Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta yume no hate ni. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta yume no hate ni. Mostrar todas las entradas

domingo, 15 de octubre de 2023

Letra - Towa no Yasuragi

Y cerrando Yume no Hate ni, aqui tenemos la segunda canción incluida en el single, la cual iba también a ser usada en Damsel como una insert song. Es de mis canciones favoritas de Shimotsuki, y a pesar de ser básicamente un himno de iglesia, es realmente bella.

永久のやすらぎ (Towa no Yasuragi)
(Eternal Peace/Paz Eterna)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: k-shi
Lyrics/Letra: YOMSAM
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

霧たちこめし
森は深く
まどいし子羊
君の御許に
kiri tachikomeshi
mori wa fukaku
madoishi kohitsuji
kimi no mimoto ni
The lost lambs
in the deep forest
covered in mist
are in the presence of the Lord.
Los corderos perdidos
en el profundo bosque
cubierto de niebla
están en presencia del Señor.


幽かに揺れる
聖き灯火
みちびきたもう
君のみわざは
kasuka ni yureru
kiyoki tomoshibi
michibiki tamou
kimi miwaza wa
May us be guided
by the holy lamplight
that flickers faintly,
that is the work of the Lord.
Seamos guiados
por la sacra luz del farol
que titila tenuemente,
esa es la obra del Señor.


Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.


Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.


ましろな森に
響く歌声
いとやすらけき
君のまもりて
mashiro na mori ni
hibiku utagoe
ito yasurakeki
kimi no mamorite
May the singing voices
resounding in the purewhite forest
be given a peaceful rest,
that is the protective hand of the Lord.
Que los voces cantantes
que resuenan en el bosque de un blanco puro
reciban un pacífico descanso,
esa es la mano protectora del Señor.


たどりつきしは
祈りの窓辺
天つの馨は
君のみまねき
tadoritsukishi wa
inori no madobe
amatsu no kaori wa
kimi no mimaneki
The place we finally reach
is the window to prayer,
its heavenly fragrance
is the invitation of the Lord.
El lugar que finalmente alcanzamos
es la ventana a los rezos,
su fragancia celestial
es la invitación del Señor.


Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.

Gloria in excelsis Deo
Dona Nobis Pax in aeternum
Glory to God in the highest,
Give us the eternal peace.
Gloria a Dios en las alturas,
Danos la paz eterna.


やがて碧に
喜びあふれ
光のつぶて
我にあたえし
yagate midori ni
yorokobi afure
hikari no tsubute
ware ni ataeshi
May the joy
reach the greenness soon.
May the stones of light
be granted up us.
Que la alegría
llegue pronto al verdor.
Que las piedras de luz
nos sean otorgadas.


我にあたえし
ware ni ataeshi
Be granted upon us.
Nos sean otorgadas.


Y a continuación traduciré la única canción vocal que vino con letra publicada en el último trabajo de Akiko Shikata, Stella Tone.

sábado, 14 de octubre de 2023

Letra - Yume no Hate ni

Y como dije anteriormente, aqui vamos ahora con el single de Haruka Shimotsuki "Yume no Hate ni". Este single tiene una historia tan peculiar como triste: es la canción tema de una novela visual de misterio y horror psicológico llamada Damsel que iba a ser lanzada por KOGADO, los mismos que lanzaron otras novelas visuales exitosas como Symphonic Rain, pero por razones desconocidas, el lanzamiento de Damsel se canceló al poco tiempo del lanzamiento de este single, de modo que lo único que nos queda de la novela visual es el arte del single y las canciones que contiene.

ユメノハテニ (Yume no Hate ni)
(At a Dream's End/Al Final de un Sueño)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: naotyu-
Lyrics/Letra: naotyu-
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

揺れてる窓の外に見える きっと確かな世界へと…
yureteru mado no soto ni mieru kitto tashikana sekai e to...
You can surely see a world that really exists outside the swaying window...
De seguro puedes ver un mundo que realmente existe afuera de la ventana que se mece...

