Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 16 de febrero de 2012

Letra - Hymen

Siguiendo con Istoria, aqui tenemos la cancion que finaliza la mini-historia de Hymen, aunque no den por acabado el arco de Orfeo y Eurídice, que aun quedan canciones por cubrir sobre ellos dos.

En esta parte, Himen, el Dios de los Matrimonios, que resulta ser medio-hermano de Orfeo por parte de Calíope, había venido a presidir la boda de ambos enamorados. Sin embargo, Himen le advirtió a su hermano menor que no se casase con Eurídice si no quería sufrir un destino lleno de dolor y tragedia; y que quería detener la boda para que esto no pasase. Orfeo replicó que no importaba que pasase, él seguiría al lado de Eurídice por el resto de su vida y nadie ni nada iba a hacerlo cambiar de parecer. Himen se negó a tocar su flauta para bendecir a la pareja y solo presidió la ceremonia por cortesía.

Respecto a la canción es bastante acelerada y suena más como una especie de himno de batalla, aunque lo que muestra en realidad son los atribulados sentimientos del corazón de Orfeo al escuchar la advertencia de Himen; y lo mucho que estaba empeñado su hermano en evitar la unión con su amada. (Y por cierto, dejen en la puerta los pensamientos sucios, que el título de la canción no es lo que muchos creen que significa).

ヒュメン
Hymen/Himen


Lyrics/Letra: Wataru Hano
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Πόσο βαθύ είναι το ποτάμι που μας χωρίζει.
Poso bathy ine to potami pu mas horizi.
我等を隔てる河の 何と深き事か
Why the river that separates us must be so deep?
¿Por qué el río que nos separa debe de ser tan profundo?
Με αποτρέπει να εκφράσω πόνο ένα αίσθημα.
Me apotrepi na ekphraso mono ena esthima.
ただ一つの思いを 伝える事すら叶わない
Not even one of my feelings can become true.
Ni siquiera uno de mis sentimientos puede volverse realidad
Η γλώσσα μου δεν έχει δύναμη.
E glossa mon den ehi dynami.
我が舌の無力さよ
My tongue is completely powerless.
Mi lengua está completamente impotente

Βαθιά θλίψη που μοιάζει με απελπισία.
Bathia thlipsi ton miazi me apelpisia.
絶望にも似た 深き哀切
My despair is even similar to a deep pity.
Mi desesperación es incluso similar a una profunda lástima
Τα πάντα φαίνονται σαν επακόλουθο ενός εφιάλτη.
Ta panta phenonte san epakolontho enos ephialti.
全てが 悪い夢の続きの様
Everything is like the continuation of a nightmare.
Todo es como la continuación de una pesadilla.

Οποιαδήποτε λέξη που βγαίνει από τα χείλια
Opiadipote lexi pon byeni apo ta hilia
尽した言の葉も 唇を零れると
I've even exhausted the words that can escape from my lips,
He incluso agotado las palabras que pueden escapar de mis labios,
εξατμίζεται και εξαφανίζεται.
exatmizete ke exaphanizete.
霧となり消えてしまう
which vanish like the mist.
las cuales se desvanecen como niebla.

Αχ, σου έδειξα την αγάπη μου,
Ah, su edixa tin agapi mu,
ああ 私の愛は伝われど
Ah, I have conveyed my love to you,
Ah, te he transmitido mi amor,
αλλά γιατί αυτή η ευχή δεν φτάνει σε σένα;
alla giati afti i efhi den phtani se sena;
何故この願いは届かない?
but why this wish can't reach you?
¿pero por qué este deseo no puede alcanzarte?

Η υπερηφάνεια μου τώρα έχει γίνει
I iperiphania mon tora ehi gini
この身に纏う誇りが
The pride covering my body
El orgullo que cubre mi cuerpo
βαριές και σκοτεινές χειροπέδες.
baries ke skotines hiropedes.
今重く暗い枷になる
is becoming dark and heavy shackles.
se está convirtiendo en oscuras y pesadas cadenas.

Αναρωτιέμαι μήπως αν τα πετάξω όλα και γονατίσω στα πόδια σου,
Anarotieme mipos an ta petaxo ola ke gonatiso sta podia su,
何もかも捨てて その足にひれ伏せば
If I threw away everything and prostrated myself before your feet,
Si me deshiciese de todo y me postrase ante tus pies,
οι χειροπέδες αυτές θα ξεκλειδωθούν;
i hiropedes antes tha xeklidothun;
このオモリは外れるのだろうか
would this weight be lifted from my shoulders?
¿se levantaría este peso de mis hombros?

Ακούγεται ο ήχος του γραναζιού με τη κακόφωνη στριγκλιά.
Akugete o ihos ton granaziu me ti kakophoni striglia.
歯車の音が聞こえる 耳障りに軋みながら
I hear the sound of the spinning gears, while its creaking hurts my ears.
Escucho el sonido de los girantes engranes, mientras sus crujidos lastiman mis oídos.
Πλησιάζει το γρανάζι βγάζοντας μαύρο καπνό.
Plesiazi to granazi byazontas mauro kapno.
歯車が近づいてくる 暗黒の煤を吐きながら
I get closer to them, while they spit dark soot.
Me acerco a ellos, mientras escupen ceniza oscura.

Αχ, η μοίρα που κρύβεται στη σκιά της ευτυχίας.
Ah, i moira pu kribete sti skia tis eftihias
ああ 幸福の影に潜む運命
Ah, a destiny that lurks in the shadow of happiness.
Ah, un destino que se oculta tras la sombra de la felicidad.
Η κλωστή που δένει τους δυο μας είναι λεπτή και εύθραυστη.
I klosti pu deni tus dio mas ine lepti ke ethrafsti.
二人を繋ぐ糸は 細く脆い
The thread binding us it's so thin and fragile.
El hilo que nos une es tan delgado y frágil.

No hay comentarios :