El Otro Lado de la Luz)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

hikari no mukou he
douka tsureteitte
Please, take me to
the light's other side.
Por favor, llévame hacia
el otro lado de la luz.


tatoe
watashi ga anata no negai
watashi deha nakutemo
Even
if I disappear as myself,
I am your wish.
Aunque
yo desaparezca como yo misma,
yo soy tu deseo.


donna katachi demo
donna watashi demo
No matter under which shape,
no matter what kind of me I become,
Sin importar bajo qué forma,
sin importar que clase de yo me vuelva,


anata no soba ni itai no
I want to be at your side.
Quiero estar a tu lado.

viernes, 23 de junio de 2023

Letra - Shinra Shoujou Jibutsu

 Por desgracia, tuve que saltarme la canción anterior a esta (ヨギスの秘儀/Yogisu no Higi/The Secret Ritual of Yoghis/El Ritual Secreto de Yoghis) debido a que no hay letra publicada para ella y a que es imposible descifrar el conlang empleado en ella, asi que por ello pasamos a la penúltima canción de noAno.

Si puedo decir algo, esta canción se sale bastante del estilo empleado en el resto del álbum y habría quedado mejor en Wokashi o Ayashi debido a que tiene un estilo japonés muy fuerte, y la letra también es más del estilo de Tenchi Kaibyaku. Es hasta el punto de que las dos primeras líneas de la letra, así como la cuarta y la quinta, son tomadas directamente de un poema japonés del siglo IX llamado Ametsuchi no Uta, e incluye varias plegarias rituales shinto a lo largo del resto de la letra. Sobra decir que esto aumentó en buena parte la dificultad de traducirla.

森羅清浄事祓 (Shinra Shoujou Jibutsu)
(Prayer of Purification for the Creation/Rezo de Purificación para la Creación)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

アメ  ツチ 星 空 山 川
峰 谷 雲 霧 室 苔
ametsuchi hoshi sora yama kawa
mine tani kumo kiri muro koke
Land and Heavens, Stars, Sky, Mountains, Rivers,
Peaks, Valleys, Clouds, Mist, Mudhouse, Moss
Tierra y Cielos, Estrellas, Cielo, Montañas, Ríos,
Picos, Valles, Nubes, Niebla, Casa de Lodo, Musgo


ささげ ささげ
sasage sasage
Offer, offer
Ofrezcan, ofrezcan.


人 犬 上 末 硫黄ユワ 猿
ふせよ を 馴れ
hito inu ue sue yuwa saru
ose yo e no e wo nareite
Person, dog, above, end, sulfur, monkey
Grow! Tame the hackberry branches!
Persona, perro, arriba, final, azufre, mono,
¡Crezcan! ¡Domen las ramas de almezo!


願わくば 一切成就イッサイジョウジュの ハラエ 奉る
カシコみ 恐みも マヲ
negawakuba issai jouju no harae matsuru
kashikomi kashikomi mo maosu
I pray in offering for the complete realization of the purification.
May all the bodily impurities, sins and calamities be removed.
Rezo en ofrenda para la completa realización de la purificación.
Que todas las impurezas corporales, pecados y calamidades sean removidos.


キワメて キタナきも タマりなければ キタナきはあらじ
内外ウチトの 玉垣タマガキ  清浄キヨクキヨシと 申す
kiwamete kitanaki mo tamarinakereba kitanaki wa araji
uchito no tamagaki kiyokukiyoshi to mousu
When the extreme impurity and stagnation are removed, the impurity will cease to exist.
I call upon the purification for the outside and inside of the temple fence.
Cuando la extrema suciedad y estancamiento sean removidos, la impureza dejará de existir.
Invoco la purifiación para el exterior e interior de la cerca del templo.


花は 咲いて 移ろいて
儚くも 散りゆけど
hana wa saite utsuroite
hanakaku mo chiriyu kedo
Flowers bloom and wither,
even if they are ephemeral and scatter soon.
Las flores brotan y se marchitan,
aunque sean efímeras y caigan pronto.


永久と 刹那 織り交ぜて
追憶は あざやかに
towa to setsuna orimazete
tsuioku wa azaka ni
Entwining eternity and instants,
recollections remain so vivid.
Entrelazando eternidad e instantes,
los recuerdos permanecen tan vivos.


