Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 6 de octubre de 2010

Letra - Afezeria HARVESTASYA.

Y cerrando las canciones sobre mitos, aquí tenemos otro sobre la sacerdotisa Harvestasya. Como verán cuando lean la letra, esta canción le sirve de secuela a la historia en la letra de EXEC_HARVESTASYA/.

Afezeria HARVESTASYA. (Afezeria HARVESTASYA.)
(The Blessing of Harvestasya/La Bendición de Harvestasya)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Was paks ra firle wael,
forgandal pak yehah eterne pitod yor...

Was paks ra firle wael,
forgandal pak yehah eterne pitod yor...
貴方とこれからずっと一緒にいられることを
とても嬉しく思っています
I very gladly think
That I'll be allowed to always be at your side from now on

Muy felizmente pienso,
Que ahora podré estar siempre a tulado de ahora en adelante

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Rre akata crushue der dius melenas,
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee HYMMNE...

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Rre akata crushue der dius melenas,
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee HYMMNE...
詩が力になる世界の物語を1つ 語りましょう 離れた山里の 小さな村での結婚式のこと
そこに住まう巫子ハーヴェスターシャと
村長の息子ミュウの 壮大で可憐な愛の物語…
さあ 偉大なる物語の幕開けです
I'll tell you a story from a world where the Songs become power
About the marriage ceremony carried out in a small village, a faraway mountain hamlet
This is the story of the grand and sweet love between the priestess Harvestasya
And the village elder's son Myu, who lived in there
Come, let us raise the curtains for the grand story

Te contaré una historia sobre un mundo donde las Canciones se vuelven poder,
Sobre la ceremonia matrimonial que se llevó a cabo en una pequeña aldea, un lejano poblado de montaña
Esta es la historia del gran y dulce amor entre la sacerdotisa Harvestasya
y el hijo del jefe de la aldea, Myu, quienes vivían allí
Vengan, alcemos las cortinas para la gran historia

Rre harton beja... melenas oz mea, houd zadius mea...
Rre fwal oz noglle ftt an hartes oz mea...

Rre harton beja... melenas oz mea, houd zadius mea...
Rre fwal oz noglle ftt an hartes oz mea...
愛は引き裂かれた 最愛の人は それを妬む者の元へ
黒い翼の祝福の巫女は 彼と共に跡形もなく消え去った
Love was torn off. The person I love the most went to the side of the one who envied us
The priestess blessed by the black wings disappeared with him without leaving any trace

El amor fue destrozado. La persona que más amo fue al lado de aquella que nos envidiaba
La sacerdotisa bendecida por las alas negras desapareció con el sin dejar rastros

黄昏刻の広場 黒き羽根舞い 染めゆく
愛で 多喜の面影は 闇へと ただ沈む
tasogare toki no hiroba kuroki hane mai someyuku
mede taki no omokage wa yami e to tada shizumu
The plaza of the dusk is colored by the dancing black wings
The many joyful vestiges of love just sink into the darkness

La plaza al ocaso es coloreada por las danzantes alas negras
Los muchos vestigios de amor felices sólo se hunden en la oscuridad

眩しき天子の銘は 世継ぎの子 愛しきミュウ
契りの儀奏でし日 魔に呑まれ消えた…
mabayushiki tenshi no mei wa yotsugi no ko itooshiki Myu
chigiri no gi kanadeshi hi ma ni nomarekieta...
My beloved Myu, the shining successor to the village elder
In the day we were singing the ceremony of our vows, you were swallowed by the evil and vanished... My amado Myu, el brillante sucesor al jefe de la aldea
En el día que cantábamos la ceremonia de nuestros votos, fuista devorado por el mal y desapareciste...

あぁ…ミュウ… 星の火数えど
涙切れぬ花嫁を 母は掬い説いた
Ah... Myu... hoshi no hi kazoedo
namida kirenu hanayome wo haha wa sukuitoita
Ah... Myu... His bride cried so much that she spilled
More tears than there were stars, and she was consoled by her mother as she told her:

Ah... Myu... Su novia lloró tanto que derramó
más lágrimas que estrellas en el cielo nocturno, y fue consolada por su madre mientras le decía:

Ah... whai rre jenhah sallogna mea en hartes...
Ah... whai rre jenhah sallogna mea en hartes...
ああ…どうしてこんなことに…
Ah... Why did this have to happen...?
Ah... ¿Por qué tuvo que pasar esto...?

