Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 4 de marzo de 2013

Letra - METHOD_ALTERNATION/.

Hehe, ¿pensaron que me había olvidado de esto?
En realidad no lo había hecho aún porque tenía planeado algo especial para estas tres traducciones, pero bueno, verán de que se trata cuando publiqué la última, si no lo han notado ya.

Ahora, respecto a esta Canción, es la que Chroche utilizó a los trece años para convertirse en Sacerdotisa de Mio. Sin embargo, cabe destacar que la Canción como tal es una conversación entre ella e Infel, ya que para efectuar el cambio generacional de una Sacerdotisa de Mio a otra, o dicho de otra forma, de una Reina de Infel Phira a otra, la actual debe verificar si su candidata a sucesora cumple con los requisitos para asumir su posición. De lo contrario, la Canción terminará en fallo. A final de cuentas, Infel vió la determinación de Chroche y la aceptó como su sucesora, advirtiendole además sobre las responsabilidades y peligros que esta posición le acarrearía.

Musicalmente es muy buena; y la voz de Akiko Shikata es tan genial como de costumbre, del mismo modo que la melodía y la forma en la que va cambiado a lo largo de la canción, por no decir los guiños a las canciones de Chroche (en otras palabras: METHOD_REPLEKIA/., METHOD_IMPLANTA/. y finalmente, METHOD_METAFALICA/.) que pueden hallarse en ella.

METHOD_ALTERNATION/.
METHOD_ALTERNATION/.


Lyrics/Letra: Yoshie Isogai (Japanese/Japonés) & Akiko Shikata (New Testament of Pastalie/Nuevo Testamento de Pastalie)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Irish Bouzouki, Accoustic Guitar, Tzouras, Mandolin/Buzuki Irlandés, Guitarra Acústica, Tzouras, Mandolina: Hiroki Ito
Percussions/Percusiones: Marie Ooishi
Whistle, Recorder/Silbato, Flauta Dulce: Takashi Yasui
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
All Other Instruments/Todos los Otros Instrumentos: Akiko Shikata

sLYAnAsA ut Infel=Phira/.
sLYAnAsA ut Infel=Phira/.
インフェル・ピラへ同期し
I shall synchronize with Infel Phira,
Me sincronizaré con Infel Phira,
ag tLYAhAkAtA du ahjeas/.
ag tLYAhAkAtA du ahjeas/.
承認を求めます
seeking its acknowledgement.
buscando su reconocimiento.

cAzA YAragym/.
cAzA YAragym/.
私は貴方の一部となる
I shall become a part of you,
Me convertiré en una parte de ti,

ag nYAyAgEt YAxinfar esyfo/.
ag nYAyAgEt YAxinfar esyfo/.
深く貴方へと沈んでゆく
and thus, I shall deeply sink into you.
y así me hundiré profundamente en ti.

lgn rYAfErAm yurfe YAsiance/.
lgn rYAfErAm yurfe YAsiance/.
その先に映るのは 理想郷の幻
What I see reflected beyond is the illusion of a paradise,
Lo que veo reflejado enfrente de mí es la ilusión de un paraíso,
xU rre xthos aUukI Akatalfa_arhou zz l.r.w./.
xU rre xthos aUukI Akatalfa_arhou zz l.r.w./.
成し遂げられなかった 希望の墓標
the gravestone of hopes that were never fulfilled.
la lápida de las esperanzas que jamás fueron cumplidas.

光満ちあふれ 大地覆う緑
かくも美しき 憧憬よ
hikari michiafure daichi oou midori
kakumo utsukushiki shoukei yo.
A land overflowing with light, covered in greenness.
These are such beautiful aspirations.

Una tierra desbordándose de luz, cubierta de verdor.
Esas aspiraciones son tan hermosas.

xU rre xthos a.u.k. YAMetafalica/.
xU rre xthos a.u.k. YAMetafalica/.
それは貴方が望んだ"理想郷メタファリカ"
That was the Metafalica you wished for.
Esa era la Metafalica que tú deseabas.

遥か遠き日に 貴方の描いた
理想を受け継ぎ 未来へ繋ぐため
haruka tooki hi ni anata no egaita
risou wo uketsugi mirai e tsunagu tame
Now I shall inherit these ideals you sketched
in these far, far away days; to connect them to the future.

