Y terminando con Maple Leaf Box, esta vez de verdad, aquí tenemos la canción de cierre del album, así como la segunda mitad del EP formado por ella e Impronta. Para aquellos que no lo sepan, Impronta fue la canción de apertura del Tales Fan Fest 2003, mientras que esta canción sirvió como su cierre.
永遠の都市へ Eien no Toshi e
(To the Eternal City/Hacia la Ciudad Eterna)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
ここから旅立とう
再び出会えること信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi deaeru koto shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here
believing that someday we'll meet again,
and head to the eternal city that brilliantly extends before me.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos volveremos a ver algún día,
y me dirigiré a la ciudad eterna que brillantemente se extiende ante mí.
「こぼれる陽光が暖かいのは
そう あなたの優しさに似ているから」
"koboreru hikari ga atatakai no wa
sou anata no yasashisa ni niteiru kara"
"Yes, it's because the warmth of the overflowing sunlight
is like your own kindness"
"Sí, es que la calidez de la luz del sol que se desborda
es como tu propia bondad"
耳に残る 君のささやき声
風に攫われ 両手の花 散らす
mimi no nokoru kimi no sasayakigoe
kaze ni saware ryoute no hana chirasu
Your whispers remain on my ears,
while the flowers I carry on my hands are scattered, taken away by the wind.
Tus susurros permanecen en mis oídos,
mientras las flores que llevo en mis manos se esparcen arrastradas por el viento.
もう一度 出逢えたら
地図には載らない街へ行こう
さまよい歩いたラビリンスを抜けだして
mou ichido deaetara
chizu ni wa noranai machi e ikou
samayoi aruita RABIRINSU wo nukedashite
If we meet once more,
we will go to a town that doesn't appear on the map,
and we'll solve the labyrinth we wandered inside.
Si nos volvemos a encontrar,
iremos a un pueblo que no aparece en el mapa
y solveremos el laberinto en el que vagamos.
ここから旅立とう
再び重なる
まばゆく広がる二人の果て 彼方へ
koko kara tabidatou
futatabi kasanaru toki shinjite
mabayuku hirogaru futari no hate kanata e
I will depart on a journey from here
believing that we'll reunite once again,
and go beyond our limits that brilliantly extend before us.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos reuniremos de nuevo,
e iremos más allá de nuestros límites que brillantemente se extienden ante nosotros.
「
羽根だけが残されると寂しい」
"tori ga tobidatta ato no mizuumi ni ne
hane dake ha nokosareru to sabishii"
"Only feathers and loneliness remain
from the waterbird that flew from the lake"
"Sólo plumas y soledad quedan
del ave de agua que voló del lago"
耳に残る君の哀しい唄
風を喚び出し 世界の音 散らす
mimi ni nokoru kimi no kanashii uta
kaze wo yobidashi sekai no oto chirasu
Your sad song still remains on my ears,
the sounds of the world that summon the wind scattering it.
Tu triste canción aún permanece en mi oídos,
los sonidos del mundo que invocan al viento esparciéndola.
もう一度 出逢えたら
刻まれた疵が癒えるように
祈り捧げよう 薬指にくちづけて
mou ichido deaetara
kizamareta kizu ga ieru youni
inorisasageyou kusuriyubi ni kuchidzukete
If we meet again,
I'll kiss your middle finger and offer a prayer
to heal the wounds you have.
Si nos encontramos de nuevo,
besaré tu dedo corazón y ofreceré un rezo
para sanar las heridas que tengas.
それから旅立とう
地図には載らない街へ行こう
鏡に映った楽園の果て 彼方へ
sorekara tabidatou,
chizu ni wa noranai machi e ikou
kagami ni utsutta rakuen no hate kanata e
I'll depart in a journey from there,
go to a town that doesn't appear on the map,
and go beyond the end of the paradise reflected on the mirror
Partiré en un viaje desde allí,
iré a un pueblo que no aparece en el mapa
e iré más allá del paraíso reflejado en el espejo.
一緒に探したい
君と閑かに眠れる場所を
約束交わした故郷の森のように
issho ni sagashitai
kimi to shizuka ni nemureru basho wo
yakusoku kawashita furusato no mori no youni
I want to search together
for a place where I can sleep peacefully with you
like the forest of our hometown where we exchanged a promise
Quiero que busquemos juntos
un lugar en el que pueda dormir pacíficamente contigo,
como el bosque de nuestro pueblo natal donde hicimos una promesa.
ここから旅立とう
再び出会えること信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi deaeru koto shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here
believing that someday we'll meet again,
and head to the eternal city that brilliantly extends before me.
Partiré en un viaje desde aquí
creyendo que nos volveremos a ver algún día,
y me dirigiré a la ciudad eterna que brillantemente se extiende ante mí.
No hay comentarios :
Publicar un comentario