Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta kaori oda. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta kaori oda. Mostrar todas las entradas

viernes, 11 de agosto de 2023

Letra - Hanagare no Keiyaku

Y prosiguiendo, aquí tenemos la siguiente canción de Hanagare de Majo.

花枯れの契約 (Hanagare no Keiyaku)
(The Contract that Withers the Flowers/El Contrato que Marchita las Flores)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ryudai Abe (ACRYLICSTAB)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki & Kaori Oda

どれだけ月が濁れば
君の居ない夜に慣れるのだろうか
明日も 小さな夢も
冷たい冬が奪い去った
dore dake tsuki ga nigoreba
kimi no inai yoru ni nareru no darou ka
ashita mo chiisana yume mo
tsumetai fuyu ga ubaisatta
If the moon gets cloudy to some point,
will I be able to get used to these nights you aren't around anymore?
My tomorrow and my small dreams
were all robbed by the cold winter.
Si la luna se vuelve borrosa hasta cierto punto,
¿podré acostumbrarme a esas noches en las que ya no estás?
Mi mañana y mis pequeños sueños
fueron todos robados por el frío invierno.


Ir o lip-aura.
(私はリプアラ)
I am Lip-Aura.
Yo soy Lip-Aura.


光の下で
hikari no shita de
Under the light
Bajo la luz


Ir zai i Lag-Quara.
(何処にでもある花)
I am the flower existing everywhere in the world.
Yo soy la flor que existe por todas partes en el mundo.


泣けない子どもたち
nakenai kodomotachi
The children who don't cry
Los niños que no lloran


Ir rin ar o I kas za.
(あなたに重なり)
I will join with you.
Me fundiré contigo.


繰り返し
kurikaeshi
Repeatedly
Repetidamente


Rin,Ir o ar sinal
(あなたの真実になる)
I will become your truth.
Me volveré tu verdad.


悪夢が囁く
akumu ga sasayaku
Whisper a nightmare.
Susurran una pesadilla.


固く閉じたドアに駆けつけた少女
涸れ果てた声 届かないまま
紅の瞳が揺らめく
kataku tojita doa ni kaketsuketa arisu
karehateta koe todokanai mama
kurenai no hitomi ga yurameku
The girl rushed into the tightly locked door,
dried and perishing voices who don't reach anything,
flickering crimson eyes.
La chica corrió dentro de la puerta fuertemente cerrada.
voces secas y moribundas que no llegan a nada,
titilantes ojos carmesí.


そして いつの間にか苦痛に変わった
『君』を愛した記憶さえも
透明な心に杭を…呪いを打つ
soshite itsunomanika kutsuu ni kawatta
"kimi" o aishita kioku sae mo
toumei na kokoro ni kui o... noroi o utsu
And it changed into agony before she noticed it.
Even the memories that loved "you"
place a stump on a transparent heart... and a curse was cast.
Y se volvió agonía antes de que ella lo notase.
Incluso las memorias que te amaban a "ti"
ponen un tocón en un corazón transparente... y se lanzó una maldición.


じわりと肌を濡らして
結末へと誘う紅い道標
夜明けに抜いた刃で
滅びの鐘を打ち砕いた
jiwari to hada wo nurashite
ketsumatsu e to sasou akai michishirube
yoake ni nuita yaiba de
horobi no kane o uchikudaita
Gradually soaking her skin,
these crimson signals invited demise.
With the blade she drew at dawn,
the bell of destruction was crushed.
Gradualmente empapando su piel,
esas señales carmesí invitaban a la muerte.
Con la espada que sacó al amanecer,
la campana de la destrucción fue aplastada.


Ar zelef o ar.
(あなたの心はあなたのもの)
Your heart is yours.
Tu corazón es tuyo.


後悔を
koukai o
The regrets
Los arrepentimientos


Tu o ar sef.
(それはあなたの一部)
That is a part of you.
Eso es una parte de ti.


失くしたくはない
nakushitakuwanai
are something I don't want to lose.
son algo que no quiero perder.


嘘で塗り固めた虚飾の笑顔で
真実だけを探す矛盾
幻が君を連れ出して
uso de nurikatameta kyoshoku egao de
shinjitsu dake o sagasu mujun
maboroshi ga kimi o tsuredashite
A contradiction that searches only for the
true with a false smile lacquered in lies,
the illusion takes you away.
Una contradicción que busca sólo la
verdad con una falsa sonrisa barnizada en mentiras,
la ilusión te secuestra.