Ahora heredaré esos ideales que dibujaste
en esos lejanos, lejanos días; para conectarlos al futuro.

xU rre ylviiyna YAhalun nUyUgUtU ut mea/.
xU rre ylviiyna YAhalun nUyUgUtU ut mea/.
貴方の切なる想いが 私に流れ込む
Your painful feelings flow into me,
Tus dolorosos sentimientos fluyen en mí,
xU rre xthos cUmUlU neyxin/.
xU rre xthos cUmUlU neyxin/.
深い憂いと共に
alongside a deep sorrow.
junto a una profunda tristeza.

私に力を
人々に希望を
この世界を
救う為に
どうか認めて
watashi ni chikara wo
hitobito ni kibou wo
kono sekai wo
sukuu tame ni
douka mitomete
Please, give me power.
Please, give hope to the people.
To save
this world,
please, recognize me.

Por favor, dame poder.
Por favor, dale esperanza a la gente.
Para salvar
este mundo,
por favor, reconoceme.

[Infel]
何が故に?
誰が為に?
願い?
望む?
nani ga yue ni?
ta ga tame ni?
negai?
nozomu?
For what reason?
For whose's sake?
You wish?
You desire?

¿Por qué motivo?
¿Por el bien de quién?
¿Deseas?
¿Ansías?

張り詰めた決意を この胸に抱きて
尊き使命を 必ず成し遂げるの
haritsumeta ketsui wo kono mune ni idakite
tattoki shimei wo kanarazu nashitogeru no
That tense determination embraces my heart,
so I shall fulfill that precious mission at any cost.

Esa tensa determinación abraza mi corazón,
así que cumpliré con esa preciosa misión a cualquier costo.

xU rre qejyu dUxeh tie dahzel
xU rre qejyu dUxeh tie dahzel
苦難の棘は人々を蝕む
The thorns of hardship eat into the people,
Las espinas de las dificultades roen a la gente,
ag jekur ag oylnum/.
ag jekur ag oylnum/.
飢えや病から逃れる術も無い
as there is no way to escape starvation and sickness.
ya que no hay modo de escapar a la hambruna y enfermedades.

xU rre Meta=Falss xUnohul ksyura/.
xU rre Meta=Falss xUnohul ksyura/.
この地は滅びの一途を辿っている
This land is only headed to its own destruction.
Esta tierra se dirige solo hacia su propia destrucción.

xI rre gefdu urdm agg vancck dLYUx mea/.
xI rre gefdu urdm agg vancck dLYUx mea/.
ともすれば 苛烈な状況に 重圧に
押しつぶされそうになる
Therefore, under these grave circumstances, I'm greatly pressed
to act and do anything I can.
Por ello, bajo estas graves circumstancias, estoy muy presionada
a actuar y hacer todo lo que pueda.
nUyIk wet z.w.d. earyq/.
nUyIk wet z.w.d. earyq/.
本当に私にできるのか、迷いがよぎる事もある
Naturally, I'm constantly at a loss about what I can truly do.
Naturalmente, constantemente no sé qué es lo que realmente puedo hacer.

targue...
targue...
それでも。
However...
Sin embargo...

wLYArAg ttu r.w. du qejyu
wLYArAg ttu r.w. du qejyu
人々を救うために
To save the people,
Para salvar a la gente
ag r.w. du Meta=Falss/.
ag r.w. du Meta=Falss/.
メタ・ファルスを救うために
to save Meta Falss,
para salvar Meta Falss,
xA rre Aearyq aLYAuk l.l.d./.
xA rre Aearyq aLYAuk l.l.d./.
前へ進まないといけない
I have no choice but to keep moving forward.
no tengo más opción que continuar hacia adelante.

vLYAtLYA ttu earyq/.
vLYAtLYA ttu earyq/.
そのために私は存在するのだから
That is the reason for my existence.
Esa es la razón de mi existencia.

滅びに抗い 苦難の果てでも
希望を紡ぐと 約束をする
horobi ni aragai kunan no hate demo
kibou wo tsumugu to yakusoku wo suru
I shall oppose the destruction, even at the end of the hardships,
and thus, I promise to create hope for everyone.

Me opondré a la destrucción, incluso al final de las dificultades,
y por lo tanto, prometo crear esperanza para todos.

[Infel]
純粋な心を 失わぬ強さを持って
打ち克つと? 誓うと? 守り抜くと?
junsuina kokoro wo ushinawanu tsuyosa wo motte
uchikatsu to? chikau to? mamorinuku to?
A pure heart has a strength incomparable to anything else.
So, will you overcome these hardships? Do you pledge to do so? Will you keep your word until the end?

