Y ahora comenzaremos con las canciones nuevas del best-of álbum de Akiko Shikata, VAGRANCY, el cual cubre sus 20 años de trayectoria musical. Como casi todas las canciones ya tienen sus traducciones publicadas aquí, sólo trabajaré en las dos novedades que incluye, de las cuales ésta es la primera. Es la canción de un real escape game.
イグノス (Ignos)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus: Akiko Shikata
薄翅の風が 時の
そっと 羽化を待つ
愛しい物語
usuhane no kaze ga toki no tobari wo nade
sotto uka wo matsu
itoshii monogatari
The wind of the thin wings caresses the curtains of time,
softly, awaiting the time to emerge
is a beloved story.
El viento de las delgadas alas acaricia las cortinas del tiempo,
suavemente, esperando el momento de emerger
está una amada historia.
真昼の星座が 招く 空の庭
流転の王国へ 私を 導いて
mahiru no seiza ga maneku sora no niwa
ruten no oukoku e watashi wo michibiite
The midday constellation invites to the garden in the sky,
leading me to the kingdom of vicissitudes.
La constelación del mediodía invita al jardín en el cielo,
guiándome al reino de las vicisitudes.
朽ちた 木の根の 隠しもの
謎めいた 言の葉たち
kuchita ki no ne no kakushimono
nazomeita kotonohatachi
Hidden in the roots of the rotten trees
were enigmatic words.
Ocultas en las raíces de los árboles podridos
estaban palabras enigmáticas.
閉じた 記憶を 集めては
壊れゆく現実を 繋ぎ 止めて
tojita kioku wo atsumete wa
kowareyuku genjitsu wo tsunagi tomete
Gathering the sealed memories
binds, stops the reality that breaks down.
El reunir las memorias selladas
ata, detiene la realidad que se hace pedazos.
強く強く 刻んだ憧れは
いつかいつか 真実を解き放つ
tsuyoku tsuyoku kizanda akogare wa
itsuka itsuka shinjitsu wo tokihanatsu
The strongly, strongly engraved yearning
will at some point, someday release the truth.
La fuerte, fuertemente grabada añoranza
algún día, en algún momento liberará la verdad.
誰かが夜と朝の
息をひそめて 嘆いているの
dareka ga yoru to asa no migiwa de
iki o hisometeita naiteiru no
Is somebody holding their breath as they lament
in the shore between night and morning?
¿Está alguien conteniendo el aliento mientras se lamenta
en la orilla entre la noche y la mañana?
誰かが 空と海の狭間で
声をころして 泣いているから
dareka ga sora to umi no hazama de
koe o koroshite naiteiru kara
That is because somebody is muffling their voice as they cry
in the threshold between sky and sea.
Eso es porque alguien está acallando su voz mientras lloran
en el espacio entre el cielo y el mar.
強く強く 焦がれた その願いは
いつかいつか あなたへと 辿りつく
tsuyoku tsuyoku kogareta sono negai wa
itsuka itsuka anata e to tadoritsuku
These strongly, strongly yearned wishes
will someday, at some point find their way to you.
Esos fuertemente, fuertemente anhelados deseos
algún día, en algún momento hallarán su camino hasta ti.
イグノス
滅びさえ 抱きしめて
星の雨を 砕き 眠りにつきましょう
igunosu
horobi sae dakishimete
hoshi no ame wo kudakinemuri ni tsukimashou
Ignos,
embrace even the destruction,
crush the rain of stars and fall asleep.
Ignos,
abraza incluso la destrucción,
tritura la lluvia de estrellas y duerme.
イグノス
空と海の狭間で 凍る 永久の夢
igunosu
sora to umi no hazama de kooru towa no yume
Ignos,
an eternal dream frozen in the threshold between sky and sea.
Ignos,
un sueño eterno congelado en el espacio entre el cielo y el mar.
No hay comentarios :
Publicar un comentario