ごらん あれが 哀しみと
喪失に 蒼褪めては
goran are ga kanashimi to
soushitsu ni aozamete wa
Try and look: that is the sadness
and loss becoming paler.
Intenta mirar: eso es la tristeza
y la pérdida palideciendo.


ヨスガ 求め 戦慄ワナナいた
指先よ 唇よ
yosuga motome wananaita
yubisaki yo kuchibiru yo
Seeking someone to rely on, you shuddered,
oh fingertips, oh lips,
Buscando a alguien en quien apoyarse, ustedes temblaron,
oh dedos, oh labios.


清め 祓う
那由多ナユタの 祈りを 訊け
kiyome harau
nayuta no inori wo kike
Cleanse, purify,
Listen to our myriad prayers.
Limpien, purifiquen,
Escuchen nuestras míriades de rezos.


名を 呼ぶ声は 誰ぞ
目覚め 願う 叫びは 誰ぞ
na wo yobu koe wa dare zo
mezame negau sakebi wa dare zo
Whose is the voice calling my name?
Whose is the scream wishing for my awakening?
¿De quién es la voz que dice mi nombre?
¿De quién es el grito que desea mi despertar?


狭霧 まとう 水鏡
残りは 尽き 果てて
sagiri matou mizukagami
nokoribi wa tsuki hatete
The mist envelops the mirror of the water's surface,
the remaining sunlight is exhausted.
La niebla envuelve el espejo de la superficie del agua,
la luz del sol restante se agota.


澪は 千々に 別たれて
目明かせど 迷い深し
mio wa chiji ni wakatarete
meakase do mayoisagashi
The waterway splits in pieces,
and even if I open my eyes, I'm still lost and searching.
El acueducto se divide en pedazos,
y aunque abra mis ojos, aún sigo perdida y buscando.


ごらん 欠けた月さえも
片割れの 行方を尋ね
goran kaketa tsuki sae mo
kataware no yukue wo tazune
Try and look: even the waning moon
asks where the fragments will head.
Intenta mirar: incluso la luna menguante
pregunta adónde se dirigirán los fragmentos.


黄なる泉に 滴るは
悲しみか ヨロコびか
kinaru izumi ni shitataru wa
kanashimi ka yorokobi ka
Is what trickles into the underworld
sadness or happiness?
Aquello que gotea en el inframundo,
¿es tristeza o felicidad?


玲瓏の 消易ケヤスき 魂の緒 透き居りて
得避エサらぬ 愁ひを ククみませ
reirou no keyasuki tama no o sukiirite
esaranu urei wo kukumimase
May the brilliance that easily fades away be in the gaps between the souls' strings,
may the unavoidable grief be expressed.
Que el brillo que se desvanece facilmente esté en los espacios entre los hilos de las almas,
que la inevitable tristeza sea expresada.


さあさ 目覚め
世々の 禍よ 去れ
清め 祓うは 吾ぞ
奇跡 マトい カエるは 君ぞ
saa sa mezame
sese no wazawai yo sare
kiyome harau wa ware zo
kiseki matoi kaeru wa kimi zo
Come now, awaken.
Oh generations of calamities, be exorcised.
I am the cleansing, the purification.
You are the one who will return, clad in miracles.
Ven ahora, despierta.
Oh generaciones de calamidades, sean exorcizadas.
Yo soy la limpieza, la purificación.
Tú eres el que regresará cubierto en milagros.

jueves, 22 de junio de 2023

Letra - Shinshokusuru Sekai

 Y aquí tenemos la siguiente canción de noAno. A diferencia de la canción anterior, que nos dio un pequeño respiro, esta regresa al tenor de Kiseki wa Shinda en lo que respecta a desesperación y oscuridad.

