Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 15 de diciembre de 2011

Letra - Iombra

Y aquí tenemos la siguiente canción de Lucce e Iombra; y como podrán ver, no puede ser más opuesta a Lucce: mientras que esa canción era tranquila y relajante, esta es más fuerte e impactante, lo cual queda perfectamente con la naturaleza de Iombra (la sombra/oscuridad); y según creo, esto muestra el momento en el que el mundo comenzó a reescribrise.

Iombra
(Shadow/Sombra)


Composition/Composición: Morrigan
Vocals/Vocales: Noriko Mitose
Chorus/Coros: Noriko Mitose & K.JUNO
Lyrics/Letra: Azrael=Robin, nk

olim ventif visors meth prif tse?
やがては訪れるものであったのか
Have you met the one who would come soon?
¿Te has encontrado a aquel que vendría pronto?

iter zil efficere mit qifi esse dil noir ifr?
道は造られたものではなかったか
It wasn't the one who created the road?
¿No era aquel que creó el camino?

siflorm felicitassen orare id zil siflorm?
ただ しあわせをねがうことは しあわせなの?
Is your happiness just wishing for everyone to be happy?
¿Tu felicidad es sólo desear que todos sean felices?

qorisqoram difcere kai noir
だれも こたえてはくれないの
No one has ever answered that for me.
Nadie nunca me ha respondido esa pregunta.

ornicors lux, primif sifmniorm
一筋の光明、一かけの悪夢
One single hope, the first nightmare.
Una sola esperanza, la primera pesadilla.

ipsiors credere iter ex extremorm
自らの信じる道の果て
The end of the road in which you believe.
El final de la senda en la que crees.

precatif zil ornicors sagitta ad fieri orl, venire noir fre
願いは一条の矢となり、届かなくとも
The wishes become a single arrow, even if it doesn't reach you.
Los deseos se convierten en una única flecha, aún si no te alcanza.

campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors
鐘は鳴らせ、時は来ませり
Ring the bell and make the time come.
Toquen la campana y hagan que la hora llegue.

campannen tinnire rozzo, bellors filia tyie
鐘は鳴らせ、愛しい娘達よ
Ring the bell, beloved daughters.
Toquen la campana, amadas hijas.

cifnsideraritor noir, rorrsorm agere rozzo
思うことを忘れた者 今一度巡らせよ
Make the one who was forgotten the thoughts revolve once more.
Hagan que aquel que olvidó los pensamientos girar una vez más.

ipsiors firrmaen resormere rozzo
自らの姿を取り戻すのだ
And it will recover its own shape.
Y recuperará su propia forma.

practice siflitariors res meth tyie
ほんとうは さびしいことなの
It's actually something lonely,
En realidad es algo solitario,

simniorm e secorndorm haec til
ゆめをみているのと おなじだから
because it's the same as that about which you are dreaming.
porque es lo mismo con lo que sueñas todo el tiempo.

LaLaLa... initiorm hifc zil ornicors spifns
あぁ始めそれは一つの意志
Ah... the origin, that is the first will.
Ah... el origin, esa es la primera voluntad.

explicare, despicere, ciflligare rozzo
展開せよ、俯瞰せよ、統合せよ
Expand, command, unify.
Expande, comanda, unifica.

LaLaLa... cantifen sifnare sel pergere
あぁ歌を響かせ続ける
Ah... allow keep your song resounding.
Ah... permite que tu canción siga resonando.

venire sel pergere
届け続ける
May it continue reaching everything.
Que continúe alcanzandolo todo.

campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors
鐘は鳴らせ、時は来ませり
Ring the bell and make the time come.
Toquen la campana y hagan que la hora llegue.

(campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors)
(鐘は鳴らせ、時は来ませり)
(Ring the bell and make the time come.)
(Toquen la campana y hagan que la hora llegue.)

(aorridors percipi? hifc zel fortorrorm)
(聞こえるか、これが未来)
(Can you hear it? That is the future)
(¿Pueden escucharlo? Ese es el futuro)

(campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors)
(鐘は鳴らせ、時は来ませり)
(Ring the bell and make the time come.)
(Toquen la campana y hagan que la hora llegue.)

(aorridors percipi? sperare sag tse meh)
(聞こえるか、導くと望んだのだろう)
(Can you hear it? That is the guidance we have wished for)
(¿Pueden escucharlo? Esa es la guía que hemos deseado)

callidors cceni in animadvertere adil caligif zel necessitordif meth
暖かさに気づくには闇が必要なのだ
To notice the existence of the warmth, the darkness is necessary as well.
Para notar la existencia del calor, la oscuridad también es necesaria.

(campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors)
(鐘は鳴らせ、時は来ませり)
(Ring the bell and make the time come.)
(Toquen la campana y hagan que la hora llegue.)

(aorridors percipi? hifc zel fortorrorm)
(聞こえるか、これが未来)
(Can you hear it? That is the future)
(¿Pueden escucharlo? Ese es el futuro)

(campanen tinnire rozzo, impletorm est tempors)
(鐘は鳴らせ、時は来ませり)
(Ring the bell and make the time come.)
(Toquen la campana y hagan que la hora llegue.)

(aorridors percipi? sperare sag tse meh)
(聞こえるか、導くと望んだのだろう)
(Can you hear it? That is the guidance we have wished for)
(¿Pueden escucharlo? Esa es la guía que hemos deseado)

2 comentarios :

SuperSpecialAwesome dijo...

Ay, si es tan preciosaaa. Agradezco mucho tu trabajo. Lamentablemente mi mente no me permite seguir la letra (estos japoneses cantan tan distinto XD). En qué idioma está? Es Hymnos? O es una especie de Italiano/latín? Nuevamente, te felicito. Tiene mucho trabajo por detrás. =).

aquagon dijo...

No es ningún lenguaje conocido. Sin embargo, el círculo WAVE frecuentemente utiliza este lenguaje construido; y tal parece que es una versión bastante alterada del latín, ya que comparten gramática y fonología, pero la forma en la que el idioma esta escrito es diferente del latín usado en el mundo real (por ejemplo: "tempus" -> "tempors").