青く光る花に囚われた君は
逃れられない犠牲者
贖罪を選んだ魔女は茨を行く――
aoku hikaru hana ni torawareta kimi wa
nogarerarenai giseisha
shokuzai o eranda majo wa ibara o iku--
You who were trapped by the shining blue flower
are a victim that can't escape,
the witch who chose atonement treads through thorns--
Tú que estabas atrapado por la brillante flor azul
eres una víctima que no puede escapar,
la bruja que eligió la expiación camina a través de espinas--


穢れた大地を眺め
狂い出す世界を悼む唇が
過去へ別れを告げた
かつて描いた未来も棄て
kegareta daichi o nagame
kuruidasu sekai o itamu kuchibiru ga
mukashi e wakare o tsugeta
katsute egaita mirai mo sute
Looking at the stained land,
the lips who mourned the crazed world
announced her parting with her past
and the relinquishment of the future she had imagined long ago.
Mirando la tierra manchada,
los labios que lamentaban el mundo enloquecido
anunciaron su despedida a su pasado
y el abandono del futuro que ella había imaginado hace mucho.


君の名を挟んだ新たな魔法で
禁忌に触れた その契約
「――幸せは二度と望まない」
kimi no na o hasanda aratana mahou de
kinki ni fureta sono keiyaku
"--shiawase wa nidoto nozomanai"
With a new spell that held your name,
that contract that touched the taboos stated:
"--I'll never wish for happiness again."
Con un nuevo hechizo que contenía tu nombre,
el contrato que tocaba los tabúes decía:
"--Nunca volveré a desear la felicidad."


そして枯れた花を踏み拉く少女
燃え尽きた灰 舞い上がれば
霧の中で誰かの欠片を掴む
soshite kareta hana o fumishidaku arisu
moetsukita hai maiagareba
kiri no naka de dareka no kakera o tsukamu
and then, once the girl who trampled the withered flowers
made the burnt ashes rise up,
she'd grasp somebody's shards from within the haze.
y entonces, una vez que la chica que pisoteó las flares marchitas
hiciese que las cenizas quemadas se alzacen,
ella sujetaría los fragmentos de alguien dentro de la niebla.


手のひらには残らないものが
私の中で燻る時
真実に絶望するのなら
tenohira ni wa nokoranai mono ga
watashi no naka de kusuburu toki
genjitsu ni zetsubousuru no nara
Nothing may remain on my hands,
but if you despair before the truth,
it'll smolder inside me.
Puede que nada quede en mis manos,
pero si te desesperas ante la verdad,
arderá en mi interior.


青く光る花に護られた世界
気付かぬままの犠牲者
紅に染まらない君のため仇を討つ
aoku hikaru hana ni mamorareta sekai
kidzukanu mama no giseisha
kurenai ni somaranai kimi no tame kataki o utsu
The world that was protected by the shining blue flowers,
the victims that didn't realize anything,
I'll collect my revenge on them for you, who never got stained in crimson.
El mundo que estaba protegido por las brillantes flores azules,
las víctimas que no se dieron cuenta de nada,
cobraré mi venganza sobre ellos por ti, que nunca fuiste manchado de carmesí.

martes, 17 de enero de 2012

Letra - Kimi no Atokata ~Whites nen zai, rin o eclef~

Y cerrando Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aquí tenemos la canción que le sirve de cierre a la historia, en la cual Iriya, Cattleya y Alies muestran sus sentimientos y puntos de vista respecto al final.

Si puedo mencionar algo, esta canción tiene un estilo muy similar al de Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu -I oular neej rin ar lef su i Lag-quara-, tanto musicalmente como en el ritmo.

君の跡形~Whites nen zai, rin o eclef(雨の後,芽生えたもの)~ (Kimi no Atokata)
(Your Vestiges ~What Sprouted After the Rain Ended~/Tus Vestigios ~Lo Que Retoñó Tras la Lluvia~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki, Annabel, Kaori Oda

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).
Ese fue un sueño realmente largo.

今も夢に降る雨 まるで僕らを閉じ込めた檻
ima mo yume ni furu ame marude bokura wo tojikometa ori
The rain that falls even now on our dreams was like a cage that imprisoned us.

La lluvia que cae incluso ahora en nuestros sueños era como una jaula que nos aprisionaba.

