Esta canción es un arrangement de una de las canciones de Hanakisou (tal y como lo pudieron haber notado en el título), sin embargo, debo decir que fuera de la melodía principal, no comparten más nada en común. Pueden oírlas y compararlas si quieren para que vean las diferencias entre cada una (aunque igual, ambas son realmente hermosas).
Sorriso
(Smile/Sonrisa)
Lyrics (Japanese Original)/Letra (Original en Japonés): Tomoko Shinoda
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Irish Harp/Harpa Irlandesa: Rintarou Kimura (Rivendell)
Piano: Raphael
Manipulator/Manipulador: Tomoko Imoto
Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del'mondo,
(私たち二人の中で一人だけ 世界から愛されることができるのなら)
If only one from us two could be loved by the world,
Si sólo uno de nosotros dos pudiese ser amado por el mundo,
io sarei felice di donarlo a te.
(私はその座を喜んであなたへ捧げましょう)
I would be happy to offer that seat to you
Estaría muy feliz de ofrecerte ese asiento a ti.
Accettalo senza esitazione, te ne prego.
(ためらわず 受け取ってください)
Please, don't hesitate to accept it.
Por favor, no titubees en aceptarlo.
Io ti stringo dolcemente nell'abbraccio del mio amore piū sincero
(私は心からの愛で あなたを優しく抱きしめます)
And I will gently embrace you with the love pouring from my heart.
Y gentilmente te abrazaré con el amor que brota de mi corazón.
Te ne prego, va avanti per la strada che tu credi.
(どうか あなたの信じた道を歩んでください)
Please, continue walking down the path you believed in.
Por favor, continua andando por la senda en que creíste.
Prego perchè tu non perda mai la tua anima pura e sincera.
(清浄で真摯な魂が 失われない様に祈ります)
I pray that you will never lose your pure and sincere soul.
Rezo para que nunca pierdas tu alma pura y sincera.
Se uno di noi due fosse scelto per il regno della morte,
(私たち二人の中で一人だけ 冥府へ行かなければならないのなら)
If only one from us two ought to go to the Realm of the Dead,
Si sólo uno de nosotros dos debiese ir al Reino de los Muertos,
io sarei felice di offrirmi.
(私は此の身を喜んで差し出しましょう)
I would be happy to offer myself.
Estaría feliz de ofrecerme a mi mismo.
Ti prego, non essere triste,
(どうか 悲しまないでください)
Please, don't be sad.
Por favor, no estés triste,
perchè io già ricevo da te tanta felicità da non meritarla.
(私はあなたから 十分なほどの幸福を与えられているのですから)
Because I have received more than enough happiness from you.
Porque ya he recibido más que suficiente felicidad de tu parte.
Il mio cuor ti sarà per sempre vicino.
(私は何時までも あなたの傍にいます)
My heart will be forever at your side
Mi corazón siempre estará a tu lado.
(per sempre vicino.)
(あなたの傍にいます)
(forever at your side)
(siempre estará a tu lado.)
Prego perchè quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.
(優しいその微笑みが 曇らない様に祈ります)
I pray that your gentle smile will never be darkened.
Rezo para que tu gentil sonrisa jamás se oscuresca.)
Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del'mondo,
(私たち二人の中で一人だけ 世界から愛されることができるのなら)
If only one from us two could be loved by the world,
Si sólo uno de nosotros dos pudiese ser amado por el mundo,
io sarei felice di donarlo a te.
(私はその座を喜んであなたへ捧げましょう)
I would be happy to offer that seat to you
Estaría muy feliz de ofrecerte ese asiento a ti.
Prego perchè quel tuo sorriso gentile...
(優しいその微笑みが...)
I pray that your gentle smile...
Rezo para que tu gentil sonrisa...
...その微笑みが 曇らない様に祈ります)
...sorriso gentile non si oscuri mai.
...gentle smile will never be darkened.
...gentil sonrisa jamás se oscuresca.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
1 comentario :
T_T Estaba esperando que pusieras esta version, es lejos mi favorita, y ademas, la ejecucion de Raphael es sublime (he escuchado algunas de sus canciones en la pagina de HATS)
Muchas gracias
Publicar un comentario