永遠語り~El Ragna~ (Towagatari ~El Ragna~)
(Narrating Eternity ~El Ragna~/Narrando la Eternidad ~El Ragna~)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Hibiki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Nana Mizuki & Yui Horie
(サラ)
風に飛ばんel ragna
風にゆかんel ragna 轟きし翼
(Sala)
kaze ni toban el ragna sadame to chigiri kawashite
kaze ni yukan el ragna todorokishi tsubasa
Fly into the wind, el ragna. Exchange a vow with destiny.
Go into the wind, el ragna. Roaring wings.
Vuela en el viento, el ragna. Intercambia un pacto con el destino.
Ve en el viento, el ragna. Alas rugientes.
(アンジュ)
始まりの光 Kirali…kirali
終わりの光 Lulala lila
(Ange)
hajimari no hikari kirali... kirali
owari no hikari Lulala lila
The light of beginning, Kirali... kirali
the light of the end, Lulala lila
La luz del comienzo, Kirali... kirali
la luz del final, Lulala lila
返さんel ragna 砂時計を
時は溢れん Lulala lila
kaesan el ragna sunadokei o
toki wa afuren Lulala lila
Return, el ragna. Overflow the
hourglass with time. Lulala lia
Regresa, el ragna. Desborda el
reloj de arena con tiempo.
するり堕ちては星に 流れ流れては美しく
また生と死の揺りかごで
ikuoku amata no inochi no honoo
sururi ochite wa hoshi ni nagare nagarete wa utsukushiku
mata sei to shi no yurikago de yawaku awatatsu
The flames of billions of lives
are quickly falling upon the star, flowing, flowing, they are so beautiful.
Once again, they softly foam at the cradle of life and death.
Las flamas de miles de millones de vidas
están rápidamente cayendo sobre la estrella, fluyendo, fluyendo, son tan hermosas.
De nuevo, suavemente hacen espuma en la cuna de la vida y la muerte.
(サラ)
また生死の揺りかごで
(Sala)
nagare nagare itsukushimu
mata seishi no yurikago de yawaku awatatsu
Flow in calm, flow in calm and lovingly,
once again, within the cradle of life and death, softly foam about.
Fluye en calma, fluye en calma y afectuosamente,
de nuevo, dentro de la cuna de la vida y la muerte, suavemente crea espuma.
(アンジュ)歌え… (サラ)歌え…
(アンジュ)歌え (サラ)歌え
(アンジュ)いま
(アンジュ・サラ)二つの願いは
(アンジュ)強く… (サラ)強く…
(アンジュ)強く (サラ)強く
(アンジュ・サラ)天の
(アンジュ)
(Ange) utae... (Sala) utae...
(Ange) utae (Sala) utae
(Ange) ima
(Ange/Sala) futatsu no negai wa
(Ange) tsuyoku... (Sala) tsuyoku...
(Ange) tsuyoku (Sala) tsuyoku
(Ange/Sala) ten no konjiki to kirameku
(Ange) towa o kataran
(Ange) Sing... (Sala) Sing...
(Ange) Sing (Sala) Sing
(Ange) Now
(Ange/Sala) The two wishes will
(Ange) strongly... (Sala) strongly...
(Ange) strongly (Sala) strongly
(Ange/Sala) shine in the gold of the Heavens
(Ange) and narrate eternity.
(Ange) Canten... (Sala) Canten...
(Ange) Canten (Sala) Canten
(Ange) Ahora
(Ange/Sala) Los dos deseos
(Ange) fuertemente... (Sala) fuertemente...
(Ange) fuertemente (Sala) fuertemente
(Ange/Sala) brillarán en el dorado de los Cielos
(Ange) y narrarán la eternidad.
(サラ)
嗚呼…千の時の 輪廻の旅
繋ぎ合う 手と手探し求め
心交わし 息吹く風よ 新たな世界を飛べ
(Sala)
aa... sen no toki no rinne no tabi
tsunagiau te to te sagashimotome
kokorokawashi ibuku kaze yo aratana sekai o tobe
Ah... a journey of reincarnation of a thousand times,
join together these hands that seek for each other,
join their hearts, blowing wind, and fly upon a new world.
