Antes de que pregunten a que se debe el que se vea tan distinta a las demás, eso se debe a que Ion cantó esta canción usando un G2Tron; y como este posee un Genom artificial que requiere su propio juego de instrucciones para ser programado y ejecutar una canción, tiene su propia lengua aparte llamada REON-2413, la cual es usada para comunicarse con su sistema operativo, REON, el cual es a su vez el Genom artificial explicado previamente.
QuelI->{ein te hyme};
(Alongside the Bonds/Junto a los Lazos)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
Acoustic Guitar, Irish Bouzoki, Charango, Lute/Guitarra Acústica, Buzuki Irlandés, Charango, Laúd: Kouichiro Tashiro
Ocarina/Ocarina: Hideo Takakuwa
Recorder, Whistle/Flauta Dulce, Flauta: Takashi Yasui
Violin/Violín: Seiko Onuki
EX[viez]->{jamb f kinfs};
EX[put]->{granm f pe}->{hyret f zaf};
竦む足を 一歩に踏み出して
渇い喉に 一滴の勇気を与えて
Taking a step forward with my cowering feet
gives a droplet of courage to my thirsty throat.
El dar un paso con mis pies temerosos
le da una gota de coraje a mi garganta sedienta.
cls(ih){
EX[pam]->{
cls(pinspal de hyma yez wean} {
EX[ste]->{koh pins};
}
};
}
私は 此処に立つ事を決めた
生れ出づる想いを 道しるべに
I've decided to stand right here,
and turn these feelings I'm creating into a signpost.
He decidido estar de pie aquí
y convertir estos sentimientos que estoy creando en una señal.
QuelI->{
ee{
EX[swel]->{EX[vibra]->{syec memu};};
}
ee{
EX[farr]->{giran pu}->{fullu};
}
}
朽ちた樹海を 癒すように
荒野に 金色の種を撒くように
As if I were to heal the withered sea of trees,
as if I were to sow golden seeds in a wasteland.
Como si fuese a sanar el mar de árboles marchitos,
como si fuese a sembrar semillas doradas en un yermo.
EXmY[reiya]->{
EX[pot]->{hymel} am {hymeli}
->{syec hymi}
->{nx-que-hyma yez vebe};
};
伝えたい 育み始めた まだ名も無き想いを
声に乗せて 歌に乗せて 心の深い場所へ
I want to convey these feelings I've begun raising, which don't even have a name,
letting them ride my voice, letting them ride my song, into the depths of my heart.
Quiero transmitir estos sentimientos que he comenzado a criar, que ni siquiera tienen un nombre,
dejandoles viajar en mi voz, en mi canción, hacia las profundidades de mi corazón.
QuelI->{
Cls(wei f ih) {
EX[lo]->{falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put]<-{fil iz f ihis};
}
}
私の道は 果てしなく続く
けれど 出会う全ての人達が 私に力を与えてくれる
My road will continue endlessly,
but everyone I meet will give me strength.
Mi camino continuará infinitamente,
pero todos aquellos con los que me encuentre me darán fuerza.
もしもこの想いが
誰かを助ける 力となるならば 歌おう
moshimo kono omoi ga
dareka wo tasukeru chikara to naru naraba utaou
If these feelings
will turn into power to save someone, I'll sing.
Si estos sentimientos
se convertirán en poder para salvar a alguien, cantaré.
Cls(waln f hyma){
EXiV[wan]->{ciol};
}
EXiV[vail]->{goor pow}->{fullu};
星の翳りを払え 集いし力で
Oh, fly through the universe, wings of feelings,
and with all this gathered power, sweep away the gloom from this planet.
Oh, vuelen a través del universo, alas de sentimientos;
y con todo ese poder reunido, borren la tristeza de este planeta.
QuelI->{
{ein te hyme};
}
絆と共に
Alongside the bonds,
Junto a los lazos,
芽生えてゆく
mebaeteyuku
sprout
retoñen
QuelI->{
{sonryu};
}
大切な
oh, my precious
oh, mis preciosos
この想いを
kono omoi wo
feelings.
sentimientos.
全てのいのちへと 伝えたい
subete no inochi e to tsutaetai
This is what I want to convey to every life.
Esto es lo que deseo transmitirle a todas las vidas.
空をゆく 白い鳥も 土に咲く 赤い花も
寄り添い 支えあう 明日を願い 謳おう
sora wo yuku shiroi tori mo tsuchi ni saku akai hana mo
yorisoi sasaeau asu wo negai utaou
Even to the white birds flying to the sky, even to the red flowers blooming in the ground,
I will sing wishing for a tomorrow in which we can all be together, supporting each other.
Incluso a los pájaros blancos que vuelan en el cielo, incluso a las flores rojas que brotan en el suelo,
cantaré deseando un mañana en el que podamos estar todos juntos, apoyándonos mutuamente.
届けや 世界のはてまでも
響けや 祈りの音色よ
小さな 力も重なれば
いつかは 希望の
todokeya sekai no hate made mo
hibikeya inori no neiro yo
chiisana chikara mo kasanareba
itsuka wa kibou no ashita ga mebuku kara
Oh, reach even the ends of this world!
Oh, resound, tones of prayer!
Because even if small amounts of power join together,
someday they will sprout into a hopeful tomorrow.
Oh, ¡alcancen incluso los confines de este mundo!
Oh, ¡resuenen, tonos de los rezos!
Porque si incluso pequeñas cantidades de poder se unen,
algún día ellas retoñarán en un mañana de esperanza.
Cls(poow f ih) {
ExEI[]->{vas ic-p};
}
flip {
Cls(ih) {
EX[ec]->{max-b}->{ec-bl f ih};
}
Cls(KANON) {
EX[ec]->{max-b}->{ec-bl f KANON};
}
}
私の力はとても小さいかもしれない
けれども 私は私に出来る精一杯を
カノンさんはカノンさんに出来る精一杯を
My power might be very small,
however I'll put all my efforts into whatever I can do,
like how Kanon puts all her efforts into whatever she can do.
Puede que mi poder sea muy poco,
sin embargo, pondré todos mis esfuerzos en todo lo que pueda hacer,
del mismo modo que Kanon pone todos sus esfuerzos en lo que ella puede hacer.
am{
EX[purr]->{max-b}->{hym-eli ih-iz}->{iz};
EXwI[ec]->{aw-b}->{iz};
EX[rala-xa]->{so};
}
そして 誰もが自分の愛する人を
精一杯助けていけば
いつかはみな幸せになれるはず
そう信じている
And if everyone puts all their efforts
into helping those they love,
someday we'll all be able to become happy.
I believe so.
Y si todos ponen todos sus esfuerzos
en ayudar a aquellos a quienes aman,
algún día todos podremos ser felices.
Eso es lo que creo.
届けや 嘆きのその夜に
燈せや 名も無き想いを
微かな 光も連なれば
夜空へ 輝く星座になれるから
todokeya nageki no sono yoru ni
tomoseya namonaki omoi wo
kasukana hikari mo tsuranareba
yozora e kagayaku seiza ni nareru kara
Oh, reach these nights of grief!
Oh, illuminate even the nameless feelings!
Because even if a faint light stretches out
to the night sky, it'll surely become a shining constellation.
Oh, ¡alcanza esas noches de tristeza!
Oh, ¡ilumina incluso a los sentimientos sin nombre!
Porque incluso si una tenue luz se extiende
hasta el cielo nocturno, de seguro se convertirá en una brillante constelación.
No hay comentarios :
Publicar un comentario