Siguiendo, aqui tenemos la segunda de las canciones sobre la historia de las Piérides. En sí la letra no tiene mucha variación con la canción anterior (excepto porque está toda en griego), aunque el estilo de la música es mucho más meláncolico que airoso.
カササギ Τα εννέα πουλιά-(Kasasagi -Ta Ennea Pulia-)
(Magpies - The Nine Birds -/Urracas -Los Nueve Pájaros-)
Lyrics/Letra: Wataru Hano
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
Τα εννέα μικρά πουλιά πηγαίνουν
Ta ennea mikra pulia pigenun
小さな9羽の鳥たちは
The nine small birds
Los nueve pequeños pájaros
στη λίμνη σήμερα, και αύριο στο δάσος.
sti limni symera, ke aurio sto dasos.
今日は湖に 明日は森に
are today at the lake, and tomorrow will be in the forest.
se encuentran hoy en el lago; y mañana estarán en el bosque.
Και κάποια μέρα, μέχρι το τέλος του ουρανού,
Ke kapia mera, mehri to telos tu uranu,
そしていつかは 空の果て
And someday, they will sing and
Y algún día, ellos cantarán y
θα πάνε τραγουδώντας.
tha pane tragudontas.
歌をさえずりゆくのでしょう
chirp at the very end of the skies.
piarán al final de los cielos.
Μέχρι τη μέρα που οι φωνές τους να βραχνιάσουν.
Mehri te mera pu i phones tus na brahniasun
声枯れはてる その日まで
Until the day in which their voices die away.
Hasta el día en el que sus voces mueran.
Μέχρι τη οτιγμή που να σπάσουν τα φτερά τους.
Mehri te stigmi pu na spasun ta phtera tus.
翼折れる その時まで
Until the moment in which their wings are broken.
Hasta el momento en que sus alas se rompan.
Ακούω τις καρακάξες να κράζουν.
Akuo tis karakaxes na krazun.
カササギの鳴く声が聞こえます
I can hear the chirps of the magpies.
Puedo escuchar el piar de las urracas.
Ακούγεται πολύ λυπητερό.
Akugete poli lipitero.
とても哀しそうに
They sound very sad.
Suenan muy tristes.
Είναι απληστία, είπε κάποιος.
Ine aplistia, ipe kapios.
それは欲だと 誰かが言いました
Someone told me: "That is greed".
Alguien me dijo: "Eso es codicia".
Χαζά αγαπητά πουλιά,
Haxa agapita pulia,
愚かで愛しい鳥たちよ
Oh, foolish and beloved birds,
Oh, tontos y amados pájaros,
τραγουδήστε δυνατά.
tragudiste dynata.
声高らかに 歌いなさい
continue singing loudly.
continuen cantando fuertemente.
Ξεχάστε την αλαζονεία σας, και τραγουδήστε.
Xehaste tin alazonia sas ke tragudiste.
驕りを脱ぎ捨て さえずりなさい
Throw away your arrogance, and continue chirping.
Deshagánse de su arrogancia y continuen piando.
Διώξτε την φουσκωμένη απληστία σας και πετάξτε.
Dioxte tin phonokomeni aplestia sas ke petaxte.
かさんだ欲を捨て 飛び立ちなさい
Throw away your accumulated greed, and begin flying away.
Desháganse de su codicia acumulada y comiencen a volar.
Ακούω τις καρακάξες να κράζουν.
Akuo tis karakaxes na krazun.
カササギの鳴く声が聞こえます
I can hear the chirps of the magpies.
Puedo escuchar el piar de las urracas.
Ακούγεται πολύ χαρούμενο.
Akugete poli harumeno
とても楽しそうに
They sound very relaxed.
Ellas suenan muy relajadas.
Είναι μια ευχή, είπε κάποιος.
Ine mia euhi, ipe kapios
それは願いだと 誰かが言いました
Someone told me: "These are wishes"
Alguien me dijo: "Esos son deseos"
Χαζά αγαπητά πουλιά,
Haxa agapita pulia,
愚かで愛しい鳥たちよ
Oh, foolish and beloved birds,
Oh, tontos y amados pájaros,
τραγουδήστε δυνατά.
tragudiste dynata.
声高らかに 歌いなさい
continue singing loudly.
continuen cantando fuertemente.
Το τραγούδι δεν είναι αμαρτία.
To tragudi den ine amartia.
歌う事は 罪ではないのだから
Because your songs are free of sins,
Como sus canciones están libres de pecado,
Η μελωδία δεν είναι με τίποτα αμαρτία.
I melodia den ine me tipota amartia.
紡いだその調べは 决して罪ではないのだから
the melodies you have created should be completely free of sins, as well.
las melodías que han credo deberían estar libres de pecado también.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
No hay comentarios :
Publicar un comentario