La melodía es tan hermosa como meláncolica; y contiene trazas de la melodía usada en Kasou Teien ~Cattleya ol Thia~; además de que el subtítulo de la canción (la parte escrita en Lag-Quara) es una inversión al de una canción previa (Sasoi no Minazoko ~Iriya mie Lip-Aura~); y varios versos de la letra son tomados directa o parcialmente de Lip-Aura ~Aoi Hana no Shoukei~ y Hanahiraku Souten ~ Ci ol Lip-Aura~.
花想少女~Lip-Aura mie Iriya(リプアラはイリヤに出逢った)~ Kasou Shoujo
(The Girl of the Flower of Emotions ~Lip-Aura Met Iriya~/La Chica de la Flor de las Emociones ~Lip-Aura se Encontró con Iriya~)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Annabel & Haruka Shimotsuki
Ve zelef o nen his i Aura. Ir sim zel ar thia ol ar rish.
(花に心はありませんが、私は貴方の夢を共に見ることができます)
A flower doesn't have a heart, but I still can see your dreams alongside you.
Una flor no tiene un corazón, pero aún así puedo ver tus sueños junto a ti.
Ir Aura, Ar Whites, Nen sinal einal.
(私は花。貴方は水。本質は永遠に変わりません)
I am a flower. You are water. Our essences will never change
Yo soy una flor. Tú eres agua. Nuestras esencias nunca cambiarán
Ve zelef o nen his i Aura...
(花に心はありませんが…)
A flower doesn't have a heart...
Una flor no tiene un corazón...
貴方の雨に呼ばれて 私は独りで咲いていた
誰も目覚めない夜に 朝を待つ力もなくて
anata no ame ni yobarete watashi wa hitori de saiteita
daremo mezamenai yoru ni asa wo matsu chikara mo nakute
I bloomed all alone, being called by your rain, however,
I don't have the power to await for the morning to the night from which no one awakens.
Florecí completamente sola, siendo llamada por tu lluvia, sin embargo,
no tengo el poder para esperar por el amanecer de la noche de la que nadie despierta.
ただ枯れてゆく
私を手折りながらも 優しい言葉 囁く
tada kareteyuku sadame fui ni chikadzuku yubisaki ga
watashi wo taori nagara mo yasashii kotoba sasayaku
I was merely destined to wither away, but your fingertips unexpectedly got close
and broke me off from the ground, while you whispered gentle words to me.
Yo estaba meramente destinada a marchitarme, pero las puntas de tus dedos inesperadamente se acercaron
y me arrancaron del suelo, mientras me susurrabas palabras gentiles.
うつむくように咲く花 見つけた花園で
「ごめんね」と 震える君に囁く
utsumuku youni saku hana mitsuketa hanazono de
"gomen ne" to furueru kimi ni sasayaku
I found a flower that bloomed apparently sad in the flower garden,
I whispered "sorry" to the trembling you.
Encontré una flor que florecía aparentemente triste en el jardín de flores,
le susurré "lo siento" a la temblorosa tú.
満たされるはずもない私 最後に夢を見せましょう
触れた人の 心の奥の真実を知るために
残り少ない
あの
mitasareru hazumonai watashi saigo ni yume wo misemashou
fureta hito no kokoro no oku no shinjitsu wo shiru tame ni
nokori sukunai toki wo anata to tomo ni sugosu nara
ano sora ni mo watashi no tsuki wa noboru
Even if there shouldn't be anything that can satisfy me, at least show me my last dream,
so I can see the truth at the depths of the heart of the person that last touched me.
If I can spend the little time I have remaining at your side,
my moon will rise even above that dark night sky.
Aún si no debería haber nada que pudiese satisfacerme, al menos muestrame mi último sueño,
para que pueda ver la verdad en las profundidades del corazón de la última persona que me tocó.
Si puedo pasar el poco tiempo que me queda a tu lado,
mi luna se alzará incluso sobre ese oscuro cielo nocturno.
雨に濡れた花片は 冷たくて
花の想い 心の奥の真実を 知りたい
疼かせた胸の痛み 気づいたら
あの
ame ni nureta hanabira wa tsumetakute
hana no omoi kokoro no oku no shinjitsu wo shiritai
uzukaseta mune no itami kidzuitara
ano sora ni mo itsushika tsuki ga noboru
The flower petals wet by the rain are so cold.
I want to know the feelings of the flower, the truth hidden in the depths of her heart.
If I could notice the pain that ached in my heart,
the moon at some point would rise again, even over that rainy sky.
Los pétalos de flores mojados por la lluvia son tan frios.
Quiero saber los sentimientos de la flor, la verdad oculta en las profundidades de su corazón.
Si pudiese notar el dolor que torturaba mi corazón,
la luna se alzaría de nuevo en algún momento, incluso sobre ese cielo lluvioso.
Ve zelef o nen his i Aura.
(花に心はありませんが)
A flower doesn't have heart.
Una flor no tiene un corazón.
