Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 3 de marzo de 2010

Letra - Mawaru Kotowari

Está canción es la que podríamos clasificar como el verdadero comienzo de la historia; ya que representa el momento en el que Salt y una chica Aria, a la cual él nombró Parsley, se conocen. De paso, esta canción tiene mucho significado en el mundo de Tindharia, ya que es la canción que usan los Aria para sanar y mantener la vida en el mundo.

Para entrar en un poco más de detalle en la historia de Tindharia, al principio, no existían los humanos; sino que solo existían los Aria; y a ellos la diosa Aria les encargó la tarea de mantener con vida los bosques. Esto constaba de cantar cada vez que el bosque comenzaba a marchitarse, para poder restaurarlo. Sin embargo, a cambio de poder hacer eso, los Aria debían sacrificar sus vidas. La mayor parte de los Aria no tuvo problemas con esto, dado que era su deber para mantener el equilibrio y estabilidad del mundo. Sin embargo, hubieron otros Aria que estaban en desacuerdo con estos principios; los cuales se fueron de los bosques y comenzaron a vivir al borde de los desiertos; y construyeron ciudades para poder tener albergue. Esos fueron los primeros humanos. Ahora, ambas razas no tienen contacto la una con la otra; y el poco contacto que han tenido siempre ha suscitado tragedias; dado que los Aria desprecian a los humanos por ignorar los principios de la vida; y robar los recursos del bosque; mientras que los humanos temen y odian a los Aria; y los consideran monstruos asesinos.

Personalmente, esta es mi canción favorita del album, dada la belleza y dulzura que tiene; y me hace sentir como si realmente estuviera en el centro de un profundo bosque, bañado en la luz del sol que se filtra entre el follaje de los árboles.


廻る理 Mawaru Kotowari 
(Cyclic Principles/Principios Cíclicos)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

FEL ORY ARIA SYUA LE FEL WARY WEL ARIA.
(この血が枯れるまで いのちを還しましょう) 
Until my blood dries away, I shall return the life.
Hasta que mi sangre se seque, regresaré la vida.

FEL ARY TIRA SYUA LE FEL MERY TINDHARIA.
(輪廻に添いながら 理を奏でましょう) 
Following the cycle of life, I shall sing out the Principles
Siguiendo el ciclo de la vida, cantaré los Principios


ざわめく息吹のうたは 森をつくる数多の恵み
zawameku ibuki no uta wa mori wo tsukuru amata no megumi
The song of the rustling breaths is the countless blessings that make up the forest
La canción de los alientos susurrantes es las incontables bendiciones que hacen al bosque
この世界に根付くあなたに
kono sekai ni netsuku anata ni
To you, who takes root upon this world,
A ti, que te arraigas a este mundo,

わたしの輝きを アリアをあげましょう
watashi no kagayaki wo inochi wo agemashou
I shall give my ARIA (life) and my shine.
Te daré mi ARIA (vida) y mi brillo.

花咲かせ 芽吹かせて 梢が空に届くまで
hana sakase mebukasete kozue ga sora ni todoku made
Make the flowers bloom, make them bud, until the treetops reach the sky
Haz que las flores florezcan, haz que retoñen, hasta que las copas de los árboles lleguen al cielo
癒しの祈りに抱かれて 枝はどこまでも 伸びゆく
iyashi no inori ni dakarete eda wa dokomademo nobiyuku
Embraced by the healing prayers, the branches extend to everywhere
Abrazados por los rezos sanadores, las ramas se extienden a todas partes.

この地に生きるなら アリアを歌いましょう
kono chi ni ikiru nara inochi wo utaimashou
If you live upon this land, you shall sing ARIA (life) out.
Si vives sobre esta tierra, cantarás ARIA (vida).
あなたに添いながら 理を奏でましょう
anata ni soinagara kotowari wo kanademashou
Following you, I shall sing the Principles.
Siguiéndote, cantaré los Principios.

どうか目を開けて 恐れずに わたしが傷を包むから
douka me wo akete osorezu ni watashi ga kizu wo tsutsumu kara
Please, open you eyes. Don't be afraid, because I'll cover your wounds
Por favor, abre los ojos. No tengas miedo, porque cubriré tus heridas.
癒しの力は流れて 手から手を伝い 永久に廻り咲く
iyashi no chikara wa nagarete te kara te wo tsutai towa ni mawarisaku
The healing power flows from a hand to another, eternally cycling and blooming.
El poder sanador fluye de una mano a otro, eternamente ciclando y floreciendo.

この血が枯れるまで アリアを還しましょう
Kono chi ga kareru made inochi wo kaeshimashou
Until my blood dries away, I shall return the life.
Hasta que mi sangre se seque, regresaré la vida.

輪廻に添いながら 理を奏でましょう
Sadame ni soinagara kotowari wo kanademashou
Following the cycle of life, I shall sing out the Principles
Siguiendo el ciclo de la vida, cantaré los Principios

Note: This song can be heard repeated times in the Drama CD in Orgel and instrumental versions, but not in the album.

Nota: Esta canción suena repetidas veces en el Drama CD en versiones instrumental y Orgel, pero no en el album.

No hay comentarios :