(You are the Sky, I am a Bird/Tú Eres el Cielo, Yo soy Un Pájaro)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: pesama
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
いつかは途切れるだろう 夜明けを探す二人
歩いた道を辿れば もつれた糸は永く
itsuka wa togireru darou yoake wo sagasu futari
aruita michi wo tadoreba motsureta ito wa nagaku
As we both seek the dawn, we're sure to get interrupted someday,
as if we follow the roads we walked before, the tangled threads in them are long.
Mientras ambos buscamos el amanecer, de seguro seremos interrumpidos un dia,
ya que si seguimos los caminos que caminamos antes, los hilos enredados en ellos son largos.
(うつろな瞳は)暗闇見上げて 彷徨い
(明日を求めて)キミが空へ進むなら
(utsurona hitomi wa) kurayami miagete samayoi
(ashita wo motomete) kimi ga sora e susumu nara
These empty eyes roam around, looking up to the darkness.
We will seek the tomorrow, if you continue advancing to the sky.
Esos ojos vacíos vagan por todas partes, alzando la mirada hacia la oscuridad.
Buscaremos el mañana, si continuas avanzando hacia el cielo.
嵐の雲間に羽ばたく鷹になろう
世界を見渡す ボクが共に往く キミと
arashi no kumoma ni habataku taka ni narou
sekai wo miwatasu boku ga tomo ni yuku kimi to
I'll become a falcon that flies through the rifts in the stormy clouds,
and surveying the world, I'll continue going on at your side.
Me volveré un halcón que vuela a través de los espacios en las nubes tormentosas,
y mirando el mundo, continuaré avanzando a tu lado.
ふとした旅の途中に 記憶が色褪せても
消せない罪の
futoshita tabi no tochuu ni kioku ga iroasetemo
kesenai tsumi no kusabi wo hitori de kakaeta mama
Even if our memories fade away in the middle of our unexpected journey,
it'd be just as if I had embraced by myself the ties of the indelible sins.
Aún si nuestras memorias se desvanecen en el medio de nuestro viaje inesperado,
sería como si hubiese abrazado sola las ataduras de los pecados imborrables.
(心に雨降る)昔の涙に溺れて
(身体も冷たく)キミが海に沈むなら
(kokoro ni amefuru) mukashi no namida ni oborete
(karada mo tsumetaku) kimi ga umi ni shizumu nara
The rain falls on my heart, drowning me in the tears from long ago,
my body will turn cold, if you end up sinking into the sea.
La lluvia cae en mi corazón, ahogándome en las lágrimas de hace mucho,
mi cuerpo se volverá frío, si terminas hundiendote en el mar.
逆まく波間に漂うクジラのように
すべてを遮り ボクが護るから キミを
sakamaku namima ni tadayou kujira no youni
subete wo saegiri boku ga mamoru kara kimi wo
Like a whale that wanders in the opposite direction of the waves,
I'll block everything out because I'll protect you.
Como una ballena que vaga en la dirección opuesta de las olas,
bloquearé todo porque te protegeré.
変わることも変わらないことも 願っている
kawaru koto mo kawaranai koto mo negatteiru
madoromi kara sametakunai asa aimaina ima wo
Even if everything changes, and even if it doesn't, I'm wishing
for the vague now of a morning in which you don't want to awaken.
Aún si todo cambia; y aún si no lo hace, estoy deseando
por el vago ahora de una mañana en la que no quieres despertar.
キミが微笑む場所に迷わぬように
やさしく導く キミの風になる
kimi ga hohoemu basho ni mayowanu youni
yasashiku michibiku kimi no kaze ni naru
So you don't get lost in the place in which you smile,
I'll become the wind that gently guides you.
Para no que no te pierdas en el lugar en el que sonríes,
me volveré el viento que gentilmente te guía.
世界の果てでも ボクはキミを想うよ
止まった時計が いつか動き出す日まで
sekai no hate demo boku wa kimi wo omou yo
tomatta tokei ga itsuka ugokidasu hi made
Even at the end of the world, I'll be thinking of you,
until the day in which the stopped clock begins moving again.
Aún al final del mundo, estaré pensando en ti,
hasta el día en el que el reloj detenido comience a moverse de nuevo.
No hay comentarios :
Publicar un comentario