Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta psychedelica of the AA-nisus. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta psychedelica of the AA-nisus. Mostrar todas las entradas

miércoles, 12 de julio de 2023

Letra - Haizora no Shizuku

Y ahora tenemos aquí la letra para el opening de Psychedelica of the AA-nisus.

灰空の雫 (Haizora no Shizuku)
(Droplets from the Ashen Sky/Gotas del Cielo Cenizo)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Yoshie Isogai
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

閉ざされた雪に眠る獣
少女は見上げる
灰空の鳥を
tozasareta yuki ni nemuru kemono
shoujo wa miageru
haizora no tori o
Beast that sleeps sealed away by snow,
the girl looks up
to a bird in the ashen sky.
Bestia que duerme sellada por la nieve,
la chica mira arriba
a un pájaro en el cielo cenizo.


雪白の檻に
囚われた街は
よろこびも かなしみも
永久に繰り返す
yukishiro no ori ni
torawareta machi wa
yorokobi mo kanashimi mo
towa ni kurikaesu
The town trapped
in a pure-white cage
eternally repeats
joy and sadness.
El pueblo atrapado
en una jaula de un blanco puro
repite eternamente
felicidad y tristeza.


誰か 誰か 誰か
優しく堕ちた 世界の中で
秘密かせを背負い生きる者が
望むのは何か?
dareka dareka dareka
yasashiku ochita sekai no naka de
kase wo seoi ikiru mono ga
nozomu no wa nani ka?
Someone, someone, someone.
Within this world that gently fell,
what could those who live carrying secrets (shackles)
wish for?
Alguien, alguien, alguien.
Dentro de este mundo que cayó gentilmente,
¿qué podrían desear aquellos que viven cargando
secretos (cadenas)?


決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ真実こたえを探すよ
サイケデリカ
keshite keshite keshite
yamanai yuki ga arefuku tou de
tada kotae o sagasu yo
saikederika
Always always always.
Just keep searching for the truth (answer)
in the tower of the stormy snow that doesn't stop falling.
Psychedelica.
Siempre siempre siempre.
Sólo sigue buscando la verdad (respuesta)
en la torre de la tormentosa nieve que no deja de caer.
Psychedelica.


緋石を宿した魔女にやがて
選択の時は
訪れるだろう
hiseki o yadoshita majo ni yagate
sentaku no toki wa
otozureru darou
The witch that carried the crimson stone
will soon have a choice
forced upon her.
La bruja que cargaba la piedra carmesí
pronto será obligada
a tomar una decisión.


零れ咲く花は
いつか見た希望
やさしさも にくしみも
全てたたえてる
koboresaku hana wa
itsuka mita kibou
yasashisa mo nikushimi mo
subete tataeteru
The hope seen at some point
by flower that spills and blooms
extols everything,
even kindness and hatred.
La esperanza que alguna vez fue vista
por la flor que se derrama y florece
alaba todo,
incluso la gentileza y el odio.


いつか いつか いつか
深淵こころに沈む その絶望に
無垢な愛のその雫が
届くと信じて
itsuka itsuka itsuka
kokoro ni shizumu sono zetsubou ni
muku na ai no sono shizuku ga
todoku to shinjite
Someday someday someday.
In that despair that sinks in the abyss (heart),
believe that the drops of that pure
love will reach.
Algún día algún día algún día.
En ese desesperación que se hunde en el abismo (corazón),
cree que las gotas de ese amor
puro llegarán.


どうか どうか どうか
笑っていてと 願った日々に
この想いを 捧げよう
douka douka douka
waratteite to negatta hibi ni
kono omoi o sasageyou
Please please please.
Offer these feelings
to the days when we wished to keep smiling.
Por favor por favor por favor.
Ofrece estos sentimientos
a los días en que deseábamos seguir sonriendo.

決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ真実こたえを探すよ
サイケデリカ
keshite keshite keshite
yamanai yuki ga arefuku tou de
tada kotae o sagasu yo
saikederika
Always always always.
Just keep searching for the truth (answer)
in the tower of the stormy snow that doesn't stop falling.
Psychedelica.
Siempre siempre siempre.
Sólo sigue buscando la verdad (respuesta)
en la torre de la tormentosa nieve que no deja de caer.
Psychedelica.