悲しみにも疲れて囁きに導かれ
消えてしまいたいと身体も投げた
時は終わったはずと 深くふかく沈んで、
心の底に閉じた過去とこれから
kanashimi ni mo tsukarete sasayaki ni michibikare
kieteshimaitai to karada mo nageta
toki wa owatta hazu to fukaku fukaku shizunde,
kokoro no soko ni tojita kako to kore kara
Exhausted even from the sadness, you're led to the whispers,
which, wanting to disappear, you threw yourself into.
Sinking deep, deeper into the time that should have ended already,
there are the past you locked up at the bottom of your heart and the future.
Exhausto incluso de la tristeza, eres guiado a los susurros,
a los cuales, queriendo desaparecer, te les tiraste encima.
Hundiéndote profunda, más profundamente en el tiempo que ya debió haber terminado,
están el pasado que sellaste al fondo de tu corazón y el futuro.

ひとり止まった世界の中 優しく触れる温もりを…感じる
hitori tomatta sekai no naka yasashiku fureru nukumori o... kanjiru
Inside the stopped world where you are alone, you feel... the warmth that softly touches you.
Dentro del mundo detenido donde estás solo, sientes... la calidez que suavemente te toca.

果てないレールの向こうは何が待っているの?
灯びの差す方に希望は繋がっているの?
hatenai reeru no mukou wa nani ga matteiru no?
tomoshibi no sasu hou ni kibou wa tsunagatteiru?
What is waiting for us at the other side of the endless rails?
Is the direction illuminated by the lamplights the one that leads to hope?
¿Qué nos espera al otro lado de los interminables rieles?
¿Es la dirección iluminada por las luces de los faroles la que lleva hacia la esperanza?

 小さな過ちで歯車は崩れていく
もがいても抜け出せない流れに飲まれる
苦しみを憎んで 辛くて 逃れたくて
何も感じたくない そう思ってた
chiisana ayamachi de haguruma wa kuzureteiku
mogaitemo nukedasenai nagare ni nomareru
kurushimi o nikunde tsurakute nogaretakute
nanimo kanjitakunai sou omotteta
The gears break down because of small mistakes,
and despite struggling against it, they are swallowed by a flow they can't escape from.
Despising suffering, being hurt, and wanting to run away,
you don't want to feel anything. That's what you thought.
Los engranes se desmoronan por pequeños errores,
y a pesar de luchar contra ello, son tragados por un flujo del que no pueden escapar.
Odiando el sufrimiento, siendo herido, y queriendo huir,
no quieres sentir nada. Eso es lo que pensabas.

ひとつ たった一つ大切なことさえ瞳そらしてた
hitotsu tatta hitotsu taisetsuna koto sae hitomi sorashiteta
You even turned your eyes away from one, a single precious thing.
Incluso apartaste los ojos de una, una sola cosa preciada.

見つめて 儚い眼指しの奥の確かな感情を
もろくともカタチある思い出 心に浮かべて
mitsumete hakanai manazashi no oku no tashikana kanjou o
moroku to mo katachi aru omoide kokoro ni ukabete
Looking at a feeling that exists for sure inside a fleeting glance,
a memory that's brittle but that has a proper shape surfaces within your mind.
Mirando a un sentimiento que existe de seguro dentro de una mirada efímera,
una memoria que es frágil pero tiene una forma real surge dentro de tu mente.

幸せと新たな悲しみ背負って 僕らは生きるだろう
泣いていた 崩れていく夢と現実の狭間で
shiawase to aratana kanashimi seotte bokura wa ikiru darou
naiteita kuzureteiku yume to genjitsu no hazama de
We surely live while carrying on our backs happiness and new sadnesses.
You cried in the space between a crumbling dream and reality.
De seguro vivimos mientras cargamos a cuestas felicidad y nuevas tristezas.
Lloraste en el espacio entre un sueño que se desmorona y la realidad.

繋いだ手はなさずに 光の中歩き出す
tsunaida te wa hanasazu ni hikari no naka arukidasu
Without letting go of our joined hands, we'll walk into the light.
Sin soltar nuestras manos entrelazadas, caminaremos adentro de la luz.