Después de que salieron del pueblo, Salt y Parsley se quedaron sentados sobre una pequeña colina al borde del bosque, viendo la luna llena en medio del cielo nocturno; y empezaron a conversar... sobre la situación del mundo... sobre las leyes a las que ella estaba atada como una Aria... y sobre el odio que se tenían los Aria y los humanos... y reflexionaban que podrían hacer para mantener su amistad a pesar de esto; y que podrían hacer para cambiar todo esta situación...
Esta canción simplemente nos muestra el escenario de aquella noche bañada por la luz de la luna.
今夜の月が眠るまで Kon'ya no Tsuki ga Nemuru Made
(Until Tonight's Moon Falls Sleep/Hasta que la Luna de Esta Noche Se Duerma)
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
さやかに晴れ初めた夜空を 見上げた君と二人 森で
sayaka ni harehajimeta yozora wo miageta kimi to futari mori de
Being with you as you looked up at the sky that brightly started clearing up, just the two of us in the forest,
Estando contigo mientras mirabas al cielo nocturno que brillante empezaba a aclararse, sólo nosotros dos en el bosque,
動いた星が時間を告げても 気付かない振りした
ugoita hoshi ga jikan wo tsugetemo kidzukanai furishita
Even if the star that moved told us the time, we acted as if we didn't notice it.
Aun si la estrella que se movió nos dijese la hora, actuamos como si no lo hubiesemos notado.
「まだ帰りたくない…」と云わなくても
"mada kaeritakunai..." to iwanakutemo
Even if I don't say "I don't want to go home yet..."
Aunque no diga "Aún no quiero volver a casa..."
手を繋ぐだけで伝わるのかな
te wo tsunagu dake de tsutawaruno kana
Maybe I already conveyed these feelings just by holding hands.
Tal vez ya transmití esos sentimientos sólo con que nos tomasemos de las manos.
不思議なぬくもりが やさしい夢を魅せてくれるよ
fushigina nukumori ga yasashii yume wo misete kureruyo
May this mysterious warmth show and bewitch me with a gentle dream.
Que esta misteriosa calidez me muestre y me embruje con un sueño gentil.
今夜の月が眠るまで 君のそばで感じたい
kon'ya no tsuki ga nemuru made kimi no soba de kanjitai
Until tonight's moon falls asleep, I want to feel at your side
Hasta que la luna de esta noche se duerma, quiero sentir a tu lado
このあたたかな夜を…
kono atatakana yoru wo...
This warm night...
月光が透き通る樹の下 手を振り君に笑みかけると
hikari ga sukitooru ki no shita te wo furi kimi ni emikakeru to
As I was smiling at you, who was waving his hand under the tree through which the moonlight seeps in
Mientras te sonreía a ti, que estabas despidiéndote con la mano bajo el árbol a través del cual se colaba la luz de la luna,
にわかに風も枝葉をゆらして さよならを奏でた
niwaka ni kaze mo edaha wo yurashite sayonara wo kanadeta
the foliage was suddenly shaken even by the wind, and it played our farewell.
el follaje fue repentinamente sacudido incluso por el viento; y tocó nuestra despedida.
「また明夜も会える…?」と訊く代わりに
"mata ashita mo aeru...?" to kiku kawari ni
Instead of asking "Will we meet again tomorrow night...?"
En vez de preguntar "¿Nos volveremos a encontrar mañana por la noche...?"
大切な歌を教えてあげる
taisetsuna uta wo oshiete ageru
I'll teach you my precious song
Te enseñaré mi preciada canción
約束交わしたら 一人でいても淋しくないね
yakusoku kawashitara hitori de itemo sabishikunaine
If we exchange a promise, maybe we won't feel lonely even if we're on our own, right?
Si intercambiamos una promesa, no nos sentiremos solo aún si no tenemos a nadie más, ¿verdad?
今夜の月が眠るまで 君のために唄おう
kon'ya no tsuki ga nemuru made kimi no tameni utaou
Until tonight's moon falls asleep, I'll sing for you.
Hasta que la luna de esta noche se duerma, cantaré para ti.
不思議な旋律は いとしい夢を誘いにくるよ
fushigina senritsu wa itoshii yume wo sasoi ni kuruyo
May this mysterious melody lead me to a beloved dream
Que esta misteriosa melodía me lleve a un amado sueño
Oh misteriosa melodía, invítame a un amado sueño,
今夜の月が眠ったら 連れていこう 明日へと
kon'ya no tsuki ga nemuttara tsurete ikou ashita eto
When tonight's moon falls asleep, let's bring all of these warm feelings
Cuando la luna de esta noche se duerma, carguemos todos esos cálidos sentimientos
このあたたかな気持ち、全部を…
kono atatakana kimochi, zenbu wo...
to the tomorrow...
al mañana...
