Y ahora tenemos aquí la letra para el opening de Psychedelica of the AA-nisus.
灰空の雫 (Haizora no Shizuku)
(Droplets from the Ashen Sky/Gotas del Cielo Cenizo)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Yoshie Isogai
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
少女は見上げる
灰空の鳥を
tozasareta yuki ni nemuru kemono
shoujo wa miageru
haizora no tori o
Beast that sleeps sealed away by snow,
the girl looks up
to a bird in the ashen sky.
Bestia que duerme sellada por la nieve,
la chica mira arriba
a un pájaro en el cielo cenizo.
雪白の檻に
囚われた街は
よろこびも かなしみも
永久に繰り返す
yukishiro no ori ni
torawareta machi wa
yorokobi mo kanashimi mo
towa ni kurikaesu
The town trapped
in a pure-white cage
eternally repeats
joy and sadness.
El pueblo atrapado
en una jaula de un blanco puro
repite eternamente
felicidad y tristeza.
誰か 誰か 誰か
優しく堕ちた 世界の中で
望むのは何か?
dareka dareka dareka
yasashiku ochita sekai no naka de
kase wo seoi ikiru mono ga
nozomu no wa nani ka?
Someone, someone, someone.
Within this world that gently fell,
what could those who live carrying secrets (shackles)
wish for?
Alguien, alguien, alguien.
Dentro de este mundo que cayó gentilmente,
¿qué podrían desear aquellos que viven cargando
secretos (cadenas)?
決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ
サイケデリカ
keshite keshite keshite
yamanai yuki ga arefuku tou de
tada kotae o sagasu yo
saikederika
Always always always.
Just keep searching for the truth (answer)
in the tower of the stormy snow that doesn't stop falling.
Psychedelica.
Siempre siempre siempre.
Sólo sigue buscando la verdad (respuesta)
en la torre de la tormentosa nieve que no deja de caer.
Psychedelica.
緋石を宿した魔女にやがて
選択の時は
訪れるだろう
hiseki o yadoshita majo ni yagate
sentaku no toki wa
otozureru darou
The witch that carried the crimson stone
will soon have a choice
forced upon her.
La bruja que cargaba la piedra carmesí
pronto será obligada
a tomar una decisión.
零れ咲く花は
いつか見た希望
やさしさも にくしみも
全てたたえてる
koboresaku hana wa
itsuka mita kibou
yasashisa mo nikushimi mo
subete tataeteru
The hope seen at some point
by flower that spills and blooms
extols everything,
even kindness and hatred.
La esperanza que alguna vez fue vista
por la flor que se derrama y florece
alaba todo,
incluso la gentileza y el odio.
いつか いつか いつか
無垢な愛のその雫が
届くと信じて
itsuka itsuka itsuka
kokoro ni shizumu sono zetsubou ni
muku na ai no sono shizuku ga
todoku to shinjite
Someday someday someday.
In that despair that sinks in the abyss (heart),
believe that the drops of that pure
love will reach.
Algún día algún día algún día.
En ese desesperación que se hunde en el abismo (corazón),
cree que las gotas de ese amor
puro llegarán.
どうか どうか どうか
笑っていてと 願った日々に
この想いを 捧げよう
douka douka douka
waratteite to negatta hibi ni
kono omoi o sasageyou
Please please please.
Offer these feelings
to the days when we wished to keep smiling.
Por favor por favor por favor.
Ofrece estos sentimientos
a los días en que deseábamos seguir sonriendo.
決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ
サイケデリカ
keshite keshite keshite
yamanai yuki ga arefuku tou de
tada kotae o sagasu yo
saikederika
Always always always.
Just keep searching for the truth (answer)
in the tower of the stormy snow that doesn't stop falling.
Psychedelica.
Siempre siempre siempre.
Sólo sigue buscando la verdad (respuesta)
en la torre de la tormentosa nieve que no deja de caer.
Psychedelica.