神無き東の道 伝承が綴る果て
黒き羽根集ひて謳う 丘に宮在り!
kaminaki adzuma no michi denshou ga tsudzuru hate
kuroki hane tsudoite utau oka ni miya ari!
At the eastern godless roads, at the end of the places told in legend
There is a shrine in the Singing Hill, where the black wings gather!

En los caminos sin diopses al este, al final de los lugares contados en las leyendas
¡Hay un santuario en la Colina Cantante, dónde se reúnen las alas negras!

光を受け花嫁 白き衣捨てて
弓弾き旅立つ 彼の白き美星抱いて…
hikari wo uke hanayome shiroki koromo sutete
yumihiki tabidatsu kano shiroki utsukushi hoshi idaite...
The bride, having received the light, cast off her white garments
Departing on a journey like a plucked bowstring, she embraced these beautiful white stars...

Habiendo recibido la luz, la novia se deshizo de su atuendo blanco
Y partiendo en un viaje como una cuerda de arco tensada, abrazó esas hermosas estrellas blancas...

Whai!! was guwo ga melenas MELENAS HARTES yor,
rre nosaash accrroad orviclle mea!?
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Van EE nosaash, was quel ra na fogabe!!!

Whai!! was guwo ga melenas MELENAS HARTES yor,
rre nosaash accrroad orviclle mea!?
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Van EE nosaash, was quel ra na fogabe!!!
私達はこんなに愛し合っているのに
どうして女神は私達の邪魔をするの!?
ミュウ 今行くから待っていて!
私はあの巫女を絶対に許さない 神に誓っても!
We love each other so much,
so why did the Goddess have to come and stand in our way!?
Myu, wait for me! I'll go and save you now!
I'll never forgive that priestess! I swear so to the Gods!!

Nos amamos tanto,
¡¿así que por qué la Diosa tuvo que venir e interponerse en nuestro camino!?
¡Myu, esperáme! ¡Iré a salvarte ahora!
¡Nunca perdonaré a esa sacerdotisa! ¡¡Lo juro ante los Dioses!!

yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na ieeya ciel, shen sik...
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na dius saash...
光よ 光よ 我を邪から救い給え… この光無き 希望の失われた地で…
光よ 光よ 我を邪から救い給え… 誰も訪れたことのない地…
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na ieeya ciel, shen sik...
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na dius saash...
Oh, Light. Oh, Light, please save me from evil. In this lightless land that has lost hope...
Oh, Light. Oh, Light, please save me from evil. In this land where no one ever comes...

Oh, Luz. Oh luz, por favor sálvame del mal. En este mundo sin luz que ha perdido la esperanza...
Oh, Luz. Oh luz, por favor sálvame del mal. En esta tierra a la que nadie viene... 

Na cexm omni, li dend SOLIN=FALSS...
Na cexm omni, li dend SOLIN=FALSS...
人の存在が許されぬ場所 それがソリン・ファルス山脈…
That is the place completely devoid of human presence, the mountain ridge of Solin Falss...
Ese es el lugar en el que no hay presencia humana alguna, la cordillera montañosa de Solin Falss...

道無き道を歩き…
愛と死の駆け引きを 幾度も 超え行く
Michinaki michi wo aruki...
Ai to shi no kakehiki wo ikudomo koeyuku
Walking through roadless paths...
Overcoming many times the love and death situations

Caminando por caminos sin senda...
Superando muchas veces situaciones de amor y muerte

XufbO... tUgafrUfWU... dAmoOOw... ganna oz orviclle... dorna oz reveris...
XufbO... tUgafrUfWU... dAmoOOw... ganna oz orviclle... dorna oz reveris...
辛い…苦しい…痛いよ… 岩が私を邪魔する 森が私を誘惑する
It's so difficult... So agonizing... So painful... The rocks hinder my advancement... The forests tempt me to go astray...
Es tan duro... Tan agonizante... Tan doloroso... Las rocas obstruyen mi avance... Los bosques me tientan a perder el camino...

