Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 3 de julio de 2012

Letra - Ta Fatie

Y ahora la segunda cancion de Laylania. Estilísticamente podriamos decir que es como una version mas retorcida de algunos de los segmentos de VII, dado el número de distorsiones y efectos de sonido extraños que se escuchan en ella, aunque no es realmente aterradora, solo es rara.

Ta Fatie

Composition & Arrangement: Akiko Shikata
Lyrics: Akiko Shikata

ありがとう わたしをみつけてくれて
やさしい手で ほこりをはらって
だきあげてくれて うれしいわ
Thanks for finding me.
That your gentle hands let go their
pride to embrace me, made me very happy.

Gracias por encontrarme.
El que tus gentiles manos hubiesen abandonado su
orgullo para abrazarme me hizo muy feliz.

うたを失くした わたしは
あなたになにが できるのでしょう
あなたのおなかをみたすため
夢をわたしてあげるだけ
Now I've lost my song,
what could I do to reward you?
I can only give you a dream
to fill your stomach.

Ahora que he perdido mi canción,
¿que podría hacer para recompensarte?
Solo puede darte un sueño
para llenar tu estomágo.

どうか おいしく 食べて
キラキラひかる わたしの夢を
小さな 小さな 夢だけど
わたしの大事なタカラモノ
Please, eat it as if it was the tastiest thing in the world,
my sparkling, shining dream.
It's a small, small dream,
but it's my most precious treasure.

Por favor, cómelo como si fuese la cosa más deliciosa del mundo,
mi resplandeciente y brillante sueño.
Es un pequeño, pequeño sueño,
pero es mi tesoro más preciado.

とても昔のあのころは
きれいな出窓にすわって
ネジまき うたって わらっていたの
だけどもいまは
戸棚の中でひとりぼっち
だれもわたしを知らないの
A long time ago,
I sat on a beautiful bay window,
and as an spiral, I sang and laughed.
But now,
I was all alone inside this cupboard,
and no one knew anything about me.

Hace mucho tiempo,
me sentaba en una hermosa ventana
y como una espiral, cantaba y reía.
Pero ahora,
estuve completamente sola en este cajón,
sin que nadie supiese nada sobre mí.

どうか そっと 食べて
たったひとつの 大切な夢を
もしもお役にたてるなら
わたしはとてもうれしいの
Please, eat it softly,
my only precious dream.
If I ever could accomplish my role again
that would make me very happy.

Por favor, cómelo suavemente,
mi único preciado sueño.
Si alguna vez pudiese cumplir mi rol de nuevo,
eso me haría muy feliz.

ありがとう わたしをみつけてくれて
あなたに あえて うれしいわ
Thanks for having found me.
I'm very glad to have met you.

Gracias por haberme encontrado.
Estoy muy feliz de haberte conocido.

おわかれをした その後も
どうかわたしを おぼえていてね
We were bound to part ways someday, but even after then,
please make sure to remember me.

Estabamos destinos a separarnos algún día, pero aún después de eso,
por favor asegúrate de recordarme.


Note: The lyrics here are actually a Japanese translation for the song. Its original lyrics and language are completely unknown.
Nota: La letra publicada aquí es en realidad una traducción al japonés de la canción. Su letra e idioma originales son completamente desconocidos.

No hay comentarios :