霧に隠れた花園ばしょに いつか迎えが来ると信じた
kiri ni kakureta basho ni itsuka mukae ga kuru to shinjita
I believed that someday you'd come to find me in the flower garden (place) hidden by the mist.

Creí que algún día vendrías a encontrarme en el jardín de flores (lugar) oculto por la niebla.

蒼い花 咲き乱れる 嵐の中へ
            遠く
aoi hana sakimidareru arashi no naka e
               tooku
The blue flowers are all blooming into an storm
Las flores azules están floreciendo en una tormenta
                  at the distance

                  en la distancia

        見守りながら
手を伸ばす禁忌を 犯した
        mimamori nagara
te wo nobasu kinki wo okashita
            While I just watched over you
            Mientras yo sólo te observaba
Extending my hands I committed a taboo

Extendiendo mis manos cometí un tabú

掴んだ         懐かしく
        君の残り香 薫る
掴んだ 風の跡形には
tsukanda        natsukashiku
           kimi no nokori kaori kaoru
tsukanda kaze no atokata ni wa
I grasped            that was so nostalgic
Tomé con mis manos     aquello que era tan nostálgico
           that fragrance of yours'

           aquella fragancia tuya
I grasped from the vestiges of the wind
La tomé de los vestigios en el viento.

   鎖された明日を知り
誰もが皆 遠い明日を 目指せずとも
   tozasareta ashita wo shiri
daremo ga minna tooi ashita wo mezasezu tomo
   Knowing that the tomorrow has been locked
   Sabiendo que el mañana ha sido cerrado
No one ever tries to reach the faraway tomorrow

Nadie nunca intenta alcanzar el lejano mañana

     水が         誰かの中に
幾度となく  後悔が降る
     灰色の     空の下から
     mizu ga        dareka no naka ni
ikudotonaki   koukai ga furu
     haiiro no     sora no shita kara
     The water is      inside someone
     El agua está      dentro de alguien
On countless occasions, the regrets downpour
En incontables ocasiones, los arrepentimientos descienden
     From below    the gray skies

     De debajo de    los cielos grises

        零れるように
      月の光が  輝く夜までは
あの日の記憶        見つけるから
        koboreru youni
      tsuki no hikari ga kagayaku yoru made wa
ano hi no kioku         mitsukeru kara
       As if it had been spilled
       Como si hubiese sido derramada
      Until the night  in which the moonlight shines

      Hasta la noche  en que la luz de la luna brille
From encountering        the memories of that day
Por haber hallado        las memorias de aquel día

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).

Ese fue un sueño realmente largo.

今の空を見上げて 悔やむばかりの虚ろな瞳
kon no sora wo miagete kuyamu bakari no utsurona hitomi
Looking up to the sky now, my empty eyes reflect my mourning

Mirando hacia el cielo ahora, mis ojos vacíos reflejan mi tristeza

何処へ往けば貴方は 笑顔を見せてくれるのかしら
doko e yukeba anata wa egao wo misetekureru no kashira
No matter where you might go now, could you at least show me your smile once more?

Sin importar hacia dónde puedas ir ahora, ¿podrías al menos mostrarme tu sonrisa una vez más?

             やがて
蒼い花 枯れはじめる 季節を越えて
              yagate
aoi hana karehajimeru kisetsu wo koete
              Before long
              En poco tiempo
the blue flower will begin to wither away as the seasons pass over

la flor azul comenzará a marchitarse mientras las estaciones pasan

穏やかな世界を    罪ごと
       君は求めず
odayakana sekai wo  tsumigoto
         kimi wa motomezu
A peaceful world       being filled with sins
Un mundo pacífico       siendo llenado de pecados
       not being sought by you

       no siendo buscado por ti

抱けば 雨の跡形には
抱けば         消えてゆく
        芽生えるものが  ある
idakeba ame no atokata ni wa
idakeba          kieteyuku
        mebaerumono ga  aru
Once I embrace what was left over in the vestiges of the rain
En cuanto abrace lo que quedó en los vestigios de la lluvia
Once I embrace it                   it'll disappear

En cuanto lo abrace                   desaparecerá
        Something has  sprouted from the rain

        Algo ha  retoñado de la lluvia

独りきりで 眠る私を 隠したまま
       涙を知り
   真実の
hitoriki de nemuru watashi wo kakushitamama
        namida wo shiri
   shinjitsu no
As if I had hidden myself by sleeping all alone
Como si me hubiese ocultado a mi misma al dormir completamente sola
        Knowing the tears