(Until Tonight's Moon Falls Sleep/Hasta que la Luna de Esta Noche Se Duerma)
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
さやかに晴れ初めた夜空を 見上げた君と二人 森で
sayaka ni harehajimeta yozora wo miageta kimi to futari mori de
Being with you as you looked up at the sky that brightly started clearing up, just the two of us in the forest,
Estando contigo mientras mirabas al cielo nocturno que brillante empezaba a aclararse, sólo nosotros dos en el bosque,
動いた星が時間を告げても 気付かない振りした
ugoita hoshi ga jikan wo tsugetemo kidzukanai furishita
Even if the star that moved told us the time, we acted as if we didn't notice it.
Aun si la estrella que se movió nos dijese la hora, actuamos como si no lo hubiesemos notado.
「まだ帰りたくない…」と云わなくても
"mada kaeritakunai..." to iwanakutemo
Even if I don't say "I don't want to go home yet..."
Aunque no diga "Aún no quiero volver a casa..."
手を繋ぐだけで伝わるのかな
te wo tsunagu dake de tsutawaruno kana
Maybe I already conveyed these feelings just by holding hands.
Tal vez ya transmití esos sentimientos sólo con que nos tomasemos de las manos.
不思議なぬくもりが やさしい夢を魅せてくれるよ
fushigina nukumori ga yasashii yume wo misete kureruyo
May this mysterious warmth show and bewitch me with a gentle dream.
Que esta misteriosa calidez me muestre y me embruje con un sueño gentil.
今夜の月が眠るまで 君のそばで感じたい
kon'ya no tsuki ga nemuru made kimi no soba de kanjitai
Until tonight's moon falls asleep, I want to feel at your side
Hasta que la luna de esta noche se duerma, quiero sentir a tu lado
このあたたかな夜を…
kono atatakana yoru wo...
This warm night...
月光が透き通る樹の下 手を振り君に笑みかけると
hikari ga sukitooru ki no shita te wo furi kimi ni emikakeru to
As I was smiling at you, who was waving his hand under the tree through which the moonlight seeps in
Mientras te sonreía a ti, que estabas despidiéndote con la mano bajo el árbol a través del cual se colaba la luz de la luna,
にわかに風も枝葉をゆらして さよならを奏でた
niwaka ni kaze mo edaha wo yurashite sayonara wo kanadeta
the foliage was suddenly shaken even by the wind, and it played our farewell.
el follaje fue repentinamente sacudido incluso por el viento; y tocó nuestra despedida.
「また明夜も会える…?」と訊く代わりに
"mata ashita mo aeru...?" to kiku kawari ni
Instead of asking "Will we meet again tomorrow night...?"
En vez de preguntar "¿Nos volveremos a encontrar mañana por la noche...?"
大切な歌を教えてあげる
taisetsuna uta wo oshiete ageru
I'll teach you my precious song
Te enseñaré mi preciada canción
約束交わしたら 一人でいても淋しくないね
yakusoku kawashitara hitori de itemo sabishikunaine
If we exchange a promise, maybe we won't feel lonely even if we're on our own, right?
Si intercambiamos una promesa, no nos sentiremos solo aún si no tenemos a nadie más, ¿verdad?
今夜の月が眠るまで 君のために唄おう
kon'ya no tsuki ga nemuru made kimi no tameni utaou
Until tonight's moon falls asleep, I'll sing for you.
Hasta que la luna de esta noche se duerma, cantaré para ti.
不思議な旋律は いとしい夢を誘いにくるよ
fushigina senritsu wa itoshii yume wo sasoi ni kuruyo
May this mysterious melody lead me to a beloved dream
Que esta misteriosa melodía me lleve a un amado sueño
Oh misteriosa melodía, invítame a un amado sueño,
今夜の月が眠ったら 連れていこう 明日へと
kon'ya no tsuki ga nemuttara tsurete ikou ashita eto
When tonight's moon falls asleep, let's bring all of these warm feelings
Cuando la luna de esta noche se duerma, carguemos todos esos cálidos sentimientos
このあたたかな気持ち、全部を…
kono atatakana kimochi, zenbu wo...
to the tomorrow...
al mañana...
No hay comentarios :
Publicar un comentario