Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 24 de octubre de 2009

Letra - MARE

En esta ocasión, voy a publicar las letras de las dos versiones de MARE que están en Haikyo to Rakuen (una siendo la tercera pista y la otra la última). No obstante, la letra es básicamente la misma y solo se diferencian en el orden en el que se cantan. Y los subtítulos (~Andante molto espressivo~ y ~Allegretto Grazioso~) indican cual es el modo musical y el ritmo en el que fueron compuestos, se interpretan y se cantan, la cual es la otra distinción entre ambos. Ambas fueron compuestas, arregladas y cantadas por Akiko Shikata.

MARE ~Andante molto espressivo~
(Ocean/Mar ~Andante molto espressivo~)

Lyrics/Letra: Unknown (taken from the Italian song "Se bel rio")/ Desconocido (tomado de la canción italiana "Se bel rio")

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,

ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う) 
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.

ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.

Lalala...

Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し) 
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas

sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を) 
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,

noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う) 
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"

Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し) 
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas

sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を) 
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,

noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う) 
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"

Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,

ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う) 
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.

ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.

fare un riso grazioso...
貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....

fare un riso grazioso...
貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....

fare un riso grazioso...
貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....

--------------------------------------------------------------------------------------

MARE ~Allegretto grazioso~
(Ocean/Mar ~Allegretto grazioso~)

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…) 
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...

Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し) 
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas

sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を) 
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,

noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う) 
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"

Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し) 
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas

sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を) 
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,

noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う) 
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"

Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,

ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う) 
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.

ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.

fare un riso grazioso...
貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....

No hay comentarios :