        Conocer las lágrimas
   The truth of

   La verdad de

     辿り着く
心の奥底へ
     tadoritsuku
kokoro no okuzoko e
              which I'll reach
              las cuales alcanzaré
Towards the depths of the heart

Hacia las profundidades del corazón

    遠回りでも
旅に出たから
         あの日の誓い
    toomawari demo
tabi deta kara
         ano hi no chikai
           even if I have to take the long way
           aún si tengo que tomar el camino largo
Ever since I left on my journey,
Desde que partí en mi viaje,
                       the pledge of that day

                       el juramento de aquel día


いつか焦がれた        あなたの影を 探す
      月の光を        浴びながら
          瞼の裏に
itsuka kogareta        anata no kage wo sagasu
      tsuki no hikari wo      abinagara
             mabuta no ura ni
And someday, I'll seek your shadow, which I've yearned so much
Y algún día, buscaré tu sombra, la cual he añorado tanto
       While we bathe in        the moonlight

       Mientras nos bañamos        en la luz de la luna
               Under my eyelids
               Bajo mis párpados

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura).
 Ese fue un sueño realmente largo.

形なき欠片でも
形なき欠片でも
katachinaki kakera demo
katachinaki kakera demo
Even if these are formless shards
Aún si esos son fragmentos informes
Even if these are formless shards

Aún si esos son fragmentos informes

Ar dix Lip-Aura, Rin whe wa ir zai?
(あなたはリプアラを求めて、どこへ行きますか?)
You seek Lip-Aura, so where will you go in search of her?

Tú buscas a Lip-Aura, ¿así que adónde irás en su busca?

触れない言葉でも もし君が願うのなら
触れない言葉でも
sawarenai kotoba demo moshi kimi ga negau no nara
sawarenai kotoba demo
Even if we can't exchange words, if you wish so
Aún si no podemos intercambiar palabras, si lo deseas
Even if we can't exchange words

Aún si no podemos intercambiar palabras

     そして
想いは残る          僕の唇
         届かないとしても
       soshite
omoi wa nokoru        boku no kuchibiru
         todokanai toshitemo
          And then
          Y entonces
The feelings will remain          in my lips

Los sentimientos permanecerán          en mis labios
          Even if they can't reach us

          Aún si no pueden alcanzarnos

心を 繋げた        ぬくもりは
   繋げた 君の跡形から
             始まる物語
kokoro wo tsunageta     nukumori wa
     tsunageta kimi no atokata kara
                  hajimaru monogatari
The warmth that connects   the hearts
La calidez que conecta   los corazones
     Connected by the vestiges you left

     Conectados por los vestigios que dejaste
                    A new story will begin

                    Una nueva historia comenzará

誰もが皆 すぐに明日を 探せなくて
    鎖された明日を知り
daremo ga minna sugu ni ashita wo sagasenakute
    tozasareta ashita wo shiri
No one ever tries to seek the immediate tomorrow
Nadie nunca intenta buscar el mañana inmediato
   Knowing that the tomorrow has been locked

   Sabiendo que el mañana ha sido cerrado

       やがて
      諦めて      昔を想う
立ち尽くして      歩みを止めて
        yagate
      akiramete     mukashi wo omou
tachitsukushite    ayumi wo tomete
        Before long
        En poco tiempo
      Giving up    I'll think about the faraway past

      Rindiéndome    pensaré en el lejano pasado
I'll stand still      stopping my walking
Me quedaré inmóvil      parando mi caminar

           廻るのでしょう
      双子の針は
それでも刻は
               mawaru no deshou
        futago no hari wa
soredemo toki wa
                 surely continue spinning
                 seguramente continuarán girando
           of the time will
           del tiempo
However, the twin needles
Sin embargo, las agujas gemelas

       流れ続けて
戻ることなく
      nagaretsudzukete
modoru koto naku
                 and time will continue flowing
                 y el tiempo continuará su flujo
Us being unable to make them turn back

Con nosotros incapaces de hacerlas girar en inversa

走りながら
     別れても     定めに逆らえず
             終焉おわりへと
hashirinagara
      wakaretemo   sadame ni sakaraezu
             owari e to
As you run
Mientras corres
     Even if we part ways           we won't oppose destiny

