Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 9 de julio de 2023

Letra - Homare ~Kochou no Yume~

Y ahora pasamos al trabajo que Shikata hizo para la franquicia Touken Ranbu con las canciones vocales del Image Vocal Album que lanzó para Touken Ranbu Musou.

誉~胡蝶の夢~ (Homare ~Kochou no Yume~)
(Glory ~The Butterfly's Dream~/Gloria ~El Sueño de la Mariposa~)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus: Akiko Shikata

はらはらり 舞う 徒桜アダザクラ
合戦跡イクサアトに 積もる
夢にうつつに よぎる哀しみ
忘れじの あの俤
haraharari mau adazakura
ikusaato ni tsumoru
yume ni utsutsu ni yogiru kanashimi
wasureji no ano omokage
Dance as you flutter down, ephemeral cherry blossoms,
accumulate upon the vestiges of battle,
the sadness that goes back and forth between dreams and reality;
that unforgettable face.
Dancen mientras revolotean hacia abajo, efímeras flores de cerezo,
acumulénse sobre los vestigios de la batalla,
la tristeza que va y viene entre sueños y realidad;
ese rostro inolvidable.


がむしゃらに 抗う人よ
いさぎよく 散りゆく花よ
揺れまどう 願いをのせて
はばたく 蜉蝣カゲロウ
gamushara ni aragau hito yo
iza giyoku chiriyuku hana yo
yuremadou negai wo nosete
habataku kagerou
Oh warriors who struggle recklessly,
oh flowers that scatter in purity,
Let these shivering and confused wishes ride upon
the flapping dragonflies.
Oh guerreros que luchan temerariamente,
oh flores que se esparcen en pureza,
Dejen que esos temblorosos y confusos deseos monten
a las aleteantes libélulas.


消さないで 消さないで
暁を呼ぶ 炎
闇を裂く 強き刃
あざやかに あでやかに
誉を身にまとって
炎立つ 風と共に 進め
kesanaide kesanaide
akatsuki o yobu honoo
yami o saku tsuyoki yaiba
azayaka ni adeyaka ni
homare o mi ni mattote
honoo tatsu kaze to tomo ni susume
Don't be extinguished, don't be extinguished,
blaze that summons the dawn.
Strong blades that tear apart the darkness,
vividly and elegantly
cover yourselves in glory
and go forth alongside the wind that raises the flames.
No te apagues, no te apagues,
llamarada que invoca al amanecer.
Poderosas espadas que destrozan la oscuridad,
viva y elegantemente
cubránse de gloria
y vayan junto al viento que alza las llamas.


はらはらり 散る 夕紅葉
野辺に 弔い花
瞳 閉ざせど
赤く 赫く
今もなお 燃え続けて
haraharari chiru yumomiji
nobe ni tomurai hana
hitomi tozasedo
akaku akaku
ima mo nao moetsudzukete
Scatter as you flutter down, autumn leaves,
grieving flowers in the field.
Even with closed eyes,
reddishly, brightly
you continue to burn even now.
Espárzanse mientras revolotean hacia abajo, hojas de otoño,
flores funerarias en el campo.
Aún con los ojos cerrados,
rojamente, brillantemente,
continúan ardiendo incluso ahora.


酔いしれた 刹那の夢も
噛みしめた 苦きうつつも
つぎはぎの ネガイに溺れ
すべては 泡沫ウタカタ
yoishireta setsuna no yume mo
kamishimeta nigaki utsutsu mo
tsugihagi no negai ni obore
subete wa utakata
Even the intoxicating dreams that last an instant,
even the agonizing reality that cause us to grit our teeth,
drown into these wishes cobbled together,
as everything is ephemeral.
Incluso los sueños embriagantes que duran un instante,
incluso la realidad agonizante que nos hacen apretar los dientes,
ahoguénse en esos sueños juntados improvisadamente,
ya que todo es efímero.


冴え冴えと 呼び覚ませ
研ぎ澄まされし刃
偽りの定めを 断ち
あざやかに 晴れ舞台
誉を身にまとって
哀しみを 覚悟に変え 進め
saezae to yobisamase
togisumasareshi yaiba
itsuwari no sadame o tachi
azayaka ni harebutai
homare o mi ni matotte
kanashimi wo kakugo ni kae susume
Awaken brightly,
polished blades,
tear away the false destiny.
Vividly embrace your great moment,
cover yourselves in glory,
change your sadness into resolution and go forth.
Despierten brillantemente,
espadas pulidas,
corten el destino falso.
Vivamente abracen su gran momento,
cubránse de gloria,
vuelvan su tristeza decisión y vayan.


共に駆けた日々は 遠くとも
輝きは 今も
この胸に 切先に
tomo ni kaketa hibi wa tooku tomo
kagayaki wa ima mo
kono mune ni kissaki ni
Even if the days we ran together become distant,
the shine will still be
in my chest, in my blade's tip.
Aunque los días en los que corríamos juntos se vuelvan distantes,
el resplandor seguirá estando
en mi pecho, en la punta de mi hoja.


あざやかに 乱れ舞う
ツヨき 無双の刃
乱世の定めを 背負い
あでやかに 花吹雪
誉を身にまとって
炎立つ 風と共に 進め
azayaka ni midaremau
tsuyoki musou no yaiba
ransei no sadame o seoi
adeyaka ni hanafubuki
homare o mi ni matotte
honoo tatsu kaze to tomo ni susume
Dance vividly and wildly,
mighty invincible blades,
carry upon yourselves these turbulent times' destiny.
Storm of cherry blossoms that blows beautifully,
cover yourselves in glory
and go forth alongside the wind that raises the flames.
Dance viva y salvajemente,
poderosas espadas invencibles,
carguen sobre sí el destino de estos tiempos turbulentos.
Tormenta de flores de cerezo que sopla hermosamente,
cubránse de gloria
y vayan junto al viento que alza las flamas.

No hay comentarios :