Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 4 de enero de 2018

Letra - Saihate no Tou

Y comenzando de una vez con las traducciones para este año, aquí tenemos la primera de las canciones de "canoue II -Saihate no Tou-", la cual es además la track epónima del disco. Como se podrán imaginar, la primera track (古の鍵穴より Inishie no Kagiana Yori (From the Ancient Keyhole/Desde la Antigua Cerradura) la omito por ser instrumental.

最果ての塔 (Saihate no Tou)
(The Tower at the Farthest Ends/La Torre en los Mísmisimos Confines)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

輝く夜空を透かす瞳
星の記憶に潜る少女は独り
無数の意識に混ざりながら
集め続ける過去と現在いまと未来
kagayaku yozora wo sukasu hitomi
hoshi no kioku ni muguru shoujo wa hitori
musuu no ishiki ni mazari nagara
atsumetsudzukeru kako to ima to mirai
The eyes look through the shining night sky,
the girl diving into the stars' memories is alone.
While mixing together countless consciousnesses,
she keeps bringing together the past, present (now) and future.
Los ojos miran a través del resplandeciente cielo nocturno,
la chica que se zambulle en las memorias de las estrellas está sola.
Mientras mezcla infinitas conciencias,
ella continúa juntando el pasado, presente (ahora) y futuro.

この無機質な世界で
隙間に咲いた花を守れるでしょうか
kono mukishitsuna sekai de
sukima ni saita hana wo mamoreru deshou ka
Is the flower that bloomed in the crevice
being protected within this inhuman world?
¿Acaso la flor que brotó en la grieta
está siendo protegida dentro de este inhumano mundo

還りなさい 最果ての塔へ
望むのなら いつでも攫ってあげる
今は眠る歴史の中
貴方の躯をうずめて
kaerinasai saihate no tou e
nozomu no nara itsudemo saratteageru
ima wa nemuru rekishi no naka
anata no karada wo uzumete
Come back to the Tower at the Farthest Ends,
if you wish so, I'll always take you back.
Within the history that now sleeps
I'll bury your body.
Regresa a la Torre en los Mísmisimos Confines,
si lo deseos, siempre te llevaré de vuelto.
Dentro de la historia que ahora duerme
enterraré tu cuerpo.

光を融かして色彩いろを分かつ
星の夢から覚めた少女の涙
無数の希いに耳を塞ぎ
胸に生まれた想いだけは秘めて
hikari wo tokashite iro wo wakatsu
hoshi no yume kara sameta shoujo no namida
musuu no negai ni mimi wo fusagi
mune ni umareta omoi dake wa himete
Separating the colors that melt the light,
the girl spills tears after awakening from the stars' dream.
Covering her ears from countless wishes,
she just hides away the feelings that sprouted in her heart.
Separando los colores que funden la luz,
la chica derrama lágrimas después de despertar del sueño de las estrellas.
Cubriendo sus oídos de infinitos deseos,
ella sólo oculta los sentimientos que brotaron en su corazón.

この不規則な世界を
貴方の両手だけが変えられるから
kono fukisokuna sekai wo
anata no ryoute dake ga kaerareru kara
Because only your two hands
will bring change to this disarrayed world.
Porque sólo tus dos manos
le traerán cambio a este mundo desordenado.

ドアを開けて 切り離す心
忘れることだけが 救いだとしたら
遠い日々に戻るよりも
貴方の全てを沈めて
doa wo akete kirihanasu kokoro
wasureru koto dake ga sukui datoshitara
tooi hibi ni modoru yorimo
anata no subete wo shizumete
Detaching heart that opens the door,
if just forgetting everything will become salvation,
I'll bury everything you are
instead of returning to the faraway days.
Corazón desprendido que abre la puerta,
si sólo olvidarlo todo se volverá la salvación,
enterraré todo lo que eres
en vez de regresar a los lejanos días.

命の咲く最果ての塔は
どんな罪も懺悔も白に染める
inochi no saku saihate no tou wa
donna tsumi mo sange mo shiro ni someru
The Tower at the Farthest Ends where life blooms
will color all sins and repentance in white.
La Torre en los Mísmisimos Confines donde florece la vida
coloreará todos los pecados y penintencias de blanco.

還りなさい 星の夢を織りなす滅亡ほろびは愛しく
最果ての塔へ 望むのならいつでも迎えてあげる
永久に眠る歴史の中
私を創った王国
kaerinasai hoshi no yume wo orinasu horobi wa itoshiku
saihate no tou e nozomu no nara itsudemo mukaeteageru
towa ni nemuru rekishi no naka
watashi wo tsukutta oukoku
Come back, the destruction that weaves the stars' dream is so lovely,
if you wish so, I'll always go to the Tower at the Farthest Ends to welcome you.
Within the history that eternally sleeps
is the kingdom that created me.
Regresa, la destrucción que hila el sueño de las estrellas es tan amorosa,
si lo deseos, siempre iré a la Torre en los Mísmisimos Confines para recibirte.
Dentro de la historia que duerme eternamente
está el reino que me creó.

No hay comentarios :