Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta fritillaria. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta fritillaria. Mostrar todas las entradas

lunes, 19 de diciembre de 2011

Letra - in qorarta vigilia

Y finalizando Lucce e Iombra, aqui tenemos la última cancion del album, asi como el cierre de la historia, que supongo que es el amanecer del nuevo mundo, comentado por Lucce, mientras que Iombra continua con su canto para que dicho mundo perdure. Solo debo decir que a pesar de ser muy corta, es preciosa, con el arreglo de harpa, piano y orgel, además de las voces de Fritillaria y Hortensia.

in qorarta vigilia
(Before the Daybreak/Antes del Amanecer)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Vocals/Vocales: Fritillaria & Hortensia
Lyrics/Letra: Azrael=Robin

septemif ex campanezil primif vespere
ななどめの うたは たそがれに
The Song of the Seventh Priestess is sung at the Twilight
La Canción de la Séptima Sacerdotisa se canta al Crepúsculo

ea ex campane zil prifcorl sifnare prif
かのじょの うたは とおくひびいて
Her Song resounds to the distance.
Su Canción resuena hacia la distancia.

qoruisqore zel sifnorsen filare tyie "remittere tyie"
みんなが こえを だすよ "みおくるよ"
Everyone says loudly "We'll see her off"
Todos dicen con fuerza "Le diremos adiós"

in qorarta vigilia ad aorribors percipi "invenire sag"
よあけのまえに きこえるよ "みつけたよ"
And before the arrival of the Daybreak, we can hear "I've found her"
Y antes de la llegada del Amanecer, podemos escuchar "La he hallado"

jueves, 8 de diciembre de 2011

Letra - Luna ex Lucurentus

Como siempre, discúlpenme por las demoras en actualizar; y aquí tenemos la siguiente canción de Lucce e Iombra. A pesar de ser relativamente corta y tener pocas lineas de letra, el arreglo coral que tiene es una verdadera belleza; y aquí es donde colaboran todas las cantantes que fueron invitadas a participar en el álbum.

Luna ex Lucurentus
(Blessed Sun/Sol Bendito)


Composition & Arrangement/Composicion y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Azrael-Robin
Vocals/Vocales: Fritillaria
Chorus/Coros: Annabel, Rekka Katakiri, Cauliflower, Chata, Aki Misawa

LaLaLa...
LaLaLa...

narrare rozzo mit tradere rozzo
Tellius in be Lumen e Vita
語られる賜え 伝え賜え
大地には光と命
Please, tell us. Please, convey it to us,
give both the Light and the Life to the Land.

Por favor, dínoslo. Por favor, transmítenoslo,
dale tanto la Luz como la Vida a la Tierra

Yel=Faleg nemo tentare
corm egif esse
ejors Luna ex Lucurentus
誰とても包み込み
我と共に在る
その"祝福された日"
Someone is embracing us deeply,
and it's together with us,
that "Blessed Sun"

Alguien nos esta abrazando profundamente;
y a nuestro lado se encuentra
ese "Sol Bendito".

sábado, 3 de diciembre de 2011

Letra - Lucce

Y siguiendo con las canciones de Lucce e Iombra, aqui tenemos el segundo track, que por lo visto es el mundo de luz y felicidad que creo que la más joven de las dos gemelas, Lucce (que irónicamente terminó siendo la sexta sacerdotisa, mientras que su hermana mayor, Iombra, terminó siendo la séptima, como pronto verán en las canciones siguientes).

A pesar de que la canción no tiene a Noriko o a ninguna de las otras cantantes conocidas como intérprete, la cantante que estuvo a cargo de ella: Fritillaria, hizo un maravilloso trabajo en ella; y su voz es realmente bella.

Lucce
(Light/Luz)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Azrael-Robin
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Fritillaria

arena ex granorla des implere mit
砂の一粒までも満たされる
It would be filled by even a single grain of sand
Lo llenaría incluso un sólo grano de arena

世界は 恋色のような
祈りに包まれている
sekai wa koiiro no youna
inori ni tsutsumareteiru
The world is enshrouded by
prayers similar to the color of love.

