セカイは僕の睛の中の映画 (Sekai wa Boku no Hitomi no Naka no Eiga)
(The World is A Movie Within My Eyes/El Mundo es una Película Adentro de Mis Ojos)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose
雲かき消して 吹き上がる排煙
空掴むよに 高く立ちながら鉄の木々
kumo kakikeshite fukiagaru haien
sora tsukami yoni takaku tachi nagara tetsu no kigi
The smoke, blowing upwards, erases the clouds,
the sky seems seized by the iron trees that highly raise from the earth.
El humo, soplando hacia arriba, borra las nubes
el cielo parece atrapado por los árboles de hierro que altamente se alzan de la tierra
地を震わせて 動き出す歯車
ほら 聴こえるよ
chi wo furuwasete ugokidasu haguruma
hora kikoeru yo machi no kokyuusuru oto
The moving gears shake the land,
come, listen to the breathing sounds of the city.
Los engranes girantes sacuden la tierra,
ven, escucha los sonidos de la respiración de la ciudad.
セカイは 今日もまた
ごちゃ混ぜのがらくた箱かき回し
僕のまだ知らない
SEKAI wa kyou mo mata
gochamaze no garakutabako kakimawashi
boku no mada shiranai kao utsushidasu
The world today, too,
is an stirred and messed up junk box,
reflecting a face I have yet to meet.
El mundo, hoy también,
es una caja de chatarra alterada y desordenada,
reflejando una cara que aún no conozco.
廻り廻る 幻燈機のように
mawari mawaru gentouki no youni
Spinning around and around, like a film projector.
Girando y girando, como un proyector de cine.
セカイは 夜のごと
眠りながらユメの螺子捲き取って
スイショウレンズにきらり 写し出す
SEKAI wa yo no goto
nemuri nagara yume no nejimakitotte
SUISHOU RENZU ni kirari utsushidasu
The world is a nocturnal thing,
made from dreams that coil in an spiral as we sleep,
reflected monetarily in a crystal lens.
El mundo es una cosa nocturna
hecha de sueños que se enrollan en espiral mientras dormimos,
reflejado momentáneamente en una lente de cristal.
廻り廻る
mawari mawaru toki no FIRUMU tsunaide
Spinning around and around, the connecting film of time.
Girando y girando, la conectante película del tiempo.
セカイは また目醒め
生まれたての街並みの銀幕に
ゆめ視たままの映画を
SEKAI wa mata mezame
umaretate no machinami no ginmaku ni
yumemita mama no eiga wo utsushidasu
The world awakens again,
in the silver screen of the newborn townscape,
projecting a movie similar to something I dreamt.
El mundo despierta de nuevo,
en la pantalla plateada del escenario que acaba de nacer,
proyecta una película similar a algo que soñé.
靴を鳴らし駆け抜けよう
kutsu wo narashikakenukeyou
The shoes running through will resound.
Los zapatos que corren resonarán.
廻り廻る
―――――石の畳 煉瓦の壁
mawari mawaru machi no keshiki
------------------ishi no tatami renga no kabe
Spinning around and around, the city scenery.
-----------------The stone mats, the brick walls.
Girando y girando, el escenario de la ciudad
----------------Las mantas de piedra, los muros de ladrillo.
廻り廻る 季節の色
―――――空を渡る 鳥の翼
mawari mawaru kisetsu no iro
-------------------sora wo wataru tori no tsubasa
Spinning around and around, the colors of the seasons.
------------------The wings of the birds crossing the skies.
Girando y girando, los colores de las estaciones
-----------------Las alas de los pájaros que cruzan los cielos.
廻り廻る セカイのユメ
―――――薄荷の風 髪を揺らせ
mawari mawaru SEKAI no yume
-------------------hakka no kaze kami wo yurase
Spinning around and around, the dream of this world.
-------------------The minty wind, swaying my hair.
Girando y girando, el sueño de este mundo
------------------El mentolado viento, acariciando mi cabello.
No hay comentarios :
Publicar un comentario