Y como dije anteriormente, ahora nos ponemos con las novedades de Lag-Quara, siendo en este caso un pequeño single que sacó tieLeaf en el 2021, el cual contiene esta canción y una instrumental llamada 零通目の手紙 (Reitsume no Tegami/Letter Number Zero/Carta Número Cero). La canción trata de la historia de amor entre la joven señora de una gran casa y su criada, con la criada intercambiando cartas con ella sin que la señora se enterase nunca de ello, ya que no podía escribir su nombre en las cartas y por ello usaba un seudónimo.
Sin embargo, llegó un punto donde la verdad salió a la luz y ella fue despedida, causando que se enclaustrase en un convento. La joven señora sin embargo nunca llegó a enterarse de esto, y continuó enviando cartas a su amada en vano, y esperando años y años respuestas que jamás llegarían...
Y la narrativa que envuelve a está historia es Alies (del álbum Kasou Shoujo ~Lip-Aura~) interrogando a la monja que solía ser la criada para indagar en el pasado de una paciente que sufre de Síndrome Alucinógeno, la enfermedad que es provocada por la flor Lip-Aura y que ocasione que quienes la padecen queden inconscientes, encerrados en ilusiones hasta el momento de su muerte y que sólo pueden ser traídos de vuelta por Despertadores como Alies, la cual es considerada un arte prohibido.
書き溜めた余白 ~Sil osnen zel seina~ (Kakitometa Yohaku)
(Blank Canvas Filled with Unpublished Letters ~Her Forbidden Love~/Lienzo en Blanco Lleno de Cartas Sin Publicar ~Su Amor Prohibido~)
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Kyohei Nishizaka from STRIKERS
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Jue i fel Ar.
(親愛なるあなたへ)
To you, my beloved,
A ti, mi amada,
Ir tue sil zelef Ar.
(彼女の想いを伝えましょう)
I'll convey her feelings.
te transmitiré los sentimientos de ella.
陽の光が満ちる部屋の
窓を閉ざす あなたは
時を止めた世界で
今はいない人を待つ
you no hikari ga michiru heya no
mado o tozasu anata wa
toki o tometa sekai de
ima wa inai hito o matsu
You, who closes off the window
in the room filled with sunlight
awaits a person who is no longer around
in a world where time has stopped.
Tú, que cierras la ventana
en el cuarto lleno de luz del sol
esperas a una persona que ya no está aquí
en un mundo donde el tiempo se ha detenido.
Sil warr.
(彼女は言った)
She said.
Ella dijo.
もし手紙を破るだけで想いも壊せるなら
誰も愛や憎しみに縛られはしないと
moshi tegami o yaburu dake de omoi mo kowaseru nara
daremo ai ya nikushimi ni shibarare wa shinai to
"If feelings could be destroyed too by just tearing up a letter,
nobody would have to be bound by love and hatred"
"Si los sentimientos pudiesen ser destruídos también con sólo romper una carta,
nadie tendría que estar atado al amor y al odio"
左手で綴られた偽の文字列
隠した真実を言の葉にのせて
hidarite de tsudzurareta itsuwari no mojiretsu
kakushita shinjitsu o kotonoha ni nosete
The false character strings composed by my left hand
let the hidden truth ride upon the words.
Las líneas de carácteres falsas compuestas por mi mano izquierda
dejan que la verdad oculta se alce sobre las palabras.
夜明けだけが知る罪を囁く悦びは
私の秘め事に汚れたあなたの笑み
yoake dake ga shiru tsumi o sasayaku yorokobi wa
watashi no himegoto ni yogoreta anata no emi
Only the dawn knows the joy whispered by the sins,
which is your smile, sullied by my secrets.
Sólo el amanecer conoce la felicidad susurrada por los pecados,
la cual es tu sonrisa contaminada por mis secretos.
Ir wispes sil karlart,zai.
