Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta creados. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta creados. Mostrar todas las entradas

viernes, 9 de diciembre de 2011

Obituario para Gust../Gust Obituary...

Como algunos ya deben saber, por haber sido una noticia mencionada en AndriaSang, Siliconera y RPGFan, Gust ha sido comprada por Tecmo-Koei; y ya anunciaron que lo primero que harán con sus propiedades intelectuales sería hacer juegos "sociales" basados en la saga Atelier...

Con esto también queda más que claro que es el final de Ar tonelico, ya que dicha franquicia es un proyecto conjunto entre Gust y Namco-Bandai; y dado que Namco-Bandai y Tecmo-Koei son rivales, ahí tenemos la razón de porque Gust ha estado con tanta prisa de ponerle punto y final a Ar tonelico desde hace unos meses, lo cual incluyó los siguientes eventos (discúlpenme por no haber cubierto nada de esto en el blog, pero era demasiado deprimente para mí el mencionarlo): el lanzamiento de dos light novels que cerraron la trama de la saga, el final de las actualizaciones del Ar Portal este 31 de Agosto; y finalmente, el cierre definitivo del servicio de las Supporteils este 31 de Diciembre (así es amigos míos... vayan despidiéndose de Mihoka, porque dentro de poco no la verán más... T_T)

Del mismo modo, tomando en cuenta los planes que Tecmo-Koei tiene para Gust (lo poco que han anunciado, mejor dicho), sinceramente no creo que podamos esperar mucho; y solo podemos decirle adiós a la compañía que había creado mundos y juegos tan maravillosos...

Rrha nyasri gaya, yasra dius manaf GUST...

Más abajo verán una pequeña canción que había creado para uno de los finales malos de mi historia de Dragonia, pero dada la situación, creo que queda bastante apropiada...

----------------------------------------------------------------------------------

As some might already know due to these news being already posted in AndriaSang, Siliconera and RPGFan, Gust has been acquired by Tecmo-Koei, and they have already announced that the first move they would do with their intellectual properties would be making "social" games based in the Atelier series...

This also makes clear-cut that this is the end for Ar tonelico, given that said franchise is joint project between Gust and Namco-Bandai; and since Namco-Bandai and Tecmo-Koei are rivals, there we have the reason for Gust being so eager to finish off Ar tonelico since some months ago, which included the following events (sorry for not covering of them in the blog, but it was far too depressing for me to mention): the release of two light novels that closed off the plot of the series, the end for the updates of the Ar Portal this August 31th, and finally, the definitive closure for the Supporteil service this December 31th (yes, my friends... say goodbye to Mihoka while you can, because soon you won't be able to see her anymore... T_T)

In the same way, considering the plans that Tecmo-Koei has for Gust (better said, the little they have announced), sincerely I don't think that we can expect much, and we can only say goodby to the company that had created so wonderful worlds and games...


Rrha nyasri gaya, yasra dius manaf GUST...

Further below, you all will see a little song I had made for one of the bad endings of my Dragonia stories, but given the current situation, I think it fits pretty well...


Ruima paf Biosatsaks
(Requiem for the Existences/Requiem Para las Existencia)


(Part-A) Kahial miu, Cafol, Volatia crudeiaga kustsaks mondour,
yst nidalga biosat dat mya tatt toi
The Wills once created their own worlds and filled them with life of many kinds 
Las Voluntades una vez crearon sus propios mundos y los llenaron con vida de muchas clases.

(Part-B) Yst kallia, nyula midele ycoal zhoi,
oli ciaaael eathka felal zhoi.
Once, the nothingess filled with colors,
and they mixed with each other.
Hace mucho, la nada se llenó de colores,
y se mezclaron entre sí.

(Part-A) Kahial miu, kustsaks gaivzga biosat ika mya bileal, kustsaks Lipal toi.
They bestowed upon them many blessings, together with their Principles.
Les otorgaron a ellos muchas bendiciones, junto con sus Principios.

(Part-B)Yst kallia, fiarea biosakatse dea ycoal biousaleka, chila kallia,
chila atok, mondour pielaga phaph ciaaael il
The many lives of these colors lived, at times sad, at times happy,
in the worlds that were prepared for them.
Las muchas vidas de esos colores vivieron, a veces tristes, a veces felices,
en los mundos que fueron preparados para ellas.