貴方が眠る
誰も気付かない姿 蒼い夢に寄り添うだけ
anata ga nemuru sekai de watashi wa nani wo shiteimasu ka?
daremo kidzukanai sugata aoi yume ni yorisou dake
What should I do about the Flower of Emotions (World) inside which you sleep?
If no one notices it, its shape will just be that of a blue dream in which everyone is close to each other.
¿Que debería de hacer con la Flor de las Emociones (Mundo) dentro de la cual duermes?
Si nadie la nota, su forma será solo la de un sueño azul en el que todos estan cerca los unos de los otros.
この身に風を受けて やがて乾いた花片が
千切れて 触れ合うでしょう 貴方が漏らす吐息に
kono mi ni kaze wo ukete yagate kawaita hanabira ga
chigirete fureau deshou anata ga morasu toiki ni
Once my body receives the wind, my petals will dry away quickly
and be torn to pieces, while you let a sigh escape due to us having touched each other.
Tan pronto como mi cuerpo reciba el viento, mis pétalos se marchitarán rápidamente
y se harán pedazos, mientras dejas escapar un suspiro porque nos tocamos el uno al otro.
仄白く光る少女 哀しく微笑んで
口づけながら消えてゆく 吐息に
honoshiroku hikaru shoujo kanashiku hohoende
kuchidzuke nagara kieteyuku toiki ni
The girl that dimly shone was smiling in sadness,
and while we kissed, she vanished in a sigh.
La chica que brilló tenuemente estaba sonriendo tristemente
y mientas nos besamos, ella se desvaneció en un suspiro.
Tu o i ci el or ar sa ir.
(それはあなたへの永遠の呪い)
That is the eternal curse I'll give to you,
Esa es la maldición eterna que te daré,
Rin, Lei ol ci ol ir.
(そして私にできる最期の祝福)
and that is too the last blessing I can receive.
y esa también es la última bendición que puedo recibir.
Lip-Aura. Tu o i nam sir fidar.
(狂わせ花と呼ばれる私)
The Flower of Madness. That is the name I'm called.
La Flor de la Locura. Ese es el nombre por el que me llaman.
Ar liss "sil". Ir zai nai ar rin ar lag ol ar quara...
(あなたが見ている"少女"の姿はあなたの心の虚像にすぎない)
The figure of a "girl" you see is no more than an illusion created by your heart.
La figura de una "chica" que puedes ver no es más que una ilusión creada por tu corazón.
Yun...
(だからこそ…)
Therefore...
Por ello...
何想うはずもない私 伝えることもできなくて
消えるだけの記憶の中で 約束をしなくても
雨降る夜 私の月は灯す
nani omou hazumonai watashi tsutaeru koto mo dekinakute
kieru dake no kioku no naka de yakusoku wo shinakutemo
maboroshi no iriguchi de saiteiru hana wo tsumamu nara
amefuru yoru watashi no tsuki wa tomosu asu mo
Since I shouldn't be able to feel anything, I shouldn't be able of conveying anything,
even if I don't make a promise, I'll just vanish away inside the memories.
If you ever pluck out the flower that blooms at the entrance of the illusion,
my moon will shine over this rainy night, even in the future (morning).
Dado que no debería poder sentir nada, tampoco debería poder transmitir nada,
aún si no hago una promesa, simplemente me desvaneceré dentro de las memorias.
Si alguna vez tomas una flor que florece a la entrada de la ilusión,
mi luna brillará sobre esta noche lluviosa, incluso en el futuro (mañana).
忘れはしないよ 君を いつの日か
消えるだけの記憶の中 約束はいらない
再び出逢えるだろう
あの刻から 君との夢を照らす
wasurewashinai yo kimi wo itsu no hi ka
kieru dake no kioku no naka yakusoku wa iranai
futatabi deaeru darou Lip-Aura ni
ano toki kara kimi tono yume wo terasu asu mo
I won't forget you, no matter how many days may pass,
since you'll just disappear in the memories, I don't need a promise.
I'll surely meet Lip-Aura again, and from that
moment on, we will illuminate a dream together, even in the future (morning).
No te olvidaré, sin importar cuantos días puedan pasar,
dado que simplemente desaparecerás dentro de las memorias, no necesito una promesa.
Seguramente me encontraré con Lip-Aura de nuevo, y desde ese
momento en adelante, iluminaremos un sueño juntos, aún en el futuro (mañana).
Ve zelef o nen his i Aura. Ir sim zel ar thia ol ar rish.
(花に心はありませんが、私は貴方の夢を共に見ることができます)
A flower doesn't have a heart, but I still can see your dreams alongside you.
Una flor no tiene un corazón, pero aún puedo ver tus sueños a tu lado.
Ir Aura, Ar Whites, Nen sinal einal.
(私は花。貴方は水。本質は永遠に変わりません)
I am a flower. You are water. Our essences will never change
Soy una flor. Tú eres agua. Nuestras esencias nunca cambiarán
Ve zelef o nen his i Aura...
(花に心はありませんが…)
A flower doesn't have a heart...
Una flor no tiene un corazón...
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura
Blue: Side Iriya/Azul: Lado de Iriya
No hay comentarios :
Publicar un comentario