埋火 Uzumebi
(Buried Flame/Flama Enterrada)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Tsukiko Amano
A.Guitar, E.Guitar/Guitarra Acústica, Guitarra Eléctrica: Hiroki Itou
Violin/Violín: Seiko Onuki
Fühle ich mich besser, wenn ich alles niederbrenne?
Fühle ich mich frei, wenn ich alles niederbrenne?
Wird es wie früher
Wenn ich alles verliere?
Will I feel at peace if I burn everything into ashes?
Will I feel free if I burn everything into ashes?
Will things go back to how they were
When I lose everything?
¿Me sentiré en paz si lo quemo todo hasta que solo queden cenizas?
¿Me sentiré libre si lo quemo todo hasta que solo queden cenizas?
¿Volverán las cosas a ser como antes
cuando lo pierda todo?
君ノ描イタ 夢物語ニハ
僕ノ居場所ハ モウ無カッタ
夢ト現 ドチラカ選ブナラ
僕ハ現実ヲ選ビタイ
KIMI NO KAITA YUMEMONOGATARI NI WA
BOKU NO IBASHO WA MOU NAKATTA
YUME TO UTSUSU DOCHIRA GA ERABUNARA
BOKU WA GENJITSU WO ERABITAI
IN THE DREAM THAT YOU SKETCHED
MY WHEREABOUTS ARE ALREADY LOST
DREAM AND REALITY, IF I HAVE TO CHOOSE EITHER
I WANT TO CHOOSE REALITY
EN EL SUEÑO QUE TÚ DIBUJASTE
MI PARADERO YA SE HA PERDIDO
SI TENGO QUE ESCOGER ENTRE LOS SUEÑOS Y LA REALIDAD
QUIERO ESCOGER LA REALIDAD
気付かないのなら
君ヲ置キ去リニ僕ガ逃ゲテ行ク理由モ
思い知ってほしい
制裁ノ炎ガ意味スル先ニ或ルモノモ
kidzukanai no nara
KIMI WO OKIZARI NI BOKU GA NIGETE IKU RIYUU MO
omoi shittehoshii
SEISAI NO HONOO GA IMISURU SAKI NI ARU MONO MO
If I cannot realize that
I WILL RUN AWAY, LEAVING YOU BEHIND
Then I want to realize
SOMETHING THAT WILL BRING MEANING TO THE FLAME OF SANCTIONS
Si no puedo darme cuenta de
UNA RAZÓN PARA HUIR, DEJÁNDOTE ATRÁS
Entonces quiero darme cuenta de
ALGO QUE LE TRAIGA SIGNIFICADO A LA FLAMA DEL CASTIGO
誰がために人は争い
空蝉を護るために牙を剥くの
約束の地は枯れ落ちて
終末の叫び声が軋み蠢いてる
dare ga tame ni hito wa arasoi
utsusemi wo mamoru tame ni kiba wo muku no
yakusoku no chi wa kareochite
shuumatsu no sakebigoe ga kishimiugoiteru
For whom do the humans wage war?
Is it to protect the hollow truth that they bare their fangs?
The promised land has withered and fallen
The screams of demise are creaking and squirming
¿Para quién es que los humanos pelean?
¿Acaso es para proteger una verdad vacía que muestran sus colmillos?
La tierra prometida ya se ha podrido y derrumbado,
los gritos de muerte chirriando y arrastrándose.
愛シタ日々ガ 残骸ニナル 僕ノ心ノ炎
AISHITA HIBI GA ZANGAI NI NARU BOKU NO KOKORO NO HONOO
THE BELOVED DAYS HAVE BECOME RUINS IN MY HEART'S FLAME
LOS AMADOS DÍAS SE HAN CONVERTIDO EN RUINAS EN LA FLAMA DE MI CORAZÓN
Die durch den Wind flatternde Flamme weiß nicht
Wie sie sich erlöschen kann
Wäre es besser
Alles in Schutt und Asche zu legen?
The flame that drifts on the wind doesn't know
How to make my body disappear
Wouldn't it be better
If everything is created again from rubble and ashes?
La flama que flota en el viento no conoce
como hacer desaparecer mi cuerpo.
¿Acaso no sería mejor
que todo se crease de nuevo de los escombros y las cenizas?
君ノ描イタ 夢物語ヘト
僕ハ 砲撃ヲ差シ向ケヨウ
僕ノ愛ガ安物ニナルナラ
総テ灰ヘト変ワレバイイ
KIMI NO KAITA YUMEMONOGATARI E TO
BOKU WA HOUGEKI WO SASHIMUKEYOU
BOKU NO AI GA YASUMONO NI NARU NARA
SUBETE HAI E TO KAWAREBAII
TO THE DREAM THAT YOU SKETCHED
I AM GOING TO DESTROY EVERYTHING
IF MY LOVE BECOMES SOMETHING WORTHLESS
THEN I WILL TURN EVERYTHING INTO ASHES
AL SUEÑO QUE TU DIBUJASTE
LO DESTRUIRÉ POR COMPLETO
SI MI AMOR SE VUELVE ALGO INSERVIBLE
ENTONCES SERÁ MEJOR QUE TODO SE VUELVA CENIZAS
壊れないのなら
君ガ組ミ立テタ壁モ正解ノ在処モ
壊せばいいのだと
制裁ノ炎ノ渦ニ此ノ身ヲ葬ロウ
kowarenai no nara
KIMI GA KUMIDATETA KABE MO SEIKAI NO ARITOKO MO
KOWASEBAII NO DA TO
SEISAI NO HONOO NO UZU NI KONO KARADA WO HOUMUROU
If everything is not broken
EVEN THE BARRIER, EVEN THE TRUE WHEREABOUTS YOU'VE CREATED
Then I will destroy everything
AND I WILL BURY MY BODY IN THIS SWIRLING FLAME OF SANCTIONS
Si nada se destruye,
INCLUSO LA MURALLA Y LOS VERDADEROS PARADEROS QUE HAS CREADO,
entonces lo destruiré todo;
Y ENTERRARÉ MI CUERPO EN ESTA ARREMOLINADA FLAMA DEL CASTIGO
君の声を抱くほどに
もう二度と戻れない軌跡を想う
赤く昇る陽炎の中
美しい響きさえも煙に成り果てる
kimi no koe wo idaku hodo ni
mou nidoto modorenai kiseki wo omou
akaku noboru kagerou no naka
utsukushii hibikisae mo kemuri ni narihateru
I think about the road to which I am unable to return again
So much to the degree of embracing your voice
In this rising crimson flame haze
Even the beautiful echoes are reduced to nothing but smoke
Pienso sobre el camino al que soy incapaz de regresar
hasta el grado en que incluso abrazo tu voz.
