Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 16 de octubre de 2011

¡¡Post #400!!/Letra - Distance

Vaya que ha pasado el tiempo, ¿no?
Como pueden ver, esta es la entrada número 400 que escribo para el blog; y no me queda más que agradecer a todos aquellos que me han permitido llegar hasta este número, por estar siempre leyendo lo que posteo, y espero que las traducciones que he hecho les hallan servido de mucho. ^^

Y siguiendo con Oto no Compass, he aquí la siguiente canción (con la cual casi llego a la mitad del album).

Distance
(Distancia)

Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra:Tate Mutsura
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos:MANYO

透明な空 静かな風が二人包む
ほどけた髪をくすぐり 季節は過ぎてゆくの
toumeina sora shizukana kaze ga futari tsutsumu
hodoketa kami wo kusuguri kisetsu wa sugiteyuku no
The transparent sky and the peaceful wind enshroud the two of us,
and tickling my untied hair, the seasons pass on.
El transparente cielo y el pacífico viento nos envuelven a ambos,
y cosquilleando mi cabello desatado, las estaciones continúan su rumbo.

伝えられない想い募るほどに 涙涸らした
幼い日々の安らぎ 消えゆく星のように
tsutaerarenai omoi tsunoru hodo ni namida karashita
osanai hibi no yasuragi kieyuku hoshi no youni
The feelings I have kept hidden have got so stronger that they even have dried my tears,
and even the peace from my childhood days is disappearing like the stars on the sky.
Los sentimientos que he mantenido ocultos se han fortalecido tanto que incluso han secado mis lágrimas,
e incluso la paz de los días de mi infancia está desapareciendo como las estrellas en el firmamento.

戸惑いながら歩いてきた道
いつだって上手くいくはずないけど
だから今は気がつかないで
いつか私が伝えるのだから
tomadoi nagara aruitekita michi
itsudatte umaku iku hazu nai kedo
dakara ima wa kigatsukanaide
itsuka watashi ga tsutaeru no dakara
In my confusion, I've continued walking on this path,
and although I've never been very good at saying these things,
I wish that you don't notice this for now,
because I'll tell it to you someday.
En mi confusión, he continuado caminando por esta senda,
y aunque nunca he sido muy buena para decir esas cosas,
deseo que no lo notes por ahora,
porque te lo diré algún día.

触れた指に今 込めた願い
ほら貴方が微笑んでくれる
fureta yubi ni ima kometa negai
hora anata ga hohoendekureru
The wishes that I've now put in these fingers you touched,
please look at them, and show me your smile.
Los deseos que ahora he puesto en esos dedos que tocaste,
por favor miralos, y muéstrame tu sonrisa.

憂鬱な景色も 全て塗り替えて
ずっと側で生きてゆける
yuutsu na keshiki mo subete nurikaete
zutto soba de ikiteyukeru
We'll even repaint this depressing scenery,
because we'll always live together.
Incluso repintaremos este deprimente escenario,
porque siempre viviremos juntos.

すれ違う街 翳る温もり 夢は醒めずに
羽ばたく鳥たち見つめ そっと語りかけた
surechigau machi kageru nukumori yumewasamezu ni
habataku toritachi mitsume sotto katarikaketa
The disagreeing cities, the darkening warmth, inside an unwaking dream,
you softly told me that we should fix our eyes in the flying birds.
Las ciudades en desacuerdo, la oscureciente calidez, adentro de un sueño del que no se despierta,
tu suavemente me dijiste que deberíamos fijar nuestros ojos en los pájaros que vuelan.

出会いと別れ繰り返したのは 弱かったから
不器用に眠たいふりして ごまかしてみるの
deai to wakare kurikaeshita no wa yowakatta kara
bukiyou ni nemutai furishite gomakashitemiru no
Our repeating encounters and partings were because I was weak,
and maybe because I tried to deceive you by acting sleepy and clumsy.
Nuestros encuentros y despedidas frecuentes fueron porque era débil,
y tal vez porque traté de engañarte actuando adormilada y torpe.

陽か沈むようにヒトの心は
揺れる狭間で傷つけ合うけれど
確かな気持ち胸に抱いて いつか叶うと信じて
hi ga shizumu youni hito no kokoro wa
yureru hazama de kizutsukeau keredo
shizukana kimochi mune ni idaite itsuka kanau to shinjite
Like the setting sun, the hearts of the people
shake inside a large gap and harm each other, however,
I believe that if we all embrace these gentle feelings in our hearts, someday this wish will become a reality.
Como el sol poniente, los corazones de la gente
se sacuden dentro de un gran vacío y se hieren unos a otros, sin embargo,
creo que si todos abrazamos esos sentimientos gentiles en nuestros corazones, algún día este deseo se volverá realidad.

交わした手に今 溶けてゆく記憶
遠い場所でも見つけられる
kawashita te ni ima toketeyuku kioku
tooi basho demo mitsukerareru
We'll go now and find the memories that have dissolved within 
these crossed hands, no matter how far they might be.
Iremos ahora y hallaremos las memorias que se han disuelto en
esas manos cruzadas, sin importar cuan lejos puedan estar.

扉を開けたら 続く未来への道
ずっと二人辿ってゆける
tobira wo aketara tsudzuku mirai e no michi
zutto futari tadotteyukeru
If we can open the door, I'm sure that we both
we'll reach the road that will take us to a continuing future.
Si podemos abrir la puerta, estoy seguro de que ambos
alcanzaremos el camino que nos llevará a la continuación de nuestro futuro.

降り注ぐ雨に走り出した
悲しむことなんてないんだ
寂しがりな私 貴方が支えてくれた
furisosogu ame ni hashiridashita
kanashimu koto nante nainda
sabishigarina watashi anata ga sasaetekureta
Having to start running under the downpouring rain
was something quite sad for me.
However, you were the support for me in my times of loneliness.
El haber tenido que comenzar a correr bajo la torrencial
lluvia fue algo muy triste para mí.
Sin embargo, tu fuiste un soporte para mi en mis momentos de soledad.

触れた指に今 込めた願い
ほら貴方が微笑んでくれる
fureta yubi ni ima kometa negai
hora anata ga hohoendekureru
The wishes that I've now put in these fingers you touched,
please look at them, and show me your smile.
Los deseos que ahora he puesto en esos dedos que tocaste,
por favor miralos, y muéstrame tu sonrisa.

憂鬱な景色も 全て塗り替えて
ずっと側で生きてゆくわ
yuutsu na keshiki mo subete nurikaete
zutto soba de ikiteyu wa
We'll even repaint this depressing scenery,
because we'll always live together.
Incluso repintaremos este deprimente escenario,
porque siempre viviremos juntos.

交わした手に今 溶けてゆく記憶
遠い場所でも見つけられる
kawashita te ni ima toketeyuku kioku
tooi basho demo mitsukerareru
We'll go now and find the memories that have dissolved within 
these crossed hands, no matter how far they might be.
Iremos ahora y hallaremos las memorias que se han disuelto en
esas manos cruzadas, sin importar cuan lejos puedan estar.

扉を開けたら 続く未来への道
ずっと二人辿ってゆくの
tobira wo aketara tsudzuku mirai e no michi
zutto futari tadotteyuku no
If we can open the door, I'm sure that we both
we'll reach the road that will take us to a continuing future.
Si podemos abrir la puerta, estoy seguro de que ambos
alcanzaremos el camino que nos llevará a la continuación de nuestro futuro.

No hay comentarios :