     Aún si nos separamos           no nos opondremos al destino
              We'll head to our demise (end)
              Nos dirigiremos hacia nuestra muerte (final)

満たされない心   映した
          幻想を 壊してゆく
mitasarenai kokoro  utsushita
           gensou wo kowashiteyuku
Having reflected an insatiable heart
Habiendo reflejado un corazón insaciable
             The illusion will break

             La ilusión se romperá

     意識さえも     塗り潰された
哀しいほど     鮮やかに
            けれど
     ishiki sae mo     nuritsubusareta
kanashii hodo     azayakana ni
              keredo
         Even the consciousness has been   painted over
         Incluso se ha pintado    sobre la consciencia
As sad as it might be               vividly

Por triste que pueda ser               vividamente
                         However

                         Sin embargo

                  約束の夜
いつか交わる      僕が惹かれた
      あの日の記憶
                  yakusoku no yoru
itsuka majiwaru     boku ga hikareta
       ano hi no kioku
                          In the promised night
                          En la noche prometida
Someday, I'll cross paths   with the one that charmed me
Algún día, me encontraré    con aquella que me hechizó
           The memories of that day

           Las memorias de aquel día

      月を見上げて咲く
         蒼い花に
旅路の果てに
      tsuki wo miagete saku
            aoi hana ni
tabiji no hate ni
          we'll look up to the moon, and see the blue
          miraremos hacia la luna, y veremos la flor
                            flower blooming there.

                            azul floreciendo allí.
At the end of the journey,
Al final del viaje,

Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura.
(それは本当に長い夢でした)
(That was your dream, I'm Lip-Aura).
That really was a long dream.

(Ese fue tu sueño, yo soy Lip-Aura). 

Ese fue un sueño realmente largo.
Ir liss ar sil thia, Ar ol Lip Aura…
(私は貴方のリプアラ。あなたの理想ゆめを聞きましょう…)
I'll listen to your dreams, because I'm your Lip-Aura...

Escucharé tus sueños, porque yo soy tu Lip-Aura...

Red: Side Cattleya and Lip-Aura/Rojo: Lado de Cattleya y Lip-Aura
Blue: Side Iriya/Azul: Lado de Iriya
Yellow: Side Alies/Amarillo: Lado de Alies


Note: The translated lines in bold are a more literal translation on the Lag-Quara line "Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura".
Nota: Las líneas traducidas en negritas son una traducción más literal de la línea en Lag-Quara "Tu o i ar thia, Ir o i Lip-Aura".

Y con esto queda cerrado Kasou Shoujo ~Lip-Aura~. A continuación, comenzaré a traducir las canciones de Istoria ~Kalliope~.

jueves, 12 de enero de 2012

Letra - Tsukiakari to Itoguruma ~Alies ol Iok~

Y comenzando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aquí tenemos la primera de las canciones nuevas (obviamente, no voy a repetir las traducciones para las tres primeras canciones, ya que ya estuvieron disponibles en Michibiki no Harmony y Kasou Shoujo ~Lip-Aura~ Prelude); y es bastante buena.
Sin embargo, debo decir que aunque Kaori Oda hizo un excelente trabajo aqui, me irrita de sobremanera como en otros sites menosprecian la habilidad de Haruka, que es a quién debemos que esta cancion siquiera exista.

Como podemos ver, es la conversación entre Alies (una hechicera que se dedica a traer de vuelta a la realidad a aquellos que han sido atrapados por las alucinaciones de Lip-Aura) y la flor maldita; y encuentro interesante ver el modo en que se refieren aquí a la ciudad de Ecliss, mencionada en los álbumes anteriores del mundo de Lag-Quara: la llaman la Ciudad de la Muerte.

月灯りと糸車~Alies ol Iok(アリエスの記憶)~ Tsukiakari to Itoguruma
(The Moonlight and the Spinning Wheel ~Alies' Memories~/La Luz de la Luna y la Rueca ~Las Memorias de Alies~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: myu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Kaori Oda and Haruka Shimotsuki

薄れゆく記憶を 紡ぎ出す糸車
蘇る過去の私 今はなき家の扉を叩く
usureyuku kioku wo tsumugidasu itoguruma
yomigaeru kako no watashi ima wa naki ie no tobira wo tataku
The spinning wheel, which weaves the diluting memories
is reviving the me from the past, who knocks on the door of my now-inexistent house.

