Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 9 de diciembre de 2017

Letra - -HISTORIA-

Bueno, como dije ayer, estaba entre empezar Omoi no Concerto o Yoruoto Hyouon, pero como el backlog de traducciones que tengo pendientes para Haruka es mucho mayor, decidí empezar con Omoi no Concerto (Concierto de Sentimientos).

La primera canción del album es también el ending del RPG para DS Radiant Historia, el cual tuvo un relanzamiento para 3DS hace poco llamado Radiant Historia: Perfect Chronology, el cual también incluye un nuevo tema, creo que como opening. Sin embargo, no es el momento todavía para comentar al respecto, así que nos centraremos en Historia. Es una canción con muchos de los elementos clásicos que Yoko Shimomura usa en su música, la cual hemos podido escuchar en una gran variedad de juegos como Super Mario RPG, los Kingdom Hearts, los Mario & Luigi, entre otros; pero también tiene esos aires que solo encontramos en las canciones en las que Haruka pone su voz.

-HISTORIA- (History)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Shimomura
Lyrics/Letra: Yoko Shimomura
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki

遠く遠くから
響くその歌声は
確かな道標みちしるべ
tooku tooku kara
hibiku sono utagoe wa
tashikana michishirube
That singing voice that resounds
from far, far away
is a certain signal.
Esa voz cantante que resuena
desde muy, muy lejos
es una señal certera.

約束を交わした大地
旅人が刻む生きた証
yakushoku wo kawashita daichi
tabibito ga kizamu ikita akashi
The land upon which promises were exchanged
is the proof the travelers carved about them having lived there.
La tierra sobre la cual se intercambiaron promesas
es la prueba que los viajeros tallaron sobre que sí vivieron allí.

花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りにして
遠い未来を見つめてる
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.

甘く香るのは
時の狭間に咲く
花胸を衝く憧憬しょうけい
amaku kaoru no wa
toki no hazama ni saku
hana mune wo tsuku shoukei
The scenery that stabs
the flowers in our chests,
blooming in the crevices of time and emitting a sweet fragance.
El escenario que apuñala
las flores en nuestros pechos,
floreciendo en las grietas del tiempo y emitiendo una dulce fragancia.

照らす月さえも滲んで
欠けてゆく日々に想い馳せる
terasu tsuki sae mo nijinde
kaketeyuku hibi ni omoi haseru
Blurring away even the shining moon
the feelings run through these waning days.
Emborronando incluso la luna brillante
los sentimientos corren por esos días menguantes.

やがて巡る運命の螺旋の中で
残される風の歌が
いつの日か君に届くだろうか
たとえ夢の奇跡でも
yagate meguru unmei no rasen na naka de
nokosareru kaze no uta ga
itsu no hi ka kimi ni todoku darou ka
tatoe yume no kiseki demo
Will the song of the wind that was left behind
someday reach you within the helixes
of destiny that will soon cycle back,
even if it's a miracle in a dream?
¿Acaso la canción del viento que fue dejada atrás
te llegará algún día dentro de las helices
del destino que pronto volverá a ciclar,
aún si es un milagro en un sueño?

花の色は残酷な運命さえ
変えてゆく
悲しいほどに鮮やかな
記憶を頼りに
hana no iro wa zankoku sadame sae
kaeteyuku
kanashii hodo ni azayakana
kioku wo tayorinishite
tooi mirai wo mitsumeteru
The flowers' colors are made to change
even by the cruel fate,
and vividly, to the point of it even being sad,
they look at the future while
clinging to the memories.
Los colores de las flores son forzados a cambiar
incluso por el cruel destino;
y vivamente, hasta el punto de ser incluso triste,
ellas miran al futuro mientras
se aferran a las memorias.
いつか君が忘れても
僕はずっと抱きしめる
泣きたいほど鮮明に
紡がれてゆく
itsuka kimi ga wasuretemo
boku wa zutto dakishimeru
nakitai hodo senmei ni
tsumugareteyuku
Even if you someday forget it,
I'll always embrace it,
and keep weaving it vividly
enough it makes me want to cry.
Aún si algún día lo olvidas,
yo siempre lo abrazaré
y me mantendré hilándola tan vivamente
que me haga querer llorar.

風の調べと
kaze no shirabe to
Alongside the wind's melody.
Junto a la melodía del viento.

巡り巡ってく
星を散りばめた
歴史の羅針盤
meguri megutteku
hoshio wo chiribameta
rekishi no rashiban
Spin and keep spinning,
oh compass of history
that studded the stars.
Gira y continúa girando,
oh brújula de la historia
que instaló las estrellas.

1 comentario :

Felix dijo...

Muchísimas gracias por traducir este álbum! mas que agradecido y esperaba con ansias este álbum y mas esta canción HISTORIA, es una canción importante para mi porque fue la primera que escuche de ella por el juego Radiant Historia y de ahí me volví loco por Shimotsuki. Muchísimas gracias!!