Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 16 de junio de 2009

Letra - Tsukikanade

Y aquí va la siguiente traducción, la canción imagen del Hymmnos Concert Side Red de Ar tonelico 1, dedicada a los Moon Chanters (Tsukikanade), que eran los shamanes que usaban magia a través del canto desde mucho antes de que las Reyvateil existiesen:

月奏~ツキカナデ~ Tsukikanade ~ TSUKIKANADE
(Chanting the Moon/Recitándole a la Luna)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Junko Kudou
Hymnos: Akira Tsuchiya
Moon guitar& Percussion/Guitarra Lunar y Percusiones: Gakkie (Lip on Hip)
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

Rrha yea ra tie yor ini en nha
Rrha yea ra tie yor ini en nha
貴方をここへ召喚する
I'll summon you to this place
Te invocaré a este lugar

詩よ私に 舞い降りよ
Utayo watashi ni maioriyo
Oh, Song, descend upon me
Oh, Canción, desciende sobre mí

詩よこの胸に 宿り給え
Utayo kono mune ni yadoritamae
Oh, Song, please dwell inside my heart
Oh, Canción, por favor anida en mi corazón

Wee yea ra chs hymmnos
Wee yea ra chs hymmnos
そして、貴方は謳となる
And then, you'll become a Song
Y entonces, te volverás una Canción

この声を 使徒として
Kono koe wo shito toshite
As an apostle, my voice
Como una ápostol, mi voz

伝えよ その想い
Tsutaeyo sono omoi
will express these feelings
expresará esos sentimientos

時を越え 地上に 届く波動は
Toki wo koe chijou ni todoku hadou wa
In the waves crossing the time and reaching the ground
En las ondas que cruzan el tiempo y llegan al suelo

Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser

文字の無い あなたの 綴るこの物語
Moji no nai anata no tsudzuru kono monogatari
Is this worldless story you have weaved
Se encuentra esta historia sin palabras que has hilado

Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor

私は謳おう 朝に夕に
Watashi wa utaou asa ni yuu ni
I will keep singing, at morning and at night
Seguiré cantando, por la mañana y por la noche

Harmon en mea
Harmon en mea
それこそが詩なのだ
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son

与えられし この身果つるまで
Ataerareshi kono mi hatsuru made
Until the body I was given dies away
Hasta que el cuerpo que se me ha dado muera

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa

Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea, ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad

この声は 風に乗り
Kono koe wa kaze ni nori
My voice rides on the wind
Mi voz monta el viento

希望の 種子となる きらきらと
Kibou no shushi to naru kirakira to
And radiantly becomes the seed of hope
Y brillantemente se convierte en la semilla de la esperanza

幾千の 心に 芽吹く未来は
Ikusen no kokoro ni mebuku mirai wa
The future sprouting within countless hearts
El futuro que retoña en incontables corazones

Wee yea ra selena mea
Wee yea ra selena mea
己自身を奏でよ
Oh, I'll play the Song of my own self
Oh, tocaré la Canción de mi propio ser

hymme rol hymma, selena rol koora
hymme rol hymma, selena rol koora
小鳥のように謳え、小川のように奏でよ
Sing like the little birds, sing like the little streams
Canta como las avecillas, canta como los arroyuelos

姿無き あなたの 描く永遠の花
Sugata naki anata no egaku eien no hana
is a shapeless eternal flower you sketched
es una flor eterna y sin forma que dibujaste

Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
Fou paks ra kiafa wael en chs frawr
そして皆の喜びを聴き、花になれることに歓喜せよ
And listening to everyone's happiness, I'll be glad at the idea of becoming a flower
Y escuchando la felicidad de todos, me alegraré ante la idea de convertirme en una flor

Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
Fou paks ra chs lequera, en chs frawr
善きものとなれ、そして花とな
I'll become something good for everyone, and then I'll become a flower
Me volveré algo bueno para todos; y entonces me volveré una flor

私は謳おう 今日も明日も
Watashi wa utaou kyou mo asu mo
I will keep singing, today and tomorrow
Continuaré cantando, hoy y mañana

Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
Was yea ra wael yor pak en ini pat yor
貴方の未来を祝福し、そして元の世界へ送還する
Blessing your future, I'll send you back to your world of origin
Bendiciendo tu futuro, te enviaré de vuelta a tu mundo de origen


Y es posible que terminé expandiendome más adelante y haciendo algunas traducciones para algunas de las canciones de Haruka Shimotsuki y Akiko Shikata.

No hay comentarios :