Y cerrando Yume no Hate ni, aqui tenemos la segunda canción incluida en el single, la cual iba también a ser usada en Damsel como una insert song. Es de mis canciones favoritas de Shimotsuki, y a pesar de ser básicamente un himno de iglesia, es realmente bella.
永久のやすらぎ (Towa no Yasuragi)
(Eternal Peace/Paz Eterna)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: k-shi
Lyrics/Letra: YOMSAM
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
霧たちこめし
森は深く
まどいし子羊
君の御許に
kiri tachikomeshi
mori wa fukaku
madoishi kohitsuji
kimi no mimoto ni
The lost lambs
in the deep forest
covered in mist
are in the presence of the Lord.
Los corderos perdidos
en el profundo bosque
cubierto de niebla
están en presencia del Señor.
幽かに揺れる
聖き灯火
みちびきたもう
君のみわざは
kasuka ni yureru
kiyoki tomoshibi
michibiki tamou
kimi miwaza wa
May us be guided
by the holy lamplight
that flickers faintly,
that is the work of the Lord.
Seamos guiados
por la sacra luz del farol
que titila tenuemente,
esa es la obra del Señor.
Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.
Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.
ましろな森に
響く歌声
いとやすらけき
君のまもりて
mashiro na mori ni
hibiku utagoe
ito yasurakeki
kimi no mamorite
May the singing voices
resounding in the purewhite forest
be given a peaceful rest,
that is the protective hand of the Lord.
Que los voces cantantes
que resuenan en el bosque de un blanco puro
reciban un pacífico descanso,
esa es la mano protectora del Señor.
たどりつきしは
祈りの窓辺
天つの馨は
君のみまねき
tadoritsukishi wa
inori no madobe
amatsu no kaori wa
kimi no mimaneki
The place we finally reach
is the window to prayer,
its heavenly fragrance
is the invitation of the Lord.
El lugar que finalmente alcanzamos
es la ventana a los rezos,
su fragancia celestial
es la invitación del Señor.
Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.
Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.
やがて碧に
喜びあふれ
光のつぶて
我にあたえし
yagate midori ni
yorokobi afure
hikari no tsubute
ware ni ataeshi
May the joy
reach the greenness soon.
May the stones of light
be granted up us.
Que la alegría
llegue pronto al verdor.
Que las piedras de luz
nos sean otorgadas.
我にあたえし
ware ni ataeshi
Be granted upon us.
Nos sean otorgadas.
Y a continuación traduciré la única canción vocal que vino con letra publicada en el último trabajo de Akiko Shikata, Stella Tone.