Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 15 de marzo de 2012

Letra - Tsui no Hate

Y finalizando con esta sub-sección de Istoria~Kalliope~, aquí tenemos la canción que, combinada con la siguiente (Hoshi no Tomoshibi/La Luz de las Estrellas, la cual es una instrumental), cierra el arco de Eurídice y Orfeo. Esto relata la depresión de Orfeo tras haber fallado en salvar a Eurídice; y cierra con su desmembramiento y muerte en las manos de las bacantes de Tracia. Por otra parte, Hoshi no Tomoshibi muestra los lamentos de Caliope y Himen por su muerte.

Musicalmente diría que es una versión más light y desarrollada de HOLLOW, del album Navigatoria de Akiko. Debido a lo anteriormente mencionado, esta canción es extremadamente deprimente; y solo se pone peor al final, debido a como están escritas las últimas cuatro líneas.

終の果て (Tsui no Hate)
(The End of the End/El Final del Final)


Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata


虹はびた 昨日の雨で
虚ろな目に降りしきる 空の青
niji wa sabita kinou no ame de
utsuroname ni furishikiru sora no ao
The rainbow has rusted in the rain of yesterday,
while the blue of the sky downpours on my empty eyes.

El arcoiris se ha oxidado en la lluvia de ayer,
mientras el azul del cielo desciende sobre mis vacíos ojos.

果実は堕ちた 土にマミ
幸福な日の残り香が 立ち昇る
kajitsu wa ochita tsuchi ni mamire
koufukuna hi no nokoriga ga tachinoboru
The fruit has fallen and has been coated in dirt,
while the lingering scent of the blissful days rises over and over.

La fruta ha caído y ha sido cubierta de tierra,
mientras el olor persistente de los días felices se alza una y otra vez.

前触れ無く ぜた弦 アカく滴る頬に
強く爪立てては 消えない痕を刻んでく
maeburenaku hazeta gen akaku shitataru hoho ni
tsuyoku tsumadate wa kienai ato wo kizandeku
Without any notice, my strings snapped, the shining drops
strongly fell over my cheeks, leaving scars that will never fade.

Sin previo aviso, mis cuerdas se rompieron, las gotas brillantes
cayeron con fuerza sobre mis mejillas, dejando cicatrices que jamás desaparecerán.

砕けた心で 壊れた歌を叫ぶよ
この痛み 打ち消すように
報いに溢れた 明日を抱いては
繰り返す あなたの名を
kudaketa kokoro de kowareta uta wo sakebu yo
kono itami uchikesu youni
mukui ni afureta ashita wo idaite wa
kurikaesu anata no na wo
I scream broken songs with my shattered heart,
as if it was to drown out this pain.
Embracing the tomorrow overflowing with punishment,
I endlessly repeat your name.

Grito canciones rotas con mi corazón resquebrajado,
como si fuese para ahogar este dolor.
Abrazando el mañana desbordado de castigos,
repito infinitamente tu nombre.

奇蹟は逃げた 指先を掠め
固い誓いが闇に 溺れていく
kiseki wa nigeta yubisaki wo kasume
katai chikai ga yami ni oboreteiku
The miracle ran away, stolen from the tip of my fingers,
our firm vow is drowning in the darkness.

El milagro huyó, robado de la punta de mis dedos,
nuestro firme juramento se ahoga en la oscuridad.

瞳の奥 焦げ付いた悪夢 重なる夜に
震える足引きずり 戻らぬ日々を探してる
hitomi no oku kogetsuita akumu kasanaru yoru ni
furueru ashihikizuri modoranu hibi wo sagashiteru
In the many nights in which the nightmare burned inside my eyes
pulls my trembling legs, I seek the days that will never return.

En las muchas noches en las que la pesadilla que ha sido grabada a fuego dentro de mis ojos
jala mis temblorosas piernas, busco los días que jamás regresarán.

虚ろな心で 歪な歌を紡げば 嘲笑う私の影
叶わぬ願に 侵され続けて
繰り返す あなたの名を
utsurona kokoro de ibitsuna uta wo tsumugeba azawarau watashi no kage
kawanu negai ni okasaretsudzukete
kurikaesu anata no na wo
If I ever created distorted songs with my hollow heart, I would become a ridiculous shadow of myself,
and continually invaded by the wishes that will never become true,
I endlessly repeat your name.

Si alguna vez crease canciones distorsionadas con mi corazón vacío, me volvería una rídicula sombra de mi mismo,
y contiuamente invadido por los deseos que jamás se harán realidad,
repito infinitamente tu nombre.

もっと 深く 凍えさせて
覚めない眠りにつくように
motto fukaku kooesasete
samenai nemuri ni tsuku youni
Frozen very deeply, like a sleep
from which there is no awakening.

Congelado muy profundamente, como un sueño
del cual no es posible despertar.

もっと 深く 溺れさせて
奈落のオリに沈むように
motto fukaku oboresasete
naraku no ori ni shizumu youni
Drowned very deeply, as
if I was sunk into the cage of Hell.

Ahogado muy profundamente, como
si me hundiese en la jaula del Infierno.

もっと 酷く 突き落として
この痛みを忘れさせる程に
motto hidoku tsukiotoshite
kono itami wo wasuresaseru hodo ni
Pushed off very cruelly, to the
point of even forgetting this pain.

Empujado muy cruelemente, hasta
el punto de incluso olvidar este dolor.

もう 狂わせて
もう 終わらせて
カタチも残さず 引き裂いて
mou kuruwasete
mou owarasete
katachi mo nokosazu hikisaite
Going even crazier.
Going to my end.
Tearing myself up until not even my form remains.

Enloqueciendo cada vez más.
Yendo hacia mi final.
Haciéndome pedazos hasta que ni siquiera quede mi forma.

アナタガイナイ
ア ナ タ ガ イ ナ イ
ア  ナ  タ  ガ  イ  ナ  イ
ア   ナ   タ   ガ   イ   ナ   イ
ANATA GA INAI
A NA TA GA I NA I
A  NA  TA  GA  I  NA  I
A   NA   TA   GA   I   NA   I
YOU AREN'T HERE ANYMORE.
YOU AREN'T HERE ANYMORE.
YOU   AREN'T  HERE   ANYMORE.
YOU   AREN'T   HERE   ANYMORE...

YA NO ESTÁS AQUÍ.
YA NO ESTÁS AQUÍ.
YA   NO  ESTÁS   AQUÍ.
YA   NO   ESTÁS   AQUÍ...

No hay comentarios :