La rueca, la cual teje las diluyentes memorias,
está reviviendo a la yo del pasado, quien toca en la puerta de mi ahora inexistente hogar..

月灯りに 巻き戻せば
懐かしい 家の扉を叩く
tsukiakari ni makimodoseba
natsukashii ie no tobira wo tataku
Once you rewind yourself inside the moonlight,
you would knock on the door of your nostalgic home.

Tan pronto como te rebobines en el interior de la luz de la luna,
tocarías la puerta de tu nostálgico hogar.

誰かが描いた偽の絵画ものがたりよりも
天空そら諸島しまに憧れた君
生死の境を彷徨う 小さな身体が
咳の病に耐えうる 最期の夜に
dareka ga egaita nise no monogatari yori mo
sora no shima ni akogareta kimi
seishi no sakai wo samayou chiisana karada ga
seki no yamai ni taeuru saigo no yoru ni
More than the false picture (story) that someone might have sketched,
you, who wishes to reach the archipelago (island) in the heavens (skies),
are now roaming in the border of life and death, while your small body
endures that coughing illness for its last night.

Más que la pintura (historia) falsa que alguien pudo haber trazado,
tú que deseas alcanzar el archipiélago (isla) en el paraíso (cielo)
ahora te encuentras vagando por el borde de la vida y la muerte, mientras tu pequeño cuerpo
soporta esa enfermedad asfixiante por su última noche.

ただ私は願う 君が望むこと
理想ゆめを叶えるLip-Auraリプアラに 祈りを託した
あの白い雲の彼方 君が見たい景色
苦しまず眠れるように 部屋ここに映して
tada watashi wa negau kimi ga nozomu koto
yume wo kanaeru Lip-Aura ni inori wo takushita
ano shiroi kumo no kanata kimi ga mitai keshiki
kurushimazu nemureru youni koko ni utsushite
I'll just wish for the same thing you're wishing for,
as I have entrusted my prayers to the Lip-Aura that makes dreams reality.
I'll now reflect here (in this room) the scenery from beyond the clouds
that you want to see so much, as if you were sleeping painlessly.

Sólo desearé lo mismo que estás deseando,
ya que le he entregado mis rezos a la Lip-Aura que vuelve los sueños realidad.
Ahora reflejaré aquí (en este cuarto) el escenario de más allá de las nubes
que tanto deseas ver, como si estuvieses durmiendo indoloramente.

Ir o Aura, Lip-Aura
(私は花、リプアラ)
I'm the flower, Lip-Aura.

Yo soy la flor, Lip-Aura.
Ir dix qules thia.
(私はより強い想いを求めます)
I seek even stronger feelings

Busco sentimientos más fuertes
Sef wa-o neg li qules Sef.
(光がより強い光によって打ち消えされてしまうように)
Because the light can only be denied by a stronger light

Porque la luz solo puede ser negada por una luz más fuerte

昏い瞳の中に映り込む その影は
何処か遠く忘れてきた 昔の君と私の姿
世界を暗闇に染める恨み言を
繰り返して叫んだーー
kurai hitomi no naka ni utsurikomu sono kage wa
doko ka tooku wasuretekita mukashi no kimi to watashi no sugata
sekai wo kurayami ni someru uramigoto wo
kurikaeshite sakenda--
Reflected inside these dark eyes, that shadow
has been forgotten somewhere far away, like our shapes from long ago.
You have repeatedly screamed to me all of your grudges in the
world colored by the darkness--

Reflejada en esos ojos oscuros, esa sombra
ha sido olvidada en algún lugar lejano, como nuestras formas de hace mucho.
Tú me has gritado repetidamente todos tus rencores en el
mundo coloreado por la oscuridad--

Tu o i Ir ol dir?
(これが自分の運命なのだろうか?)
Is that my own destiny?

¿Es ese mi propio destino?
"Ir nen dix ir celf Ecliss o zet!"
(「独りで死の都市に落ちたくない!」)
"I don't want to fall into the City of Death all alone!"

"¡No quiero caer en la Ciudad de la Muerte completamente sola"

弾かれて走り出した 襲いかかる刃を躱して
全てを呪うだけの幼い声色
逃げる場所の無いことを悟り 私の剣が
もう一人の私の首を狙い 刎ね上げた
tachikarete hashiridashita osoikakaru yaiba wo kawashite
subete wo norou dake no osanai kowairo
nigeru basho no nai koto wo satori watashi no tsurugi ga
mou hitori no watashi no kubi wo nerai haneageta
I've begun running away in order to avoid the sword that was swung to me
by a young voice tone that limits itself to cursing everything.
Knowing I didn't have any place to where I could run away, my sword
was pointed towards the neck of the other me, and cut off its head.