Ah... un viaje de reencarnación de mil tiempos,
une esas manos que se buscan las unas a las otras,
une sus corazones, viento soplante, y vuela sobre un nuevo mundo.
(アンジュ)
照らせよel ragna
くるりくるりと Lulala lila
(Ange)
terase yo el ragna urei zenbu
kururi kururi to Lulala lila
Illuminate, el ragna. All the grief
will be turned and overturned. Lulala lila
Ilumina, el ragna. Toda la tristeza
será volteada y cambiada. Lulala lila
哀しみ喜び
銀の河からみれば すべては
ただ神の目の
kanashimi yorokobi doukoku sae mo
gin no kawa kara mireba subete wa ittoki no yumehanabi
tada kami no me no mabataki ni kiete kaeran
Even sadness, joy and laments,
from the viewpoint of the galaxy, they all are temporary fireworks from a dream,
which disappear and return in a mere god's blink.
Incluso la tristeza, la alegría y los lamentos,
desde el punto de vista de la galaxia, son todos fuegos artificiales temporales de un sueño,
los cuales desaparecen y regresan en el mero parpadeo de un dios.
(サラ)
すべては無への
ただ回帰の
(Sala)
subete wa mu e no utakata
tada kaiki no habataki ni kiete kaeran
Everything is transient and will return to nothingness,
just something that will vanish and return to the flapping beats of recurrence.
Todo es efímero y volverá a la nada,
es sólo algo que se desvanecerá y regresará a los aletazos de la recurrencia.
(アンジュ)響け… (サラ)響け…
(アンジュ)響け (サラ)響け
(アンジュ)いま
(アンジュ・サラ)あるべき姿へ
(アンジュ)淡く… (サラ)淡く…
(アンジュ)淡く (サラ)淡く
(アンジュ・サラ)過去の伝承あるがまま
(アンジュ)
(Ange) hibike... (Sala) hibike...
(Ange) hibike (Sala) hibike
(Ange) ima
(Ange/Sala) arubeki sugata e
(Ange) awaku... (Sala) awaku...
(Ange) awaku (Sala) awaku
(Ange/Sala) kako no denshou aru ga mama
(Ange) towa o inoran
(Ange) Resound... (Sala) Resound...
(Ange) Resound (Sala) Resound
(Ange)to the shape
(Ange)you should have now.
(Ange) Fleeting... (Sala) fleeting...
(Ange) Fleeting (Sala) fleeting,
(Ange) just like in the legends from the past,
(Ange) pray the eternity.
(Ange) Resuena... (Sala) Resuena...
(Ange) resuena (Sala) resuena
(Ange) hacia la forma
(Ange) que deberías tener ahora.
(Ange) Efímera... (Sala) Efímera...
(Ange) efímera (Sala) efímera,
(Ange) como en las leyendas del pasado,
(Ange) reza la eternidad.
(サラ)Ragna Ragna 還らんRagna
(アンジュ)El Ragna
(サラ)Ragna Ragna 原初の歌
(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ・サラ)祈らんRagna
(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ・サラ)歌わんRagna
(Sala) Ragna Ragna kaeran Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna gensho no uta
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) inoran Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) utawan Ragna
(Sala) Ragna Ragna return Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna, the song of origin
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) pray Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) sing Ragna
(Sala) Ragna Ragna regresa Ragna
(Ange) El Ragna
(Sala) Ragna Ragna, la canción del origen
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) reza Ragna
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange/Sala) canta Ragna
(アンジュ)Ragna (サラ)Ragna
(アンジュ)El Ragna…
(Ange) Ragna (Sala) Ragna
(Ange) El Ragna...
Y con esto cierro Cross Ange, y también estoy finalmente al día con las canciones de Akiko Shikata. Lo próximo será retomar las traducciones para las canciones de Haruka Shimotsuki.
No hay comentarios :
Publicar un comentario