浸食スル世界 (Shinshokusuru Sekai)
(The Corroding World/El Mundo que Se Corroe)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letras: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

​オイデ 無力ナ 個ヨ
オイデ 静寂ヲ アゲル
ソシテ 在ルベキ姿ヘ 羽化ノ眠リヘ
OIDE MURYOKUNA KO YO
OIDE SEIJAKU WO AGERU
SOSHITE ARUBEKI SUGATA E UKA E NEMURI E
COME HERE, OH IMPOTENT ONE
COME HERE, I SHALL GRANT YOU SILENCE
AND LEAD YOU TO THE SHAPE YOU SHOULD TAKE, TO ECLOSION, TO SLEEP
VEN AQUÍ, OH IMPOTENTE
VEN AQUÍ, TE OTORGARÉ SILENCIO
Y TE LLEVARÉ A LA FORMA QUE DEBES TOMAR, A LA ECLOSIÓN, AL SUEÑO

 
 まだ だいじょうぶ
 まだ わたしはわたしのまま
 mada daijoubu
 mada watashi wa watashi no mama
 It's okay.
 I'm still me.
 Está bien.
 Aún soy yo.

浸食スル世界 助けを呼ぶ声も
視界も 未来も 閉ざされ
歯車を埋め込み チューブを差し込めば
わたしが 消えてゆくの
消さないで
shinshokusuru sekai tasuke wo yobu koe mo
shikai mo mirai mo tozasare
haguruma wo umikomi chuubu wo sashikomeba
watashi ga kieteyuku no
kiesanaide
The corroding world, the voices calling for salvation,
the vision field and the future, are all closed off.
When the gears are embedded and the tubes are inserted,
will I vanish?
Don't disappear.
El mundo que se corroe, las voces pidiendo la salvación,
el campo de visión y el futuro, están todos cerrados.
Cuando los engranes sean integrados y los tubos sean insertados,
¿desapareceré?
No desaparezcas.

 
オイデ 愚カナ 個ヨ
オイデ 真実ヲ アゲル
ソレハ 正シキ未来ヘ 進化のプログラム
OIDE OROKANA KO YO
OIDE SHINJITSU WO AGERU
SORE WA TADASHIKI MIRAI E SHINKA NO PUROGURAMU
COME HERE, OH FOOLISH ONE.
COME HERE, I SHALL GRANT YOU THE TRUTH.
THAT IS THE PROGRAM OF EVOLUTION FOR THE CORRECT FUTURE.
VEN AQUÍ, OH TONTA.
VEN AQUÍ, TE OTORGARÉ LA VERDAD.
ESE ES EL PROGRAMA DE EVOLUCIÓN PARA EL FUTURO CORRECTO.

 まだ だイじょウぶ
 マだ わたしはわタシはワタシハ
 mada daijoUBU
 MAda watashi wa waTASHI wa WATASHI WA
 I'm okAY.
 I'm STILL myself, mySELF, MYSELF.
 Estoy bIEN.
 Aún SOY yo misma, yo miSMA, YO MISMA.

 
――――ダレ?
――――DARE?
――――WHO AM I?
――――¿QUIÉN SOY?

 
浸食スル世界 歪なゆりかごで
わたしが 塗りつぶされていく
震えて呟いた あなたの名前さえ
知らない音に 変わってしまう
shinshokusuru sekai ibitsuna yurikago de
watashi ga nuritsubusareteiku
furuete sasayaita anata no namae sae
shiranai oto ni kawatteshimau
The corroding world, inside the distorted cradle,
is painting me out.
Even your name, in quivering whispers,
changes into unrecognizable sounds.
El mundo que se corroe, dentro de la cuna distorsionada,
está pintándome hasta borrarme.
Incluso tu nombre, en susurros temblorosos,
se vuelve sonidos irreconocibles.

 
怖い怖い怖い怖い怖い
kowai kowai kowai kowai kowai
I'm scared. I'm scared. I'm scared. I'm scared. I'm scared.
Tengo miedo. Tengo miedo. Tengo miedo. Tengo miedo. Tengo miedo.

 

浸食スル世界 助けを呼ぶ声も
視界も 未来も 閉ざされ
歯車を埋め込み チューブを差し込めば
わたしが 消えてゆくの
消さないで
shinshokusuru sekai tasuke wo yobu koe mo
shikai mo mirai mo tozasare
haguruma wo umikomi chuubu wo sashikomeba
watashi ga kieteyuku no
kiesanaide
The corroding world, the voices calling for salvation,
the vision field and the future, are all closed off.
When the gears are embedded and the tubes are inserted,
will I vanish?
Don't disappear.
El mundo que se corroe, las voces pidiendo la salvación,
el campo de visión y el futuro, están todos cerrados.
Cuando los engranes sean integrados y los tubos sean insertados,
¿desapareceré?
No desaparezcas.