El mundo es envuelto por
rezos similares al color del amor

「すべてが、幸せであれ。」
その想いに 溢れる
"subete ga, shiawase de are"
sono omoi ni afureru
"May everything be filled with happiness".
Everything is brimming with these feelings.

"Que todo sea llenado de felicidad".
Todo está repleto de esos sentimientos.

六度目の 季節が訪れる時
創造主は 私を選ばれた
世界は 祈り子に応えるように
優しく 想いに寄り添う
rokudome no kisetsu ga otozureru tono
Milart wa watashi wo erabareta
sekai wa inorigo ni kotaeru youni
yasashiku omoi ni yorisou
The time for the Sixth Priestess has come.
I'm the one chosen by the Creator.
And as if it was responding to the praying girl,
the world fills with gentle feelings.

La hora de la Sexta Sacerdotisa ha llegado.
Soy aquella que fue elegida por el Creador.
Y como si le estuviese respondiendo a la chica que reza,
el mundo se llena de gentiles sentimientos.

大空が 金に染まる
祈るほどに 満ち溢れ
愛おしい この世界の
何もかもが 幸せであれ
oozora ga kin ni somaru
inoru hodo ni michiafure
itooshii kono sekai no
nanimo kamo ga shiawase de are
The vast skies are colored in gold,
and fill more and more the more prayers she offers.
May everything and anything in this
beloved world be filled with happiness.

Los vastos cielos se colorean de dorado;
y se llenan más y más entre más ella reza.
Que todo y todos en este
amado mundo se llenen de felicidad.

frigere lorte hormors ad gradorsen crors ex prifferre opifrtes
氷上の野へ 歩みの足を出せばいい
It's okay if we go walking barefoot on these frozen fields,
Está bien si caminamos descalzos sobre esos campos congelados,

ego ex precatio zil tu ex secors pedesen afflare orl
私の祈りはあなたの足元を吹き
Because your feet will be coated with my prayers.
Porque sus pies estarán cubiertos con mis rezos.

primif grandorsen crors zel calcare corm adil jam
一歩目の素足が踏みしめる頃にはもう
Now it's the time to take that first step barefooted,
Ahora es el momento de dar ese primer paso descalzos,

ibi verris zel venire lorte
そこに春が訪れている
because the spring will come now
porque la primavera vendrá ahora.

hic tempors ad,
この季節に
This season
Esta estación

animators animif
生きるものすべて
will come to every living being.
le llegará a todos los seres vivientes.

morndors adil temptatif hifla venire noir
この世には 行き過ぎた験練など訪れず
Things like extreme experiences won't come anymore to this world,
Cosas como experiencias extremas no aparecerán más en este mundo,

Tellus zil semper irrigari
大地は 乾き割れることを知らない
The land won't know anymore what is to be dried and cracked.
La tierra no sabrá más que es estar seca y agrietada.

Ventus e Aqua zil statim lifqori orl
風も水も 遠くの報せを立ち所に語り
Even the wind and the water are telling this to faraway lands,
Incluso el viento y el agua le están diciendo esto a las tierras lejanas,

vesper adil hormanitas zel exspectare lorte
行動達の夕暮れには 温もりが待っている
and are expecting for our activities at twilight to be filled with warmth.
y están esperando que nuestras actividades en el crepúsculo estén llenas de calidez.

tu ex manors zil tangere
あなたの手は届く
Your hands will reach
Tus manos alcanzarán

praebere manors in
差し伸べられた手に
To these hands that have been held out to you
A las manos que te han sido extendidas

amare ornors pifst ornorm in
愛する人に
To your beloved people
A aquellos a quienes amas

vah

tu ex sifnors zil tangere
あなたの声は届く
Your voice will reach
Tu voz le llegará

parvolors anima in
幼い命に
these young lives,
a esas jóvenes vidas,

mifri amicifs in
逝く日の友に
and to our dearly departed friends.
y a nuestros amigos que han fallecido.<