七彩の河燦めく 美しき夜空見上げ
君を想い涙を拭く日も…
Nanairo no ka hirameku utsukushiki yozora miage
kimi wo omoi namida wo fuku hi mo...
I look up at the beautiful starry sky with a shining seven-colored river running through it
Even on the days I wipe off the tears I spill from thinking about you...

Miro arriba, al hermoso cielo estrellado con un brillante río de siete colores corriendo a través
Incluso en los días que limpio las lágrimas que derramos al pensar en ti...

一歩…二歩… 傷ついた足を
引きゆく 花嫁の耳に そっと
かすかに 波の打つ音と
たなびく丘 黒き石の宮 そびえ立つ
ippo... niho... kizutsuita ashi o
hikiyuku hanayome no mimi ni sotto
kasuka ni nami no utsu oto to
tanabiku oka kuroki ishi no miya sobietatsu
One step... Two steps... Dragging her wounded feet
The bride notices that softly
Dimly, the sounds of waves crashing come into her ears
Towering above the hill, a shrine made from black stone rises

Un paso... dos pasos... arrastrando sus pies heridos
La novia nota que suavemente
Tenuemente, los sonidos de las olas golpeando las rocas llegan a sus oídos
Y alzándose sobre la colina esta un santuario hecho de piedra negra

Na faf omni... en faja folten, faja hartes yor...
Na faf omni... en faja folten, faja hartes yor...
もう何も恐れない 大切な人の為 ただ進もう…
I don't fear anything. I'll just keep going for the one I love...
No le temo a nada. Sólo seguiré adelante por áquel a quién amo...

龍睨む扉を開け 暗き宮の主
巫女の姿の堕天后 力を振り叫ぶ!
Ryuu niramu tobira wo uke kuroki miya no omo
miko no sugata no Datenkou chikara wo furisakebu
Opening the staring dragon gate, I see the lord of this dark shrine
It is Datenkou under the form of the priestess, and she screams at me with all her power!

Abriendo la puerta del dragón que me mira, veo al señor de este oscuro santuario
Es Datenkou bajo la forma de una sacerdotisa, ¡la cual me grita con toda su fuerza!

[Salapator]
Hyear!! Rrha wol ra yora nozess mea,
art getrra hartes pauwel oz yor!!!
Was wol ga ugi mea vianchiel harton ne na sor hymmne!!

Hyear!! Rrha wol ra yora nozess mea,
art getrra hartes pauwel oz yor!!!
さあ 私を討ってみなさい!?
その愛の力で!
貴方の愛が本物かどうか 愛の女神が試してあげるわ!
Come and attack me!
With that power of love of yours!!
Let the Goddess of Love judge if that love of yours is true or not!

¡Ven y atacáme!
¡¡Con ese poder del amor tuyo!!
¡Deja que la Diosa del Amor juzgue si ese Amor tuyo es verdadero o no!

[Harvestasya]
Xa ZaCt!! XaA yAgO!! WnWan RnRan cA caAt! urr lusye folten mea!!
Rrha zweie ra paul ween innna omni,
hymme savath melenas, enne! enne! aulla!

Xa ZaCt!! XaA yAgO!! WnWan RnRan cA caAt! urr lusye folten mea!!
Rrha zweie ra paul ween innna omni,
hymme savath melenas, enne! enne! aulla!
乗り越えろ! 貫け! 一歩ずつ踏み出せ 光は必ず見えてくるから
想いを集中させて…
愛を高らかに謳い 祈り 叫べ!
Surpass her! Pierce through her! Go forth one step at a time, because I'm sure the light will come into my sight!
Let all my feelings concentrate into one...
Loudly, Sing about love! Pray! Scream!

¡Sobrepásala! ¡Atraviésala! ¡Ve adelante un paso a la vez, porque estoy segura que la luz llegará a mis ojos!
Que todos mis sentimientos se concentren en uno...
¡Fuertemente, Canta sobre el amor! ¡Reza! ¡Grita!