誰かの名前 誰かの名前?
dareka no namae dareka no namae?
Someone's name. Someone's name?
El nombre de alguien. ¿El nombre de alguien?


侵食する世界
shinshokusuru sekai
The corroding world.
El mundo que se corroe.

 
コトバも キオクも オモイも
ユれて ユらいでいく
キえて ケされていく
わたしは からっぽの
KOTOBA mo KIOKU mo OMOI mo
YUrete YUraideiku
KIEte KEsareteiku
watashi wa karappo no
My WORDS, my MEMORIES, my FEELINGS,
are QUIVERing, being forced to WAver.
They are FADing, being ERASed.
I am an empty...
Mis PALABRAS, mis MEMORIAS, mis SENTIMIENTOS
están TEMBLando, siendo forzados a TEmblar.
Se están DESVANECIendo, siendo BORRAdos.
Soy un vacío...

 
ガラクタ
GARAKUTA
PIECE OF JUNK
PEDAZO DE CHATARRA

miércoles, 21 de junio de 2023

Letra - no A no

Prosiguiendo, aqui tenemos la canción titular del album y mi favorita del mismo. Por desgracia, la letra traducida es sólo una repetición de la letra de Hajimari no Oto en su mayor parte, así que no sabemos que es lo que dice la letra en toda su extensión. También quisiera mencionar que esta canción originalmente tenía otro título, el cual es 人形師の考察 (Ningyoushi no Kousatsu/A Dollmaker's Investigation/La Investigación de un Fabricante de Muñecas).

no A no

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

harisakesou na yume
sono me ni kakushiteta
tatoe kiseki wa shinitatoetemo
manazashi ha aoi honoo
You kept a dream that seems to
burst open hidden in your eyes.
Even if the miracle is dying,
a blue flame is hidden in your sight.
Mantuviste oculto un sueño que parece
estallar al abrirse tras tus ojos.
Aunque el milagro esté muriendo,
una flama azul se oculta en tu mirada.

martes, 20 de junio de 2023

Letra - Kiseki wa Shinda

Prosiguiendo, aqui tenemos la quinta canción de noAno, que por el nombre y lo que dice la letra podemos imaginar que las cosas han comenzado a ponerse feas. Musicalmente también es algo más oscura que las canciones anteriores y tiene un ritmo bastante frenético.

奇跡は死んだ (Kiseki wa Shinda)
(The Miracle Has Died/El Milagro Ha Muerto)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

空間ソラを超えて トキを超えて
抗えない戒め 宿して
sora wo koete toki wo koete
aragaenai imashime yadoshite
Crossing the sky, crossing time,
they lodge a prohibition they can't fight against.
Cruzando el cielo, cruzando el tiempo,
albergan una prohibición contra la cual no pueden luchar.


ツクられた 生命イノチたちは
成れの果ての 世界ハコニワで 叫ぶ
tsukurareta inochitachi wa
narenohate no hakoniwa de sakebu
The artificially-made lives scream in the miniature garden
that is just a shadow of its former self.
Las vidas creadas artificialmente gritan en el jardín miniatura
que es sólo una sombra de su antiguo ser.


うたれ落ちた 白き蝶は
錆びた胸に 咲いた花びら
utareochita shiroki chou wa
sabita mune ni saita hanabira
The white butterfly that was shot down
is the flower petals that bloomed in a rusted chest.
La mariposa blanca que fue derribada
es los pétalos de flor que brotaron en un pecho oxidado.


褪せた理想ユメに 傾く塔は
雨ざらしの 祈りに縋る
aseta yume ni kashiku tou wa
amezarashi no inori ni sugaru
The tower that slants toward discolored dreams
clings to the weatherbeaten prayers.
La torre que se inclina hacia los sueños descoloridos
se aferra a los rezos golpeados por la lluvia.


裂かれた空から のぞいた悪意を
定めと云うなら 神だと云うなら
sakareta sora kara nozoita akui wo
sadame to iu nara kami da to iu nara
If it means that the malice that looked down
from the torn sky is destiny, that it's God...
Si significa que la malicia que miró hacia abajo
desde el cielo destrozado es destino, que es Dios...


