Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 23 de marzo de 2010

Letra - Erabareta Tami

Con esta canción (que de paso es mi preferida en este album) entramos de lleno a la historia del album: Rosa y Citra son gemelas nacidas en la familia Apiareid, residentes de la aldea oculta de Rhabarb, la cual se dice que ha protegido [la canción de los Aria] desde tiempos muy antiguos; y una entre ellas dos sería la escogida como la [MESYARIA] (término que significa "cantante" y "sanadora" en lenguaje ARIA). Rosa y Citra siempre cantaban juntas y se tenian mucho aprecio; y se habian prometido que continuarian cantando juntas por siempre. Sin embargo, cuando cumplieron 10 años, Rosa fue enviada a Foeniclum como la MESYARIA, ya que como parecia demostrar mejores aptitudes para cantar y tenia un caracter mas fuerte, parecia la eleccion mas obvia, ya que Citra apenas si demostraba poder con sus canciones y era, de acuerdo a Rosa, muy cobarde y llorona.

Y asi, pasaron cinco años separadas, hasta que comienza la trama principal: un grupo de caballeros negros vinieron a tratar de llevarse la partitura de la Canción de la Vida, pero nunca lograron sacarsela a la abuela de Citra y Rosa: Marta, que era la jefa de la aldea y ademas, la MESYARIA que precedio tanto a sus nietas como a la madre de ambas: Seshiara. Asi que los caballeros usaron una cancion que tenian sellada en un cristal de Griotte para llenar la aldea de monstruos.
Un amigo de Citra y Lyle, Elfin, trato de proteger a Citra todo lo que pudo, pero a la final fue asesinado por uno de los caballeros justo cuando Lyle venia a ayudarlo. Al ver cuan fea podia ponerse la cosa, los caballeros se retiraron; y los aldeanos no quisieron creerle a Lyle cuando les contó sobre como Elfin habia muerto, asi que Lyle decidio dejar la aldea por sí solo para buscar venganza.

La canción nos describe la separación de Rosa y Citra, así como nos describe la forma de vida de los habitantes de Rhabarb (que estoy completamente seguro de que es el mismo pueblo de Tindharia no Tane; y que sus habitantes son descendientes de los humanos y Aria que vivieron alguna vez allí, dado lo cercana que está la aldea al Árbol de Tindharia de acuerdo al mapa que vino en el booklet y libro del disco).

選ばれた民 Erabareta Tami
(The Chosen People/El Pueblo Elegido)


Composition & Lyrics/Composición y Letra: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Michiko Naruke
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
(あなたが願うなら、わたしはいつでもあなたと共にあるでしょう)
(If you wish for it, I will always be at your side)
(Si lo deseas, siempre estaré a tu lado)

LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.
(わすれないで このうたはあなたとわたしを繋ぐ約束)
(Never forget it, this song is the promise that binds us together
(Nunca lo olvides, esta canción es la promesa que nos une


樹 々の帳の奥深く
隠れ住む村里(むらざと)
この大地に根付くARIA(うた)に添い
森と共に生きる
kigi no tobari no oku fukaku
kakuresumu murazato
kono daichi ni nedzuku uta ni soi
mori to tomo ni ikiru
Deep inside the curtains of trees,
a village lies hidden.
And alongside the ARIA (songs) that take root in this land,
we live together with the forest
En lo profundo de las cortinas del árboles,
una aldea yace oculta.
Y junto a las ARIA (canciones) que se arraigan a esta tierra,
vivimos junto al bosque.


木陰に雨露を凌ぎ
焚き火で暖を取る
種から実りへと育んで
いのちの環は廻る
kokage ni ametsuyu wo shinogi
takibi de dan o toru
tane kara minori e to hagukunde
inochi no wa wa meguru
Keeping out the rain and dew in the shade of the trees,
we warm ourselves with the bonfires.
Raising the forest from the seeds to the fruits,

the Circle of Life keeps on revolving.
Manteniendo fuera la lluvia; y el rocío en la sombra de los árboles,
nos calentamos a nosotros mismos con las fogatas.
Criando al bosque desde las semillas hasta los frutos;

el Ciclo de la Vida continúa girando.

幾千の朝と夜 語り継いだ想いの欠片
創奏の女神に愛された民の証
ikusen no asa to yoru kataritsuida omoi no kakera
souzou no megami ni aisareta tami no akashi
We have passed down these fragments of feelings during a thousand mornings and nights,
they are the proof of the people loved by the Goddess of Creation.
Hemos transmitido esos fragmentos de sentimientos durante mil mañanas y mil noches
y son la prueba de la gente que es amada por la Diosa de la Creación.


さあ うたおう
穏やかな理を
選ばれた我等 背負う宿命(さだめ)
この身体を流れる 血の旋律
永遠に伝い 途切れぬように
saa utaou
odayakana kotowari wo
erabareta warera seou sadame
kono karada wo nagareru chi no senritsu
eien ni tsutai togirenu youni
Come, let us sing
The gentle principles, which we,
the chosen ones, have to carry as their fate.
So the melody of blood that flows through my body
will be transmitted eternally, without any interruption.
Ven, cantemos
los gentiles Principios que nosotros,
los elegidos, tenemos que cargar como nuestro destino.
De modo que la melodía de sangre que fluye por mi cuerpo
sea transmitida eternamente, sin interrupciones.


LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.
(わすれないで このうたはあなたとわたしを繋ぐ約束)
Never forget it, this song is the promise that binds us together
Nunca lo olvides, esta canción es la promesa que nos une

重 なり合う歌声 指絡ませ 寄り添う双り
されど求められた「うたい手」は唯一人
kasanariau utagoe yubikaramase yorisou futari
saredo motomerareta "utaite" wa tada hitori
Their singing voices overlap upon each other, and entwine their fingers as they cuddle with each other,
However, only one of them would be chosen as the "Singer".
Sus voces cantantes se unen entre sí; y ellas unen sus dedos mientras se abrazan la una a la otra,

Sin embargo solo una de ellas sería elegida como la "Cantante".

さあ 奏でよ
換えられぬ理を
選ばれた者が 背負う宿 命(さだめ)
その身体を貫く血の刃が
行き先を たとえ引き裂いても
saa kanade yo
kaerarenu kotowari wo
erabareta mono ga seou sadame
sono karada wo tsuranuku chi no yaiba ga
ikisaki wo tatoe hikisaitemo
Come, let us play this song
The unchanging principles that we,
the chosen ones, carry as their fate.
Even if the sword of blood that pierces these bodies

ends up tearing off our futures.
Vamos, toquemos esta canción
los incambiables Principios que nosotros,
los elegidos, cargamos como nuestro destino.
Aunque la espada de sangre que atraviesa esos cuerpos
nos arranque nuestros futuros.

No hay comentarios :