Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 6 de julio de 2011

Letra - Pantalea

Y comenzando con Byakumu no Mayu ~Ricordando il Passato~, aqui tenemos la versión japonesa de Pantalea. Debo añadir que tanto Pitalacta ~陽月ヒヅキの舞~ (Pitalacta ~Hidzuki no Mai~/The Sun and Moon's Dance/La Danza del Sol y la Luna), como la Pantalea original, Pantalea~散夜花影~ (Pantalea ~San'ya Kaei~/The Shadow of a Flower that Scatters in the Night/La Sombra de una Flor que se Dispersa en la Noche) no pueden traducirse por no tener sus letras publicadas; y estar cantadas en un idioma desconocido (como cosa rara x_x).

Pantalea

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Isogai Yoshie

Pantalea...
Pantalea...

満月に華やぐは 生命の宴か
何を祈り 何を謳う?
mangetsu ni hanayagu wa seimei no utage ka
nani wo inori nani wo utau?
That which the full moon illuminates is the feast of life?
What are they praying for? What are they singing?
¿Aquello que la luna llena ilumina es el festín de la vida?
¿Por qué están rezando? ¿Qué estan cantando?


古の繁栄にぎわいは 語り部さえ無く
されど集い ときを待つ
inishie no nigiwai wa kataribe sae naku
saredo tsudoi toki wo matsu
The ancient prosperity, which no storyteller knows,
might just be the time for gathering that they are waiting for.
La antigua prosperidad, la cual ningún narrador conoce,
puede que sea el tiempo de reunirse que ellos están esperando.


鳥達よ 獣よ 精霊よ
記憶の欠片を...
生きとし生ける 全ての者よ
今宵の奇跡を 讃えましょう
toritachi yo kedamono yo seirei yo
kioku no kakera wo...
ikitoshiikeru subete no mono yo
koyoi no kiseki wo tataemashou
Oh birds, oh beasts, oh spirits,
fragments of memories...
Oh, every single living being,
let us praise the miracle of this night.
Oh, aves, oh bestias, oh espíritus,
fragmentos de memorias...
Oh, todos y cada uno de los seres vivientes,
alabemos ahora el milagro de esta noche.


パンタレア 花開く
青き星を 慈むように
パンタレア 薫りたつ
想い燈し 咲き誇る 神秘の花
Pantalea hanahiraku
aoki hoshi wo itsukushimu youni
Pantalea kaoritatsu
omoitomoshi sakihokoru shinpi no hana
Pantalea, bloom now,
like the compassion of the blue stars.
Pantalea, release your aroma,
lighting up the feelings, fully bloom now, flower of mysteries.
Pantalea, florece ahora,
como la compasión de las azules estrellas.
Pantalea, libera tu aroma,
iluminando los sentimientos, florece completamente, flor de los misterios.


踊れ 潰えた世界さえ
鳴呼 歓喜で満たして...
odore tsuieta sekai sae
aa kanki de mitashite...
Dance now, even above this ruined world.
Ah, fill us with delight...
Danza ahora, incluso sobre este mundo arruinado.
Ah, llenanos de deleite...


仄白く仄青く 立ち昇る炎
一夜ひとよの舞 片羽の蝶
hono shiroku hono aoku tachinoboru honoo
hitoyo no mai kataha no chou
In a dim white, in a dim blue, the flames rise.
The single-winged butterflies dance all the night.
En un tenue blanco, en un tenue azul, las flamas se alzan.
Las mariposas de una sola ala danzan toda la noche.


睦み合う蛍火が 未来を宿して
この営み 繋がれる
mutsumiau hotarubi ga mirai wo yadoshite
kono itonami tsunagareru
The friendly fireflies carry the future in their lights,
connecting it to this life.
Las amigables luciérnagas cargan el futuro en sus luces,
conectándolo a esta vida.


過ぎ去りし 誰かが遺すは
無も名き残影おもかげ
産みれ朽ちた 願いを糧に
新たな奇跡を この世に呼び起こす
sugisarishi dareka ga nokosu wa
namonaki omokage
umirekuchita negai wo kate ni
aratana kiseki wo kono yo ni yobiokosu
Of the ones that passed away, there isn't
even a single named vestige remaining.
And turning the wishes of those who lived and died into our sustenance,
let us summon upon this world a new miracle.
De aquellos que ya han muerto, no queda
siquiera un solo vestigio con nombre.
Y convirtiendo los deseos de aquellos que han vivido y muerto en nuestro sustento,
invoquemos un nuevo milagro sobre este mundo.


パンタレア 夜が明ける
やがて花は 深い眠りへ
パンタレア 一年ひととせ
たった一度 咲く希望よ
Pantalea yoru ga akeru
yagate hana wa fukai nemuri e
Pantalea hitotose ni
tatta ichido saku kibou yo
Pantalea, the night will soon end.
Before long, the flower will fall in a deep sleep.
Pantalea, just once in a year,
just once, bloom, oh hope.
Pantalea, la noche pronto terminará.
En poco tiempo, la flor caerá en un profundo sueño.
Pantalea, solo una vez por año,
solo una vez, florece, oh esperanza.


パンタレア 降り注ぐ
慈雨を受けて 緑は芽咲く
パンタレア 信じてる
いつの日か 再びまわること
Pantalea furisosogu
jiu wo ukete midori wa mebuku
Pantalea shinjiteru
itsu no hi ka futatabi meguru koto
Pantalea, descend,
receive the blessed rain, so the greenness may sprout again.
Pantalea, believe
that someday, life will revolve once again.
Pantalea, desciende,
recive la lluvia bendita, para que el verdor pueda retoñar de nuevo.
Pantalea, cree
que algún día, la vida retomará su ciclo una vez más.


パンタレア そのほとり
光る風が 咲き抜けてゆく
パンタレア 常しえの
想い乗せて 夢を見る 祈りの花
Pantalea sono hotori
hikaru kaze ga sakinuketeyuku
Pantalea tokoshie no
omoi nosete yume wo miru inori no hana
Pantalea, with the shining
wind at your side, quickly bloom.
Pantalea, eternally
riding on feelings, continue dreaming on, flower of prayers.
Pantalea, con el viento
resplandeciente a tu lado, florece rápidamente.
Pantalea, eternamente
montando los sentimientos, continua soñando, flor de los rezos.

No hay comentarios :