奇跡は死んだ
kiseki wa shinda
The miracle has died.
El milagro ha muerto.


野放しの 現実に 絶望に
正解コタエなどなくて
nobanashi no genjitsu ni zetsubou ni
kotae nado nakute
Letting reality and despair run loose,
with no answers to be found anywhere.
Dejando que la realidad y la desesperación se desaten;
sin poder hallar respuestas en ninguna parte.


飼いならされた 箱庭で
ゆずれない現実を 探して 探し続け
kainarasareta hakoniwa de
yuzurenai genjitsu wo sagashite sagashitsudzuke
I´ll search, I´ll continue searching for the unyielding truth
within the domesticated miniature garden.
Buscaré, continuaré buscando la inflexible verdad
dentro del jardín miniatura domesticado.


指をそめた 硝子の雨
科せられた 誓いを記せば
yubi wo someta garasu no ame
kaserareta chikai wo shiruseba
When the rain of glass that dyed the fingers
inscribes an imposed vow.
Cuando la lluvia de vidrio que tiñó los dedos
inscribe un juramento impuesto.


折りかさなる 機械人形レプリカたち
ノイズ交じりの 救いのウタ
orikasanaru repurikatachi
noizu majiri no sukui no uta
Repeated and intertwined, mixed within the noise
of the replicas, there is a Song of Salvation.
Repetida y entrelazada, mezclada dentro del ruido
de las réplicas, hay una Canción de Salvación.


捩れた仕組みに 足掻いた季節を
無意味と言うなら 無価値と言うなら
nejireta shikumi ni agaita kisetsu wo
muimi to iu nara mukachi to iu nara
If it means that the seasons we struggled in
a twisted mechanism are meaningless, that they are worthless...
Si significa que las estaciones en las que luchamos
dentro de un mecanismo retorcido son insignificantes, que no tienen valor...


軌跡は死んだ
kiseki was shinda
The road has died.
El camino ha muerto.

加速する 現実に 真実に
打ちのめされても
kasokusuru genjitsu ni shinjitsu ni
uchinomesarete mo
Even if we get struck down
by the accelerating reality and truth.
Aunque terminemos derribados
por la realidad y la verdad que aceleran.


孤立無援の 軌道上センジョウ
君がいる 特別な明日を 探し続け
koritsumuen no senjou de
kimi ga iru tokubetsuna ashita wo sagashitsudzuke
I'll continue searching for a special tomorrow
where you are within this solitary and helpless orbit.
Continuaré buscando un mañana especial
en el que tú estés en esta solitaria y desamparada órbita.

lunes, 19 de junio de 2023

Letra - Taisetsuna Koto

 Y aquí tenemos la próxima canción, la cual parece ilustrar los pensamientos de noAno conforme pasan los días junto a su creador. Como nota especial, la mayor parte de la letra no incluye el romaji porque está cantada en el conlang de caTra y pues solo tenemos la traducción al japonés de esa sección, mientras que la parte al final que si incluye el romaji si está cantada en japonés.

たいせつなこと (Taisetsuna Koto)
(Precious Things/Cosas Preciadas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

どうして
なにかが あふれる
Why
is something overflowing?
¿Por qué
algo se desborda?

なぜ?
Why?
¿Por qué?


わからない
コタえが シりたい
I want to KNOW
the ANSWers I don't know.
Quiero SABER
las RESPUestas que no conozco.

なにかが ハジまる
なぜなの たしかめたい
I want to see myself why
something will STArt.
Quiero ver por mí misma
por qué algo COMENzará.

ずっとずっとずっとずっと
そばにいて あなたをみてる
zutto zutto zutto zutto
soba ni ite anata wo miteru
Always, always, always, always
I'm at your side looking at you.
Siempre, siempre, siempre, siempre
estoy a tu lado mirándote.


もっともっともっともっと
しりたいの たいせつなことを
motto motto motto motto
shiritai no taisetsuna koto wo
More, more, more, more
I want to know more precious things.
Más, más, más, más
quiero conocer más cosas preciadas.


