Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 1 de septiembre de 2011

Letra - Rengoku

恋獄れんごく (Rengoku)
(Love Prison/Prisión de Amor)

Lyrics/Letra: Mutsura-Tate
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

刻む針の音 柔らかな手のひら
忍び寄り 狂い咲く欲望
kizamu hari no oto yawarakana tenohira
shinobiyori kuruizaku yokubou
The sound of the engraving needles comes out from my soft palms,
as the lust blooms out of season in secret.
El sonido de la agujas tallantes sale de mis suaves palmas,
mientras la lujuria florece fuera de temporada en secreto.

薄れてく意識 零れた朱の色
抱かれたい 心蝕んで
usureteku ishiki koboreta aka no iro
dakeretai kokoro mushibande
As my consciousness fades away, the fallen red color
I want to embrace devours my heart.
Mientras mi conciencia se desvanece, el caído color rojo
que quisiera abrazar devora mi corazón.

蟲達の声 聞こえてくる
ただれた日々は 何も残さず
mushitachi no koe kikoetekuru
tadareta hibi wa nanimo nokosazu
I hear the voices of the bugs.
None of the these bright days remain anymore.
Escucho las voces de los insectos.
Ninguno de esos brillantes días existe ahora.

Lai Lai 響かせて
紡いだ 永遠の調べ
Lai Lai hibikasete
tsumuida towa no shirabe
Allow Lai Lai to resound,
the eternal melody I've crafted.
Que Lai Lai resuene,
la eterna melodía que he creado.

ツキは闇に沈み 花は朽ちて溶ける
tsuki wa yami ni shizumi hana wa kuchitetokeru
The moon sinks in the darkness, the flowers rot and dissolve away.
La luna se hunde en la oscuridad, las flores se pudren y disuelven.

痛み 苦しみは
夢見た 地の果てまで
itami kurushimi wa
yumemita chi no hate made
My pain and suffering extend
to the ends of the land I've dreamed of.
Mi dolor y sufrimiento se extienden
hasta los confines de la tierra con la que he soñado.

この身体滅ぶまで 貴方を求め続けるでしょう
kono karada horobu made anata wo motometsudzukeru deshou
Until my body perishes, I'll continue searching for you.
Hasta que mi cuerpo perezca, continuaré buscándote.

吸い込まれそうな 瞳の奥で
貴方は何を見据えていたの
suikomare souna hitomi no oku de
anata wa nani wo misueteita no
What have you been looking at with
these hypnotized-looking eyes?
¿Que has estado mirando con
esos ojos de aspecto hipnotizado?

暗いはこの中 動かなくなる
壊れた世界に 映し出されたのは
kurai hako no naka ugokanakunaru
kowareta sekai ni utsushidasareta no wa
I can't move inside this dark box,
which reflects this destroyed world.
No me puedo mover dentro de esta caja oscura,
la cual refleja este mundo destruido.

(差し込む光 乾いた灰となって)
(忘れていた記憶 甦る)
(sashikomu hikari kawaita hari to natte)
(wasureteita kioku yomigaeru)
(The light flowing in becomes dry ashes)
(Reviving the forgotten memories)
(La luz que fluía hacia adentro se vuelve cenizas secas)
(Reviviendo las memorias olvidadas)

Lai Lai 導いて
歪んだ 光集めて
Lai Lai michibiite
yuganda hikari atsumete
Lead Lai Lai to
gather the distorted light
Conduce a Lai Lai
a juntar la luz distorsionada.

貴方が微笑むなら 何も怖くはない
anata ga hohoemu nara nanimo kowakuwanai
If you smile, I won't fear anything.
Si sonríes, no le temeré a nada.

幾千の月日 過ぎ去ったとしても
生まれ変わり求め合う 貴方を決して忘れはしない
ikusen no tsukihi sugisatta toshitemo
umarekawari motomeau anata wo keshite wasurewashinai
Even if we both have died away after a thousand years,
I won't forget you, and we'll seek each other once we reincarnate.
Aún si ambos hemos muerto en mil años,
no te olvidaré; y nos buscaremos el uno al otro cuando reencarnemos.

No hay comentarios :