Y así, llegamos al final de fairial:material, con una canción en la que dai, mejor conocido por ser el compositor principal de 07th Expansion, contribuyó la composición y la letra.
AECA.sifmniorm ex cantors
(Aeca: The Singer's Dream/Aeca: El Sueño de la Cantante)
いつか見た祈る場所 届くのは夢の詩
言葉無くあふれ出る 暖かく包み
辿り来た歩みの糸 縒り集め歌う
itsuka mita inoru basho todoku no wa yume no uta
kotoba naku afurederu atatakaku tsutsumi
tadorikita ayumi no ito yoriatsume utau
What reaches the praying place I saw at some point is a Song of dreams,
which without words, overflows and enshrouds everything in warmth.
I twist together and sing the threads of the walks that arrived here.
Lo que llega al lugar de rezos que ví en algún momento es una Canción de sueños,
la cual sin palabras, se desborda y envuelve a todo en calidez.
Enredo juntos y canto los hilos de las caminatas que han llegado aquí
果て 訪れた歩みはいつも
礎 償いに差し出される
鳥たちに罪を謡い 空へと捧げても
届かなくて
hate otozureta ayumi wa itsumo
ishizue tsugunai ni sashidasareru
toritachi ni tsumi wo utai sora e to sasagete mo
todokanakute
The walks that have come to their end will always
become cornerstones and be offered in atonement.
But even if the little birds that sing the sins are offered to the skies,
they will never reach anything.
Las caminatas que ha llegado a su fin siempre
se volverán piedras angulares y serán ofrecidas en expiación.
Pero aunque los pequeños pájaros que canten pecados sean ofrecidos a los cielos,
nunca llegarán a nada.
羽根の無いあなたになら
見せられた笑顔
共に詩 囁けたら
この星で逢える
hane no nai anata ni nara
miserareta egao
tomo ni uta sasayaketara
kono hoshi de aeru
If you, who doesn't have any feathers
and showed me your smile,
whisper a Song with me,
we'll meet in this planet.
Si tú, que no tienes ninguna pluma
y que me mostraste tu sonrisa,
susurras una Canción conmigo,
nos encontraremos en este planeta.
いつまでも続き往く 此の場所は夢の詩
いつか見た祈る場所鳥たちは
願い
歌う
itsumade mo tsudzukiyuku kono basho wa yume no uta
itsuka mita inoru basho toritachi wa
negai
utau
What always continues coming to this place is a Song of dreams.
The little birds in the praying place I saw at some point
wish
and sing.
Lo que siempre continúa viniendo a este lugar es una Canción de sueños.
Los pequeños pájaros en el lugar de rezos que ví en algún momento
desean
y cantan.
También en el booklet viene una versión alterna de esta letra, así que para no quedarnos a medias, aquí esta la traducción para ella:
いつまでも日傘雲を見上げた
共に謳い、肩を抱いて行きかう二羽の鳥
Whenever I looked at the clouds blocking the sun,
there were two birds that embraced my shoulders as they went back and forth, and sang with me.
Cada vez que miraba a las nubes bloqueando el sol,
habían dos pájaros que abrazaban mis hombros mientras iban de un lado a otro; y cantaban conmigo.
はじけ出す心臓を握りつぶして笑った
青空を踏み潰す、罪のない小鳥の笑顔
誰も罰を与えず、笑いかけるように、罪を重ねて生きるしかない
They always smiled in a way that gripped my bursting heart,
the smile of the innocent little birds who trampled upon the blue skies.
They just live accumulating sins, smiling and without giving anyone a divine punishment.
Ellos siempre sonreían en una forma que apresaba my desbordante corazón,
la sonrisa de los inocentes pequeños pájaros que pisoteaban los cielos azules.
Ellos sólo viven acumulando pecados, sonriendo y sin darle a nadie un castigo divino.
この空に届くでしょうか…? 羽根のない貴方の笑顔
共に謳えず、肩を抱けなくても この星で廻り逢えたら
Will the smile of you, who doesn't have any feathers, reach this sky...?
Even if you don't sing with me and don't embrace my shoulders, we might meet again in this planet.
¿Acaso tu sonrisa, ya que no tienes plumas, llegará a este cielo...?
Aunque no cantes conmigo y no abraces mis hombros, podríamos volvernos a encontrar en este planeta.
Y finalmente, aquí tenemos el epílogo para la historia del álbum:
もしも、私に奇跡を起こす力があるのならば。
もしも、本当に神様がいるのならば。
わたしたちは、聖女として悠久の刻を越えて謳を紡ぎ続けましょう。
If I have in me the power to cause miracles.
If the Gods do truly exist.
We, as the Saint, will keep crafting Songs eternally.
Si está en mi el poder de causar milagros.
Si los Dioses realmente existen.
Nosotros, como la Santa, continuaremos creando Canciones eternamente.
Y es todo. Próximamente, le daremos inicio al próximo album de Akiko Shikata, Ayashi.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
No hay comentarios :
Publicar un comentario