あなたことを
anata no koto wo
More about you.
Más sobre ti.

domingo, 18 de junio de 2023

Letra - Anata ga Watashi wo Tsukuru

 Y continuando, aquí tenemos la tercera canción. Por el sonido y la letra, creo que es seguro decir que esta canción ilustra el primer despertar de la aútomata que le da nombre al álbum y es la protagonista de la historia: noAno.

あなたがわたしをつくる (Anata ga Watashi wo Tsukuru)
(You Create Me/Tú Me Creas a Mí)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

遠く 近く 目覚めの音
誰かが わたしを 創るの?
tooku chikaku mezame no oto
dareka ga watashi wo tsukuru no?
A distant, nearby, sound of awakening.
Is someone creating me?
Un distante, cercano, sonido de despertar.
¿Está alguien creándome?


始まりをくれますか?
優しい その手で
hajimari wo kuremasu ka?
yasashii sono te de
Will you give me a beginning
with your gentle hands?
¿Me darás un comienzo con
con tus gentiles manos?


目をとじて ひらいて
広がる 光の朝
おはよう
あなたは誰 おしえて
me wo tojite hiraite
hirogaru hikari no asa
ohayou
anata wa dare oshiete
Closing my eyes and opening them,
a bright morning unfolds before me.
Good morning.
Tell me who you are, please.
Cerrando mis ojos y abriéndolos,
se despliega una brillante mañana ante mi.
Buenos días.
Por favor, dime quién eres.


わたしは何? わたしは誰?
最後の 部品カケラを下さい。
watashi wa nani? watashi wa dare?
saigo no kakera wo kudasai
What am I? Who am I?
Please, give me the last shard I need.
¿Qué soy? ¿Quién soy?
Por favor, dame el último fragmento que necesito.


そばにいないと 何かが
痛くて 怖いの
soba ni inai to nani ka ga
itakute kowai no
When we're not together, something
feels painful and scary.
Cuando no estamos juntos, algo se
siente doloroso y aterrador.


どうか 名前を呼んで
笑って 話しかけて
あなたがいると 幸せ あふれる
douka namae wo yonde
waratte hanashikakete
anata ga iru to shiawase afureru
Please, call my name.
Smile and talk to me.
I'm overflowing with happiness when you're with me.
Por favor, dí mi nombre.
Sonríe y háblame.
Me desbordo de felicidad cuando estás conmigo.


目をとじて ひらいて
広がる あなたの笑顔
me wo tojite hiraite
hirogaru anata no egao
Closing my eyes and opening them,
your smile unfolds before me.
Cerrando mis ojos y abriéndolos,
se despliega tu sonrisa ante mi.

sábado, 17 de junio de 2023

Letra - Tetsu to Sareki to Kami no Niwa

Y aquí tenemos la segunda canción de noAno, en este caso siendo la canción que nos ubica en el mundo que nos presenta el album.

鉄と砂礫と神ノ庭 (Tetsu to Sareki to Kami no Niwa)
(Steel, Pebbles and the Garden of God/Acero, Guijarros y el Jardín de Dios)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

古びた鉄塔 交じりあう森の声
砂の海にうかぶ 忘れじの楽土
furubita tettou majiriau mori no koe
suna no umi ni ukabu wasureji no rakudou
An ancient steel tower, entwined voices from the forest,
a forgotten paradise that rises upon a sea of sand.
Una antigua torre de acero, voces entrelazadas del bosque,
un paraíso olvidado que se alza sobre un mar de arena.


冷たい指先で 欠けた歯車飾り
目覚めた人形の 祈りは高らかに
tsumetai yubisaki de kaketa haguruma kazari
mezameta ningyo no inori wa takaraka ni
The broken cogwheels are adorned by cold fingertips,
the prayer of an awakened doll rings loudly.
Los engranajes rotos son adornados por fríos dedos,
el rezo de una muñeca despertada suena con fuerza.


讃えるは 偽り咲く 神ノ庭
掲げるは あまねく 命の果実
tataeru wa itsuwarisaku kami no niwa
kakageru wa amaneku inochi no kajitsu
Praises are directed to a Garden of God that falsely blooms,
the fruits of all lives are held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios que florece falsamente,
los frutos de todas las vidas son sostenidos en lo alto.


