Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 31 de enero de 2014

Letra - Utsuranai Kioku

映らない記憶 (Utsuranai Kioku)
(Memories that Can't be Reflected/Memorias que no Pueden Reflejarse)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition and Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO

目を覚ましても未だ夢を見ている(微睡むように)
この暗い部屋 居心地よく(閉じ込められて)
燭台を灯したら広がる世界には(光の中)
要らないものが沢山ある(影は伸びる)
me wo samashitemo mada yume wo miteiru (madoromu youni)
kono kurai heya igokochi yoku (tojikomerarete)
hi wo tomoshitara hirogaru sekai ni wa (hikari no naka)
iranai mono ga takusan aru (kage wa nobiru)
Although I've awakened, I'm still dreaming (I'm imprisoned)
I feel very comfortable in this dark room. (as if I was in a slumber)
If a light was turned on it, there would be several things (Within the light)
I wouldn't need in the world unfolded by it. (the shadows extend)

Aunque he despertado, sigo soñando (Estoy aprisionada)
Me siento muy cómoda en este cuarto oscuro. (como si estuviese en un letargo)
Si una luz se encendiese en su interior, habrían varias cosas (Dentro de la luz)
que no necesitaría en el mundo que ella desplegaría (las sombras se extienden)

からの花瓶
埃を被る椅子(…古い鍵)
針の止まる時計と破れた書物ほん
映らないキョウダイ(・・・・・)
kara no kabin
hokori wo kaburu isu (...furui kagi)
hari no tomaru tokei to yabureta hon
itsuranai kyoudai (...)
An empty flower vase,
a chair covered in dust (...an old key)
a clock whose hands don't move and ripped books,
siblings that don't reflect in a mirror (...)

Una maceta vacía,
una silla cubierta de polvo, (...una vieja llave)
un reloj cuyas manos no se mueven y libros desgarrados,
hermanos que no se reflejan en un espejo (...)

がらくたばらり集めていたのかしら…?
欠けた記憶のままでは外へ出られない
ようこそ 硝子のここへ訪れたお客様
銀の剣を片手に私を殺すの?
garakuta bakari atsumeteita no kashira...?
kaketa kioku no mama de wa soto e derarenai
youkoso garasu no koko e otozureta okyakusama
gin no tsurugi wo katate ni watashi wo korosu no?
Have I even gone to the point of collecting trash...?
As if these were broken memories, they aren't reflected on the outside.
Welcome to this glass castle, honorable guest,
do you intend to kill me with the silver sword you have on your hands?

¿He llegado incluso al punto de recolectar basura...?
Como si fuesen memorias rotas, no se reflejan en el exterior.
Bienvenido a este castillo de vidrio, honorable huésped,
¿planeas matarme con la espada de plata que llevas en las manos?

私の名前はアンダルシア
この部屋で誰かを待ってる
ひとりきりでも寂しくないわ
黒猫ノワールが私の友達
watashi no namae wa Andalucia
kono heya de dareka wo matteru
hitorikiri demo sabishikunai wa
Noir ga watashi no tomodachi
My name is Andalucia,
and I wait for someone in this room.
Although I'm by myself, I'm not lonely,
this black cat, Noir, is my friend.

Mi nombre es Andalucia
y espero a alguien en este cuarto.
Aunque soy la única persona aquí, no me siento sola:
este gato negro, Noir, es mi amigo.

――何処カデ聞イタ声
――瞳ハ朱イ月
――私ト同ジ顔
――アナタハ誰?
doko ka de kiita koe
hitomi wa akai tsuki
watashi to onaji kao
anata wa dare?
I heard a voice somewhere.
Its eyes are the crimson moon.
It has a face identical to mine.
Who are you?

Escuché una vez viniendo de algún sitio.
Sus ojos son la luna carmesí.
Tiene una cara idéntica a la mía.
¿Quién eres?

ふたりで眠る場所くらいある筈よ
もしも故郷いえに帰れても未来あしたが無いなら
いちばん好きな薔薇を摘んでもいいわ
最期の日まで一緒と誓った貴方は
私の記憶ひとつずつ紐解いて
銀の剣を手にする誰かに,似ていた…
futari de nemuru basho kurai aru hazu yo
moshimo ie ni kaeretemo ashita ga nai kara
ichiban suki na bara wo tsundemo ii wa
saigo no hi made issho to chikatta anata wa
watashi no kioku hitotsuzutsu himotoite
gin no tsurugi wo te ni suru dareka ni, niteita...
It should be around the place where we both sleep.
If I won't have a tomorrow even if I go back to my residence,
I'll be okay with just holding my favorite rose.
You, who has pledged to be with me until my last days,
shall now untie all of my memories, one by one.
You looked very similar to someone who once wielded a silver sword...

Debería estar alrededor del lugar donde ambos dormimos.
Si no tendré un mañana aún si regreso a mi residencia,
estaré bien con sólo sostener mi rosa favorita.
Tú, que has jurado estar conmigo hasta mis últimos días,
desatarás ahora todas mis memorias, una por una.
Tú te parecías mucho a alguien que alguna vez sostuvo una espada de plata...

No hay comentarios :