Bueno, con esto cierro Tsunagi Chou no Tsuka; y asimismo, la primera parte de Chou no Arika. Musicalmente, debo decir que esta canción es como si hubiesen agarrado Hitoriyume (Griotte no Nemurihime) y le hubiesen añadido un instrumental de estilo japonés, ya que ambas se parecen bastante.
譲り葉塚 (Yuzurihadzuka)
(Mound of the Yuzuriha/Montículo de las Yuzuriha)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki
ひとり佇む 誰そ彼
小指絡ませぬ ゆびきり
明日も来るから
ここに居りなさい
hitori tatazumu tasogare
koyubi karamasenu yubikiri
ashita mo kuru kara
koko ni orinasai
Standing alone at the twilight,
we make a pinky swear without entwining our fingers,
and since tomorrow will come,
you must be here too.
Parada sola en el crepúsculo,
hacemos una promesa de meñiques sin juntar nuestros dedos,
y como el mañana vendrá,
debes estar aquí también.
心ぼそき閨の中でも
灯りとなる その言葉
髪撫づる 痩せた手と手を
繋ぎ歩む双りの砂利道
今も あの日は褪せずに
kokoro bosoki neya no naka demo
akari to naru sono kotoba
kami nadzuru yaseta te to te wo
tsunagi ayumu futari no jarimichi
ima mo ano hi wa asezu ni
Even within the lonely bedroom,
these words become a lamplight
as these thin hands pat my hairs.
We step together in the paired gravel roads
without these days never discoloring, even now.
Incluso dentro del solitario dormitorio,
esas palabras se convierten en una lámpara
mientras esas delgadas manos acarician mi cabello.
Caminamos juntos por los caminos de grava emparejados
sin que esos días nunca se descoloren, incluso ahora.
格子隔てて散る花
骨に纏わりし蝶々も
はやくお帰りと
舞ひて ささめきて
koushi hedatete chiru hana
hone ni matsuwarishi ni chouchou mo
hayaku okaeri to
maite sasamekite
Separated from the falling flowers by the grid,
even the butterflies covered in bones
dance while whispering to me
to quickly go back home.
Separada de las flores que caen por la rejilla,
incluso las mariposas cubiertas de huesos
danzan mientras me susurran
que regrese rápido a casa.
刻の過ぎる故里に住む
恋慕える あの人は
嗚呼 偏に別人のよう
知らぬ人に
知りえぬ笑みなど見せて
世界を違える
toki no sugiru furusato ni sumu
koishitaeru ano hito wa
aa hitoe ni betsunin no you
shiranu hito ni
shirienu emi nado misete
sekai wo tagaeru
Living in the hometown where time passes,
the world changes so much
that the person I yearned for so much,
ah, seems now to be an entirely different person,
as I show smiles that no one will understand
to unknown people.
Viviendo en el pueblo natal en el que tiempo pasa,
el mundo cambia tanto
que la persona que añoraba tanto
ah, parece ser ahora una persona completamente diferente,
mientras muestro sonrisas que nadie entenderá
a personas desconocidas.
便り絶える閨の中でも
また良い子に眠ります
だから 呼んで
名前だけでも忘れぬこと
それだけの願い
今は 儚く醜く
tayoritaeru neya no naka demo
mata yoiko wa nemurimasu
dakara yonde
namae dake demo wasurenu koto
soredake no negai
ima wa hakanaku miniku
Even withing the bedroom in which our communication has stopped
I'll be a good child again and sleep.
Therefore, call me
so you don't end forgetting at least my name,
that is everything I wish for.
The present is so fleeting and ugly.
Incluso dentro del dormitorio en el cual nuestra comunicación se ha detenido,
seré una buena niña de nuevo y dormiré.
Por ello, llamáme
para que al menos no termines olvidando mi nombre,
eso es todo lo que deseo.
El presente es tan efímero y feo.
土に汚れ 塚は荒れ果て
枯れた草に寄る命
天へ昇る糸を切りしは
居場所もなき泡沫のならい
枝を落ちゆく譲り葉
いざや
何処へ逝こうか......
tsuchi ni yogore tsuka wa arehate
kareta kusa ni yoru inochi
sora e noboru ito wo kirishi wa
ibasho mo naki utakata no narai
eda wo ochiteyuku yuzuriha iza ya
izuko e yukou ka...
The mound tainted by the dirt is desolated,
my life seems like the dried grass.
Cutting the threads that climb to the heavens
is as typical as the fleetingness of lacking a place to which I belong.
Come now, Yuzuriha that fall from the branches of the trees,
although, where you will head...?
El montículo manchado por la tierra está desolado,
mi vida parece la hierba reseca.
Cortar los hilos que llegan hasta los cielos
es tan típico como la transitoriedad de carecer un lugar al cual pertenecer.
Vengan ahora, Yuzuriha que caen de las ramas de los árboles,
aunque, ¿hacia dónde se dirigirán...?
Bueno, próximamente vendrá el mini-single que Haruka sacó el 31 de Diciembre junto a Rakujitsu no Mayoigo: canoue ~Mawaru Rashinban~. Las otras canciones de Chou no Arika y sus albumes relacionados vendrán luego (ya que esto está relacionado con algo que estoy preparando...)
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
No hay comentarios :
Publicar un comentario