Was yant gagis presia fusya dilete... Lere!!
Was yant gagis presia fusya dilete... Lere!!
レーレよ! 私を貴方の加護でお包みください!
Oh, Lere! Please, enshroud me in your divine protection!
¡Oh Lere...! Por favor, ¡envuélveme con tu protección divina!

眩き光の渦 翼となり纏ひ
黒き念消し潰す 溢れ出る愛の火で
mabayuki hikari no uzu tsubasa to nari matoi
kuroki nen keshitsubusu afurederu ai no hi de
A swirl of dazzling light became a pair of wings she was clad in
And with the overflowing flame of love, she erased and crushed these black feelings

Un remolino de cegadora luz se volvío un par de alas que ella cargaba en la espalda
Y con la desbordante flama del amor, ella eliminó y aplastó esos negros sentimientos

天子の呪いは解け レーレの加護の元
花嫁と天子は 朝の日浴び融け逢うた
tenshi no noroi wa toke Lere no kago no moto
hanayome to tenshi wa asa no hi abitoke auta
The curse on the village elder's successor was rescinded thanks to Lere's divine protection.
And both bride and successor melted into each other, bathed in the morning sun

La maldición sobre el sucesor del jefe de la aldea se rompió gracias a la protección divina de Lere.
Y la novia y el sucesor se fundieron el uno en el otro, bañados por el sol matutino

Myu... Was yea ra pic yora synk hopb oz mea,
wael oz yor, fernia oz mea... yehah oz yor, yaserwe oz mea.
Was ki ra morto aiph ftt yor.
En! Rrha apea erra pitod yor forgandal...

Myu... Was yea ra pic yora synk hopb oz mea,
wael oz yor, fernia oz mea... yehah oz yor, yaserwe oz mea.
Was ki ra morto aiph ftt yor.
En! Rrha apea erra pitod yor forgandal...
ミュウ…貴方を失い私は気づいた 貴方は私の全て
貴方の喜びが私の笑顔に 貴方の幸せが私を暖める
貴方のいない世界には どんな価値があるというのだろう
だから私は 貴方と一緒にいる なぜならば…
Myu... By losing you, I realized that you are everything to me
Your happiness makes me smile
A world where you didn't exist would have no value to me
That's why I always want to be at your side, because...

Myu... al perderte, me dí cuenta que lo eres todo para mí
Tu felicidad me hacer sonreír
Un mundo en el que tú no existieses no tendría valor para mí
Por ello es que quiero siempre estar a tu lado, porque...

Was yea ra melenas yanje yanje etealune pitod yor!!
Was yea ra melenas yanje yanje etealune pitod yor!!
好きです 貴方が… ずっとずっと側にいたい
I love you... I always... always want to be with you
Te amo... Siempre... siempre quiero estar contigo

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Der diasee Harvestasya, en forlindel Myu,
rre etealune yehah fusya wi whou hartes jam fwal fwal vinan...

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Der diasee Harvestasya, en forlindel Myu,
rre etealune yehah fusya wi whou hartes jam fwal fwal vinan...
詩が力になる世界の物語を1つ 語りましょう
離れた山里の 小さな村での結婚式のこと
そこに住まう巫女ハーヴェスターシャと 村長の息子ミュウ
白い羽根に包まれた二人は 永久の幸せを手に入れましたとさ…
I'll tell you a story from a world where the Songs become power
about the marriage ceremony carried out in a small village, a faraway mountain hamlet
The priestess, Harvestasya, and the village elder's son, Myu, who lived there
Both embraced by white wings, are said to have lived happily ever after

Te contaré una historia sobre un mundo donde las Canciones se vuelven poder,
Sobre la ceremonia matrimonial que se llevó a cabo en una pequeña aldea, un lejano poblado de montaña
La sacerdotisa Harvestasya y el hijo del jefe de la aldea, Myu, quienes vivían allí
Ambos abrazados por alas blancas, se dice que vivieron felices por siempre

No hay comentarios :