(Part-A) Debpra, nila, milla kustsaks vaspererara
yst karliuara kanakartse ika.
However, now, all of them will disappear,
and will return to the nothingness.
Sin embargo, todas ellas desaparecerán
y regresarán a la nada.

(Part-C) Was au ga rre mean sonwe nnoi endia hymmnos, iem:
hymmnos sos pagle endia
tes omnis whou idesy irs.

Was au ga rre mean sonwe nnoi endia hymmnos, iem:
hymmnos sos pagle endia
tes omnis whou idesy irs.
So now, we will all sing a final song:
a song that will serve as a farewell
to everything that once existed.
Así que ahora cantaremos una última canción:
una canción que le servirá de despedida
a todo lo que alguna vez existió.


(Part-D) Ir amesta Lag-Quara
FEL FEARY TINDHARIA
Was au ga melenas Ar Ciel
Amaba a la Tierra
Ir amesta Lag-Quara
FEL FEARY TINDHARIA
Was au ga melenas Ar Ciel
Amaba a la Tierra
I loved Lag-Quara
I loved Tindharia
I loved Ar Ciel
I loved Earth
Amaba a Lag-Quara
Amaba a Tindharia
Amaba a Ar Ciel
Amaba a la Tierra


(Part-A) Kahial myu Lath ycoal lalathara theral zil,
vial xiuant dat biosat vasperetes.
The mingled colors will untie from each other,
as the song of life itself fades away.
Los colores mezclados se desatarán los unos de otros,
mientras la canción de la vida en si misma se desvanece.


(Part-C) Rrha au ga rre mean eterne slepir,
Rrha au ga rre her wis endia sarla mean sonwe nor kiafa.

Rrha au ga rre mean eterne slepir,
Rrha au ga rre her wis endia sarla mean sonwe nor kiafa.
In this sadness, we will sleep eternally.
In this sadness, this is the last song we will ever sing or hear.
En esta tristeza, dormiremos eternamente
En esta tristeza, esta es la última canción que cantaremos o escucharemos


(Part-D) Kahial miu felarga Dragonia
Yo amaba cada uno de esos mundos,
Amaba a todo lo que vivia en ellos,
pero ahora, ellos solo dormiran,
y caeran en un sueño eterno, sin despertar.
I loved Dragonia
I loved each one of these worlds,
I loved everything that lived in them,
but now, they will only sleep,
and fall into an unawakening, eternal dream.
Amaba a Dragonia
Yo amaba cada uno de esos mundos,
Amaba a todo lo que vivia en ellos,
pero ahora, ellos solo dormiran,
y caeran en un sueño eterno, sin despertar.


(Part-A)Kahial miu, Volatia dat ral moundour calates
via kustsaks lezat dollia vasperetes.
The Wills of each world are crying,
as their precious children fade away.
Las Voluntades de cada mundo están llorando,
mientras sus preciosos hijos desaparecen.


(Part-C) xU rre LYAmarta aLYUuk hierle,
Naaave mean syunaht iem.

xU rre LYAmarta aLYUuk hierle,
Naaave mean syunaht iem.
Our Mothers are in deep sadness,
since we all are going to disappear now.
Nuestras Madres están en una profunda tristeza,
ya que todos vamos a desaparecer ahora.


(Part-D) Kahial miu lusya yst pinambrea serkisvnasez nila
vial kustsaks xiunt dat liapasal yst caphamia castfaltes eqiau.
Qia set quia risph wirya sossaks busagega,
sossaks quia satnasez mitsuceah.
Qia set fioall vazatga fils sossaks sat mitsuceah.
Silea, refalnasezeria mya.
ukialegaeria tuia alizar.
Xiuant dat Bissala castfaltes nila...
Light and darkness, they won't exist anymore
as their song of purity and mystery stops echoing
This is the truth we sought for,
we never were able to do this.
We should have turned back when we could.
At least, we wouldn't have suffered so much
if we had heed these warnings.
The Song of the Essences is stopping now...
Luz y Oscuridad, ya no existirán más
mientras su canción de pureza y misterio deja de resonar.
Esta es la verdad que buscabamos,
jamás fuimos capaces de cumplir con esto.
Debimos habernos echado para atrás cuando pudimos.
Al menos, no habríamos tenido que sufrir tanto
de haber escuchado esas advertencias.
La Canción de las Esencias está deteniéndose ahora...