En este ascendiente niebla flamente carmesí,
incluso los hermosos ecos se han reducido a nada más que humo.
Ist diese Flamme heiß?
Oder kalt?
Hast Du immer noch das Feuer der Liebe für mich?
Oder ist das Feuer erloschen?
Is this flame hot?
Or is it cold?
Do you still have the fire of love for me?
Or has that fire vanished out?
¿Es esta flama cálida?
¿O es fría?
¿Aún tienes el fuego del amor por mí?
¿O ya ese fuego se ha apagado?
僕ノ涙位ジャ 此ノ痛ミハ消セナイカラ
BOKU NO NAMIDA KURAI JA KONO ITAMI WA KESENAI KARA
BECAUSE JUST MY TEARS CANNOT ERASE AWAY MY PAIN
PORQUE MIS LÁGRIMAS SOLAS NO PUEDEN BORRAR MI DOLOR
君の腕に抱かれながら
愛を紡いだ
果てのない旅路の先に
未来などないと知っても
kimi no ude ni idakare nagara
ai wo tsumuida
hatenonai tabiji no saki ni
mirai nado nai to shittemo
Being embraced in your arms
I weaved love
Even though, on this endless journey
I know no such things like future
Mientras esta abrazada entre tus brazos
creé amor.
Aunque, en este viaje sin final,
no conozco ni siquiera el futuro.
気付かないのなら
君ノ王国ノ規律ヲ破ッタ理由ヲ
思い知ってほしい
制裁ノ炎ガ意味スル先ニ或ルモノヲ
kidzukanai no nara
KIMI NO OUKOKU NO KIRITSU WO YABUTTA RIYUU WO
omoi shittehoshii
SEISAI NO HONOO GA IMISURU SAKI NI ARU MONO WO
If I cannot realize that
OF A REASON TO HAVE CRUSHED YOUR KINGDOM'S LAWS INTO PIECES
Then I want to realize
SOMETHING THAT WILL BRING MEANING TO THE FLAME OF SANCTIONS
Si no puedo darme cuenta de eso,
DE UNA RAZÓN PARA HABER TRITURADO LAS LEYES DE TU REINO
Entonces quiero darme cuenta de
ALGO QUE LE TRAIGA SIGNIFICADO A LA FLAMA DEL CASTIGO
誰がために人は争い
空蝉を護るために牙を剥くの
約束の地は枯れ落ちて
終末の叫び声が軋み蠢いてる
dare ga tame ni hito wa arasoi
utsusemi wo mamoru tame ni kiba wo muku no
yakusoku no chi wa kareochite
shuumatsu no sakebigoe ga kishimiugoiteru
For whom do the humans wage war?
Is it to protect the hollow truth that they bare their fangs?
The promised land has withered and fallen
The screams of demise are creaking and squirming
¿Para quién es que los humanos pelean?
¿Acaso es para proteger una verdad vacía que muestran sus colmillos?
La tierra prometida ya se ha podrido y derrumbado,
los gritos de muerte chirriando y arrastrándose.
愛シタ日々ガ 残骸ニナル 僕ノ心ノ炎
AISHITA HIBI GA ZANGAI NI NARU BOKU NO KOKORO NO HONOO
THE BELOVED DAYS HAVE BECOME RUINS IN MY HEART'S FLAME
LOS AMADOS DÍAS SE HAN CONVERTIDO EN RUINAS EN LA FLAMA DE MI CORAZÓN
Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr
6 comentarios :
Muchas gracias por esta traducción! Me gustaría que me dieras permiso para postear la traducción al inglés en mi blog... (http://unbrokenwords.blogspot.com)...
Saludos!!
Star-Hime
Lo siento, pero eso no es posible. La traducción original le pertenece a Lazy; y por ello, no tengo permitido darle a otros el permiso de publicarla sin su consetimiento.
Oh, qué lástima... Pero bueno, no hay problema! ^-^
Muchas gracias a ti y a Lazy por compartirla! :D
hola, muchas gracias por las traducciones, hace tiempo que las buscaba pero no las encontraba
una pregunta que se necesita para usar sus traducciones al español ?
Solamente con colocar un link a la entrada en la que fue publicada originalmente o mi nombre es suficiente. Eso es todo lo que pido para que se usen mis traducciones.
Publicar un comentario