He comenzado a correr para esquivar la espada que fue blandida hacia mi
por un joven tono de voz que se limita a maldecirlo todo.
Sabiendo que no tenía hacia donde huir, mi espada fue
apuntada hacia el cuello de mi otro yo; y le corté la cabeza.

突きつけられた刃は 殺意孕み
真実の想い
生きる命を羨み
壊したいと こころが求めた
tsukitsukerareta yaiba wa satsui harami
shinjitsu no omoi
ikiru inochi wo urayami
kowashitai to kokoro ga motometa
These thrusting swords give birth to a murderous intent,
these are the true feelings.
I envy the lives that can fully live,
and sought a soul (heart) that wanted to destroy them.

Esas espadas apuñalantes le dan vida a intenciones asesinas,
esos son los verdaderos sentimientos.
Envidio a las vidas que pueden vivir plenamente
y buscaba un alma (corazón) que quisiera destruirlas.

痺れた指先と爪に食い込む血糊
足元に崩れたのは「私」でない君の肢体
この手にかけた花想せかいは 君の本当の理想ゆめ
誰も隠したいこころを 残酷に曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ 現実を残して
shibireta yubisaki to tsume ni kuikomu chinori
ashimoto ni kuzureta no wa "watashi" denai kimi no shitai
kono te ni kaketa sekai wa kimi no hontou no yume
daremo kakushitai kokoro wo zankoku ni habaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu genjitsu wo nokoshite
The numb tips of the fingers and claws are eating sticky blood clots,
but what has crumbled under my feet isn't "me", but your limbs.
The flower of emotions (world) I've broken with my hands is your true dream,
the soul (heart) that everyone wants to hide, yet it cruelly exposes itself.
Even if you cry until your tears dry away, your apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only reality will remain.

Las entumecidas puntos de los dedos y garras están comiendo coágulos de sangre pegajosos,
pero lo que se ha desmoronado ante mis pies no es "yo", sino tus miembros.
La flor de las emociones (mundo) que he roto con mis manos es tu verdadero sueño,
el alma (corazón) que todos quieren ocultar pero que cruelmente se expone a sí misma.
Aún si lloras hasta que tus lágrimas se sequen, tus disculpas (palabras) no alcanzarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

その手にかけた世界は 彼の本当の理想ゆめ
奥に隠されたこころを 斬り曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ ただ残して
sono te ni kaketa sekai wa kare no hontou no yume
oku ni kakusareta kokoro wo kirihabaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu tada nokoshite
The world you have destroyed with these hands is his true dream,
the soul (heart) hidden deeper inside that has been cut and exposed.
Even if I cry until my tears dry away, my apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only something will remain.

El mundo que has destruido con esas manos es su verdadero sueño,
el alma (corazón) oculta profundamente que ha sido cortada y expuesta.
Aún si lloro hasta que mis lágrimas se sequen, mis disculpas (palabras) no llegarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

死の都市へ沈んだ 君はもう答えない
shi no toshi e shizunda kimi wa mou kotaenai
Now that you've sunk into the City of Death, you won't reply to me anymore...

Ahora que te has hundido en la Ciudad de la Muerte, no me responderás más..

あの月の下 糸車は回る…
ano tsuki no shita itoguruma wa mawaru...
Under that moon, the spinning wheel continues spinning...

Bajo esa luna, la rueca continúa girando...

Yellow: Side Alies/Amarillo: Lado de Alies
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura

También aprovecharé para publicar de una vez la letra de la canción siguiente, aunque es una instrumental con una sola línea de letra (y que ni siquiera esta confirmada), la cual me imagino que muestra a Iriya y Serju viajando por los sentimientos y pensamientos de Cattleya para llegar a la ilusión en la que está atrapada.

Cattleya~Sinal o ir Lag~
(Cattleya ~My True Feelings~/Cattleya ~Mis Verdaderos Sentimientos~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Chorus/Coros: Haruka Shimotsuki

Sinal o ir Lagur o ar...
My true feelings for you...
Mis verdaderos sentimientos por ti...