(Part-A) Tialar sossaks lath xiuant zaebare zelar milla ika,
tialar sossaks xiazu cezet celfa ika sossaks hyze solfas xi.
Let our unison singing say goodbye to everything,
let our voices become the comfort in our last hour.
Que nuestro canto en unión le diga adiós a todo,
que nuestras voces se vuelvan nuestro comfort en nuestra última hora.


(Part-C) Rrha au gagis rre knawa yehah en hierle na irs ween futare,
enw rre omnis coall tes noglle en num.

Rrha au gagis rre knawa yehah en hierle na irs ween futare,
enw rre omnis coall tes noglle en num.
The happiness and sadness that we knew will not exist anymore,
as everything returns to the blackness and inexistence
La felicidad y tristeza que conocimos ya no existirá más,
mientras todo regresa a la negrura e inexistencia.


(Part-A) Sossaks karliara akaisa ika, vial fela yst raitreo,
vial lusya yst pinambrea, vial yuse yst akusa vasperetes.
We will return now to our origin, as love and hatred,
as light and darkness, as goodness and evil vanish away.
Regresaremos ahora nuestro origen, mientras el odio y amor,
mientras la luz y la oscuridad, mientras el bien y el mal se desvanecen.


(Part-C)xU rre gral qUgUs, enw mean LYAeje wUwUjUnc
gral sphaela ag endia.

xU rre gral qUgUs, enw mean LYAeje wUwUjUnc
gral sphaela ag endia.
As everything comes to an end, let our feelings resound
throughout everyplace a final time.
Mientras todo llega a su final, dejemos que nuestros sentimientos resuenen
por todas partes una ultima vez.


(Part-B)Yst Kallia puroie dea biosakatse oli ciaaael Kelar zimelere
dia zelle, zosphaael fyutaseph cezq.
The promise of life and their own Principles are dissolving
so at least, let us accept our fate.
La promesa de la vida y sus propios Principios se disuelven,
asi que al menos dejanos aceptar nuestro destino.

(Part-A) Kahial myu vial Volatia yst Biosat xiung hyzel xiuant,
tialar zaebare zelar milla mior melar serkisvga ika.
As the Wills and life itself sing their final song,
let us say goodbye to everything that once existed.
Mientras las Voluntades y la vida misma cantan su última canción,
digámosle adiós a todo lo que alguna vez existió.

(Part-B) Bialr eath zosphaael sieshu 1 hyatt qerp myallade iens, oli
bialr siabalara seifalt myallade nyol cerqika ical.
Let us join our voices one final time with everyone, and
let us say goodbye to everything that once existed.
Unamos nuestras voces con todos una última vez; y
digámosle adiós a todo lo que alguna vez existió.

(Part-C) Rrha au ga rre her sarla biron mean tes endia revm, sos
mean rre pagle "slepir" tes omnis whou idesy irs.

Rrha au ga rre her sarla biron mean tes endia revm, sos
mean rre pagle "slepir" tes omnis whou idesy irs.
Let this song guide ourselves to our final dream, so
let us say goodbye to everything that once existed...
Dejemos que esta canción nos guie hacia nuestro último sueño, así que
digámosle adiós a todo lo que alguna vez existió...

lunes, 24 de noviembre de 2008

Hymmnos Custom - [EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION ~ soare sos ciel zodaw]

Bueno, este no es el primer Hymmnos que creo, pero si es el más espantoso; y está basado en EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION ~ ee wassa sos yehar (este es el Hymmnos espantoso que comenté en el otro post). Solo espero que no salgan espantados cuando vean la letra... ya que esto lo creé en un momento en que estaba muy furioso y decepcionado; y necesitaba ventilar esas emociones negativas...

Nota: Este Hymmnos es de mi propia creación, así que por ello no es de la creación de GUST/Banpresto ni nadie relacionado con Ar Tonelico (solo Akiko Shikata por la música y ritmo, que son los mismos de ee wassa sos yehar; así como las partes de la letra de ee wassa sos yehar que tomé prestadas; y Akira Tsuchiya por ser el creador del lenguaje Hymmnos).

EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ soare sos ciel zodaw
EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/. ~ soare sos ciel zodaw (prayers for the death of the world) (rezos por la muerte del mundo)

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

キエロキエキエキエテユク
kiero kie kie kieteyuke
Disappear, disappear, disappear, disappear all!
¡Desaparece, desaparezcan, desaparezcan, desaparezcan todos!