Un corazón puro tiene una fuerza incomparable con cualquier otra cosa.
Así que, ¿superarás esas dificultades? ¿Juras que lo harás? ¿Mantendrás tu palabra hasta el final?

誓おう 私の全てを懸けて
chikaou watashi no subete wo kakete
I pledge so, and I shall put everything in the line to accomplish it.
Lo juro; y arriesgaré todo para poder lograrlo.

迫り来る焦燥も ひたぶるに背負いて
切なる悲願を 必ず成し遂げんと
semarikuru shousou mo hitaburu ni seoite
setsunaru higan wo kanarazu nashitogen to
Even if the uneasiness draws near, I shall carry it over myself,
and I shall fulfill your eager, dearest wishes, no matter what.

Aún si la ansiedad se me acerca, la cargaré sobre mis hombros;
y cumpliré tus sinceros y más queridos deseos, pase lo que pase.

aAuLYAkE Siancesta/.
aAuLYAkE Siancesta/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio.
Yo soy la Sacerdotisa de Mio.
rLYAw du Meta=Falss vezedo/.
yAgAl/.

rLYAw du Meta=Falss vezedo/.
yAgAl/.
必ずメタ・ファルスを救うと誓う
I pledge that I will save Meta Falss, no matter what.
Juro que salvaré Meta Falss, sin importar lo que pase.

[Infel]
rYAfrm YAryua/.
rYAfrm YAryua/.
貴方の覚悟を受け取りました
I have accepted your determination.

He aceptado tu determinación.
wYAhh tota YAeje/.
wYAhh tota YAeje/.
相応しき心をを受け取りました
I have accepted your heart as suitable for this task.

He aceptado tu corazón como apropiado para esta tarea.
naave wYAs Redjena=Olga/.
naave wYAs Redjena=Olga/.
ならば女王の力を与えましょう
Therefore, I shall bestow the power of Queen upon you.

Por lo tanto, te otorgaré el poder de la Reina.

dngle reta xYA yorr zz wAsrA
dngle reta xYA yorr zz wAsrA
けれど どうか忘れずに
However, never forget it:

Sin embargo, nunca lo olvides:
wet m.v.y.n. ag y.g.r.r.
wet m.v.y.n. ag y.g.r.r.
民の力を侮ってはいけない
you must never take the power of the people lightly,

jamás debes subestimar el poder de la gente,
dn Arovyna_qejyu/.
dn Arovyna_qejyu/.
民の力を疎んではいけない
neither you must neglect it.

ni tampoco debes descuidarlo.

xYA yorr odda mAyAb du qejyu/.
xYA yorr odda mAyAb du qejyu/.
大いなる人の力を正しく導くのも
Correctly leading the great power of the people

El liderar correctamente el gran poder de la gente
xYA rre xthos aAuk Aqyon_Redjena/.
xYA rre xthos aAuk Aqyon_Redjena/.
女王の勤めである事を
is also one of the responsibilities of the Queen.

es también una de las responsabilidades de la Reina.

:/agga x rre chroche pLYEswt Redjena=Olga/:
:/agga x rre chroche pLYEswt Redjena=Olga/:
かくして クローシェは 女王の権限を受かった
"And thus, Chroche received the authority of Queen."
"Y así, Chroche recibió la autoridad de la Reina."
:/x rre moy kNtn/:
:/x rre moy kNtn/:
月日は流れ
"The years passed,"
"Los años pasaron,"
:/x harr hLYAmAmr "METHOD_REPLEKIA/."
:/x harr hLYAmAmr "METHOD_REPLEKIA/."
16歳の誕生日の日
"And on the day of her sixteenth Birthday Festival,"
"Y en el día de su decimosexto Festival de Cumpleaños,"
sev AVew=Lea_16 qym/:
sev AVew=Lea_16 qym/:
彼女は"METHOD_REPLEKIA/."を謳い
"she sang "METHOD_REPLEKIA/.""
"ella cantó "METHOD_REPLEKIA/.""
:/lgn x rre Infel=Phira cLYOz utabi rafto 400hegta/:
:/lgn x rre Infel=Phira cLYOz utabi rafto 400hegta/:
インフェル・ピラは400年の時を経て再びその姿を変える事となる
"And Infel Phira changed its shape for the first time in 400 long years."
"E Infel Phira cambió su forma por primera vez en 400 largos años."

No hay comentarios :