Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 28 de julio de 2023

Letra - Impronta

Pues les debo una disculpa a todos, ya que honestamente sí pensé que había traducido Impronta y Eien no Toshi e previamente, y resulta que sí lo había hecho, en inglés... pero nunca hice la traducción al español ni las publiqué en el blog. De modo que para enmendar ese error, aquí tienen la letra para Impronta.

 Impronta
(Imprint)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri & Haruka Shimotsuki

満天に繋がれた銀のひとつ星
朝を啓く鍵になる
sora ni tsunagareta gin no hitotsu hoshi
asa wo hiraku kagi ni naru
One of the silver stars that led to the sky
will turn into the key that will open the morning
Una de las estrellas plateadas que llevaron al cielo
se volverá la llave que abrirá el mañana.


君に触れても この胸の奥に
閉ざしてる言葉は伝わらない
風が吹いても心の中には
沁みていかないように
kimi ni furete mo kono mune no oku ni
tozashiteru kotoba wa tsutawaranai
kaze ga fuitemo kokoro no naka ni wa
shimiteikanai youni
Even if I touch you, I can't convey to you
these words sealed
in the depths of my chest,.
Like not even the blowing wind can
sink into my heart.
Aunque te toque, no puedo transmitirte
esas palabras selladas en las profundidades de mi pecho.
Igual que ni siquiera el viento que sopla puede
hundirse en mi corazón.

 昏い大地に僕の影が降り立って
 朝を堰き止めている君に気づいた
 kurai daichi ni boku no kage ga oritatte
 asa wo sekitometeiru kimi ni kidzuita
 My shadow descended and stood upon the dark land
 when I noticed you, holding back the morning.
 Mi sombra descendió y se paró sobre la oscura tierra
 cuando te noté, manteniendo a raya el mañana.

薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitai
Even if the fading silver stars
are the symbol that will open the morning,
I want to search only for your voice
as if it were still night here.
Aunque las estrellas plateadas que se desvanecen
son el símbolo que abrirá el mañana,
quiero buscar sólo tu voz
como si aún fuese de noche aquí.

取り返せない
触れた手のひらの
温もりならば思い出せるのに
間違うことを畏れているから
信じられないのだろう
torikaesenai
fureta te no hira no
nukumori naraba omoidaseru no ni
machigau koto wo osoreteiru kara
shinjirarenai no darou
If I can't regain the warmth
of these hands I once touched,
I'll just remember them,
because I don't believe that
I'm afraid of committing mistakes.
Auunque no pueda recuperar la calidez
de aquellas manos que toque una vez,
sólo las recordaré,
ya que no creo que
tenga mido de cometer errores.


 昏い大地に僕の足音 響いても
 君は耳を塞ぎ うつむいていたね
 kurai daichi ni boku no ashioto hibiite mo
 kimi wa mimi wo fusagi utsumuiteita ne
 Even though the sound of my footsteps resounds through the dark land,
 you were dismayed and closed your ears, no?
 Aunque el sonido de mis pisadas resuene por la oscura tierra,
 ¿estabas deprimido y cerraste tus oídos, ¿no?

消えてゆく銀の星は
願い叶える力もない
だけど未だ夜のむこう
失くした面影 求めていたい
kieteyuku gin no hoshi wa
negai kanaeru chikara mo nai
keredo mada yoru no mukou
nakushita omokage motometeitai
The vanishing silver stars
don't have the power to grant wishes.
But still, I want to search for the vestiges
that were lost at the night's other side.
Las estrellas plateadas que se desvanecen
no tienen el poder de conceder deseos.
Pero aún así, quiero buscar los vestigios
que se perdieron al otro lado de la noche.


薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitaiEven if the fading silver stars
are the symbol that will open the morning,
I want to search only for your voice
as if it were still night here.
Aunque las estrellas plateadas que se desvanecen
son el símbolo que abrirá el mañana,
quiero buscar sólo tu voz
como si aún fuese de noche aquí.

No hay comentarios :