シネシシシネユケ
shine shi shi shine yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
(Corrupted Pastalia, impossible to translate yet)
(Pastalia corrompido, imposible de traducir)

時間が来たよ!
jikan ga kita yo!
Oh, the time has come!
¡Oh, la hora ha llegado!

全ての愚昧なる咎人がこの呪われた世界に朽ちる
subete no orokanaru toganin ga kono norowareta sekai ni kuchiru
All the stupid sinners shall rot in this damned world
Todos los estúpidos pecadores se pudrirán en este maldito mundo

全てが終わりの焔に抱かれし
subetega owari no homura ni idakareshi
Everything will be covered in the flames of the end
Todo será cubierto por las flamas del fin

全てが存在から消えてしまえ!
subete ga sonzai kara kieteshimae
Let everything vanish from existence!
¡Dejen que todo desaparezca de la existencia!

Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyungxL YlvO!xL YlvO!!xL YlvOgzavamue!
(Corrupted Pastalia, impossible to translate yet)
(Pastalia corrompido, imposible de traducir)


この世界の死の時、壮大の黙示
kono sekai no shi no toki, soudai no mokushi
The time for the death of this world, the splendid apocalypse
La hora de la muerte de este mundo, el espléndido apocalipsis

亡者界がこの世界になる、この世界が亡者界になる
moujakai ga kono sekai ni naru, kono sekai ga moujakai ni naru
The world of the dead becomes this world, this world becomes the world of the dead
El mundo de los muertos se vuelve este mundo, este mundo se vuelve el mundo de los muertos

いざ、泣け、己獣!
iza, nake, onore kedamono!
Now, cry, damned brutes!
¡Ahora, lloren, malditos brutos!

その惨憺 嘆きを見せて!
sono santan nageki wo misete!
Show me your pitiful laments!
¡Muestrenme sus patéticos lamentos!

その惨憺血の涙がひび割れた 地へを落とす
sono santan chi no namida ga hibiwareta chi e wo otosu
Let your miserable tears of blood fall to the cracked land!
¡Dejen que sus miserables lágrimas de sangre caigan a la agrietada tierra!

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

キエロキエキエキエテユク
kiero kie kie kieteyuke
Disappear, disappear, disappear, disappear all!
¡Desaparece, desaparezcan, desaparezcan, desaparezcan todos!

シネシシシネユケ
shine shi shi shine yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
wAssEzzurgnwAssEkieghlwAssEhiewwAssEzodalsphaela!!
(Corrupted Pastalia, impossible to translate yet)
(Pastalia corrompido, imposible de traducir)


xO rre aUuUkI hueaf qejyu/.
xO rre aUuUkI hueaf qejyu/.
Humans are worthless
Los humanos son inservibles

Was au ga, rre walasye na wis rol sor
Was au ga, rre walasye na wis rol sor
Humans are not like that
Los humanos no son así

xA rre qejyu zz vUtU/.
xA rre qejyu zz vUtU/.
Humans don't deserve to live
Los humanos no merecen vivir

Was au ga, rre walasye wis ferda
Was au ga, rre walasye wis ferda
Humans do deserve to live
Los humanos si merecen vivir

xO rre sphaela goa aUuLYUkLYU dUzLYU/.
xO rre sphaela goa aUuLYUkLYU dUzLYU/.
This world only deserves to die
Este mundo solo merece morir

Was au ga, rre her ciel wis rifaien
Was au ga, rre her ciel wis rifaien
This world deserves a second chance
Este mundo merece una segunda oportunidad

yOzLYOtLYO d.z. sphaela!
yOzLYOtLYO d.z. sphaela!
I wish to destroy this world!
¡Deseo destruir este mundo!

Was touwaka ra suwant anw her ciel!
Was touwaka ra suwant anw her ciel!
I wish to save this world!
¡Deseo salvar este mundo!

汝等は己な己な悪な
Nanjira wa onorena onorena waruna
All of you are so damned, so damned, so evil
Todos ustedes son tan malditos, tan malditos, tan malvados

裁きに価するを撃たれよ
sabaki ni ataisuru wo utare yo
Oh, receive the judgement you all deserve
Oh, reciban el juicio que merecen

大地が汝等の汚い御出座しを祓う
daichi ga nanjira no kitanai odemashi wo harau
Let the land be purified from your filthy presence
Dejen que la tierra sea purificada de su asquerosa presencia

己愚昧なる人の群集闇の雨の雫に浴びる
onore orokanaru hito no mure yami no ame ni obiru
Damned imbeciles, bathed with the droplets of the rain of darkness
Malditos imbéciles, bañados con las gotas de la lluvia de la oscuridad

コワレロヨ!
Die now!
¡Mueran ahora!