予定調和の 滅びに気づく術もなく
無邪気に輝く 楽園の黄昏
yoteichouwa no horobi ni kidzuku sube mo naku
mujaki ni kagayaku rakuen no tasogare
Without even a way to notice the collapse of the preestablished harmony,
the paradise's twilight shines innocently.
Sin siquiera un modo de notar el colapso de la armonía preestablecida,
el crepúsculo del paraíso brilla inocentemente.


月影がなぞる 失われた言の葉
罪深き慈悲の 咎人の名前
tsukikage ga nazoru ushinawareta kotonoha
tsumifukaki jihi no togabito no namae
The moon's shadow traces lost words,
the name of the wicked compassion of a sinner.
La sombra de la luna traza palabras perdidas,
el nombre de la maligna compasión de un pecador.


強き眼差しに 託された刻印は
赤き命に宿り 僕らを試してる
tsuyoki manazashi ni takusareta kokuin wa
akaki inochi ni yadori bokura wo tameshiteru
The seal entrusted to a strong gaze
dwells in a red life that tests us.
El sello confiado a una mirada fuerte
habita en una vida roja que nos pone a prueba.


讃えるは アルジのなき 神ノ庭
掲げるは いにしえの 奇跡の歌
tataeru wa aruji no naki kami no niwa
kakageru wa inishie no kiseki no uta
The praises are directed to a Garden of God with no lord,
the ancient song of miracles is held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios sin señor,
la antigua canción de milagros es sostenida en lo alto.


トザされ続ける 明日ミライを憂う事もなく
淡き墮落に 微睡マドロむ人の子よ
tozasaretsudukeru mirai wo ureu koto mo naku
awaki daraku ni madoromu hito no ko yo
Don't even grieve for the tomorrow that continues to be sealed away,
oh children of men that slumber in the fleeting depravity!
Ni siquiera lamenten el mañana que continúa estando sellado,
¡oh, hijos del hombre que duermen en la efímera depravación!


讃えるは 偽り咲く 神ノ庭
掲げるは あまねく 命の果実
tataeru wa itsuwarisaku kami no niwa
kakageru wa amaneku inochi no kajitsu
Praises are directed to a Garden of God that falsely blooms,
the fruits of all lives are held up high.
Las alabanzas se dirigen a un Jardín de Dios que florece falsamente,
los frutos de todas las vidas son sostenidos en lo alto.


予定調和の 滅びに気づく術もなく
無邪気に輝く 楽園の黄昏
yoteichouwa no horobi ni kidzuku sube mo naku
mujaki ni kagayaku rakuen no tasogare
Without even a way to notice the collapse of the preestablished harmony,
the paradise's twilight shines innocently.
Sin siquiera un modo de notar el colapse de la armonía preestablecida,
el crepúsculo del paraíso brilla inocentemente.

viernes, 16 de junio de 2023

Letra - Hajimari no Oto

 Y procediendo a revivir el blog una vez más después de mucho tiempo de ausencia, aquí empezamos con las letras para noAno, el cual es otro album situado en el mismo mundo de caTra.
Como ya expliqué en su momento, estos albumes utilizan una lengua inventada por Akiko de la cual solo conocemos el sonido y la escritura, de modo que es imposible descifrarla.

Así, pues, aqui vamos con la primera canción, la cual empieza con un juego de solfeos de modo similar a la pista introductoria de caTra, pero luego finaliza en un sección hermosa que también es recurrente en la track titular del álbum, en conjunta la cual supongo que representa la primera secuencia de activación de la aútomata que es protagonista de la historia de este álbum. Y cómicamente, aunque la letra en el booklet usa la fuente del conlang de ese mundo, en realidad está escrita en japonés romanizado. Por desgracia, la letra en el conlang original no está disponible en ninguna parte. Del mismo modo, la fuente no está disponible en ninguna parte, de modo que al igual que en caTra, tendré que prescindir de ella.

はじまりの音 (Hajimari no Oto)
(The First Sound/El Primer Sonido)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

harisakesou na yume
sono me ni kakushiteta
kotonoha ha kanashimini tokete
manazashi ha aoi honoo
You kept a dream that seems to
burst open hidden in your eyes.
The words melt away in sadness,
a blue flame hidden in your sight.
Mantuviste oculto un sueño que parece
estallar al abrirse tras tus ojos.
Las palabras se funden en tristeza,
una flama azul oculta en tu mirada.