Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 24 de diciembre de 2014

Letra - Keshou Kigan Norito

Prosiguiendo, aquí tenemos la penúltima de las canciones de Ciel nosurge, la cual es usada durante el ritual de la Ceremonia de Sucesión en la cual la Emperatriz le traspasa las Cuerdas Vocales Imperiales a la Princesa que ha sido elegida como su sucesora. La canción, sin embargo, es cantada por una persona que daría incluso su vida por la Princesa que está siendo coronada como Emperatriz, ya que durante la canción, esa persona se convierte en médium para las Voluntades del Planeta de Ra Ciela para juzgar si la Princesa es realmente digna de recibir el título.

Durante el curso de la historia, Kanon murió a causa de las artimañas de Revelt, dejando a Ion como la única posible sucesora de la Emperatriz. Por la tanto, la Emperatriz canceló las Pruebas Imperiales y decretó que se diera inicio a la Ceremonia de Sucesión de inmediato. Ion le encargó a Renall que cantase esta canción; y de este modo, Ion se convirtió en la siguiente y última Emperatriz de Ra Ciela.

継承奉願祝詞 (Keshou Kigan Norito)
(Ritual Prayer Dedicated to the Succession Ceremony/Rezo Ritual Dedicado a la Ceremonia de Sucesión)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Ueno
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: yoko


nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
綿々と世界を
For the world to exist endlessly.
Para que el mundo exista interminablemente.

nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
綿々と護らねばならぬ
We ought to protect it endlessly.
Hemos de protegerlo interminablemente.

a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
全ての民は護られねばならぬ
We ought to protect all the people.
Hemos de proteger a toda la gente.

z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
旧皇帝の力と声帯を移せよ
Might the power and Vocal Cords of the previous Empress be passed on.
Que el poder y las Cuerdas Vocales de la Emperatriz previa sean traspasados.

いざ 知食しるしめ
いざ 高らかに
詔以みことみち立つ
うるはしき伝統ながれ随随まにま
iza shirushimese
iza takaraka ni
mikotomichi tatsu
uruwashiki nagare no manima ni
Come now, so it might be known!
Come now, so it might ring loudly!
Stand according to the Imperial Edict,
and following the beautiful traditions.

¡Vengan ahora, para que se sepa!
¡Vengan ahora, para que resuene fuertemente!
Permanezcan firmes de acuerdo al Edicto Imperial
y siguiendo las hermosas tradiciones.

i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
特別な声帯を新皇帝に正式に移せよ
Might the special Vocal Cords be passed on to the new Empress in this ceremony.
Que las Cuerdas Vocales especiales sean traspasadas a la nueva Emperatriz en esta ceremonia.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin.

代々生命よよみたまは受け継がれし
弥永遠いやとほながに守り導き
清浄きよあか
心で祓はら
此く宣のり
言祝ことほ
yoyomitama wa uketsugareshi
iyatoonaga ni mamorimichibiki
kiyoki akaki
kokoro de harai
kaku norite
kotoogu
As life passes from a generation to another,
might it be protected and guided forevermore.
With a bright and pure
heart, might it be purified.
All hail the Empress
present here!

Mientras la vida pasa de una generación a la siguiente,
que sea protegida y guiada por siempre.
Con un corazón brillante y
puro, que sea purificada.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente!

hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
謳式術式にて皇帝は、代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), the Empress shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), la Emperatriz será reemplazada.

i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今こそ 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora, otorguemos la protección divina.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで さあ
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin. Come.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin. Vengan.

nyei-nyei
nyei-nyei
綿々と
Endlessly...
Interminablemente...

妙成たえなる
taenaru
Exquisitely...
Exquisitamente...

rei-yah rei-yah-uii
rei-yah rei-yah-uii
伝え通じよ
Oh, let us reach out to each other.
Oh, lleguemos los unos a los otros.

i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora mismo, otorguemos la protección divina.

恙無つつぎなしや災い無く
時の流れに迷うことなく
立栄たちさかへと
正道まさみちかん
く宣りて
言祝ことほ
tsutsuginashi ya wazawainaku
toki no nagare ni mayou koto naku
tachisaka e to
masamichi yukan
kaku norite
kotooogu
With no sickness nor catastrophes,
without straying within the flow of time,
let us traverse the path of righteousness
in road to the height of prosperity.
All hail the Empress
present here!

Sin enfermedades o catástrofes,
sin perdernos en el flujo del tiempo,
atravesemos el curso de la justicia
 en ruta hacia la cúspide de la prosperidad.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente! 

koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
是を全世界に 知らしめねばならぬ いざ
It ought to be known to the entire world. Come.
Debe ser anunciado a todo el mundo. Vengan.

n=wa-fui-uia
n=wa-fui-uia
もたらさん
Let us bestow.
Otorguemos.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
加護をもたらさん いざ
Let us bestow the divine protection. Come.
Otorguemos la protección divina. Vamos.

No hay comentarios :