(彼女の声、存在に感謝していた)
I thanked her voice, and her existence itself.
Le agradecí a su voz, a su existencia en sí misma.
Ir sug o sil zai Quara.
(過去とは彼女が存在した世界)
The past is the world where she existed.
El pasado es el mundo donde ella existió.
Dos, Ir nen zel tu o Ir seina.
(けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
However, I did not know whether that was love.
Sin embargo, no sabía si eso era amor.
Ir zel seina o sil dix.
(愛とは強く求めるものだと思っていたから)
Because I thought that love was to strongly desire someone.
Porque yo pensaba que el amor era desear a alguien fuertemente.
月は陰る 救いのない 独りきりの楽園
誰がそれを不幸だと断じるのでしょうか
tsuki wa kageru sukuinonai hitorikiri no rakuen
dare ga sore o fukou da to danjiru no deshou ka
The moon obscures the lonely paradise that has no salvation.
Who would reject it saying it is unhappiness?
La luna oscurece el solitario paraíso que no tiene salvación.
¿Quién lo rechazaría diciendo que es infelicidad?
ささやかな幸せを守るためなら
何度も偽りの手紙を記そう
sasayakana shiawase o mamoru tame nara
nandomo itsuwari no tegami o shirusou
If it's to protect this meager happiness,
I'll keep writing as many fake letters as needed.
Si es para proteger esta pequeña felicidad,
continuaré escribiendo tantas cartas falsas como sea necesario.
目を覚ませば救われる おとぎ話でなく
懺悔も要らないほどに
meosamaseba sukuwareru otogibanashi denaku
yamai wa burikaesu
zange mo iranai hodo ni
That you'll be saved if you awaken is no fairytale,
the illusion (illness) will return
to a degree where not even repentance will be necessary.
Que serás salvada si despiertas no es un cuento de hadas,
la ilusión (enfermedad) regresará
al punto de que ni siquiera el arrepentimiento será necesario.
Ir wispes sil mief,eclef.
(彼女との出会い、別れに感謝していた)
I thanked for having met, and having bid farewell to her.
Agradecí haber conocido, y haberme despedido de ella.
Ir mil o zel sil Quara.
(私の未来とは彼女を想う世界)
My future was the world that thought of her.
Mi futuro era el mundo que pensaba en ella.
Dos, Ir nen zel tu o Ir seina.
(けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
However, I did not know whether that was love.
Sin embargo, no sabía si eso era amor.
Ir zel seina o Ir bisx will.
(愛とは誰かを憎むものだと思っていたから)
Because I thought that love was to hate someone.
Porque yo pensaba que el amor era odiar a alguien.
天の国に咲く花の魔法が消える日も
白い夢に囚われた あなたに嘘をつく
誓いを交わしましょう
インクに汚れた小指で
ten no kuni ni saku hana no mahou ga kieru hi mo
shiroi yume ni torawareta anata ni uso o tsuku
chikai o kawashimashou
inku ni kegareta koyubi de
Even the day the magic of the flower that blooms in the heavenly country fades away,
I'll lie to you, the one trapped in a white dream.
Let's exchange a vow
with pinky fingers stained in ink.
Incluso el día que la magia de la flor que brota en el país celestial se desvanezca,
te mentiré, a ti que estás atrapada en un sueño blanco.
Hagamos un juramento
con meñiques manchados de tinta.
Ir osnen ficsa sil.
(私は彼女を騙していない)
I didn't deceive her
Yo no la engañé.
Ir tue zelef.
(私は想いを伝えただけ)
I just transmitted my feelings.
Sólo transmití mis sentimientos.
Dos, Ir nen zel tu o Ir seina.
(けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
However, I did not know whether that was love.
Sin embargo, no sabía si eso era amor.
Ir zel seina o ecl Ar.
(愛とは、あなたを壊すことだと思っていたから)
Because I thought that love was destroying you.
Porque pensé que el amor era destruirte.