世界は血に溢れられて
sekai wa chi ni afurerarete
The world is inundated with blood
El mundo está inundado de sangre

空が赤と黒に染まる
sora ga aka to kuro ni somaru
The sky is dyed in red and black
El cielo está teñido de rojo y negro

この壊れた世界が...
kono kowareta sekai ga...
This broken world...
Este mundo roto...

そんな失われた生命も...
sonna ushinawareta seimei mo...
These lost lives...
Esas vidas perdidas...

もう返らない...
mou kaeranai
Won't return anymore...
No regresarán jamas...

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

コワレロコワレコワレコワレテユケ
kowarero koware koware kowarete yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

キエロキエキエキエテユク
kiero kie kie kieteyuke
Disappear, disappear, disappear, disappear all!
¡Desaparece, desaparezcan, desaparezcan, desaparezcan todos!

シネシシシネユケ
shine shi shi shine yuke
Die, die, die, die all!
¡Muere, mueran, mueran, mueran todos!

キエテユク
Disappear all!
¡Desaparezcan todos!

シネユケ
Die all!
¡Mueran todos!

ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
ygulatiaznouongauvdejuyygulatiaznouongauvdejuy
(Corrupted Pastalia, impossible to translate yet)
(Pastalia corrompido, imposible de traducir todavía)



Como dije, espero que no los haya espantado demasiado; y para la próxima intentaré postear el primero que hice, que es todo lo opuesto a este.

viernes, 24 de octubre de 2008

Mi lenguaje personalizado, el (Dragoniano) - My custom language, (Dragonian)

Bueno, es hora de presentarles mi lenguaje personal, creado para el manga que estoy haciendo con mi grupo de amigos, Seirei no Chikara. Tiene trazas de varios lenguajes, como lo son el inglés, el latín, el español y el japonés, con el Hymmnos como inspiración principal.

Historia:

Este lenguaje fue desarrollado hace alrededor de 3700 años; y aunque se sigue usando hasta la fecha en el mundo de Dragonia, ha sufrido muchos cambios desde de su origen. Antiguamente, todas las palabras se escribían de forma ideografica (al estilo de los kanji japoneses), pero luego, se creó un alfabeto para manipularlo más fácilmente, y las palabras ideográficas son muy raras en los escritos actuales. Este lenguaje se separó en dos vertientes hace alrededor de 3200 años: Dragoniano Común (que será el que trataremos en este post) y Dragoniano Ceremonial. El idioma es llamado "Dragyuu Linkartseiyu" (Lengua del Dragón) en dragoniano.

Letras:

El dragoniano actual posee 52 letras: 26 mayusculas y 26 minusculas, junto con 10 numeros. Antiguamente existían alrededor de 8.000 ideogramas para representar las palabras, pero con el desarrollo del alfabeto, se redujo mucho su uso. Actualmente, es raro conseguir textos que usen mas de 100 de esos ideogramas.

Grámatica:

La estructura del Dragoniano es bastante simple:

Emoción - Sujeto - Verbo - Objeto (estructura ESVO)

Emociones:

La emoción está compuesta siempre por dos palabras que no se pueden modificar; y representan la emoción del sujeto que dice la oración (Ejemplo: "alt tok" significa "estoy feliz). La emoción solo indica los sentimientos del hablante, así que aunque se pueden indicar las emociones que uno siente respecto a las acciones de otros, no puede indicar los sentimientos de otras personas. Además, a diferencia del Hymmnos, las emociones no muestran intensidad ni contexto.

Sin embargo, se pueden modificar para hacerlos negativos, del mismo modo que a los verbos:

(alt tok = Estoy feliz)
(alt tonasez = No estoy feliz)

Estas son todas las emociones:

(alt tok = estoy feliz)
(ochis meya = deseo que)
(yujio mhaku = estoy sorprendido)
(watsa ya = estoy furioso)
(ikuyu poak = estoy lleno de odio)
(kahial miu = estoy triste)
(mika luhah = estoy lleno de amor)
(poil plia = estoy emocionado)
(iuji utahe = estoy conmovido)
(kaha mahe = estoy asustado)
(imay hajo = estoy aburrido)
(tre kur = me siento solo)
(qia set = estoy desesperado)
(olpla siat = estoy impaciente)
(nula tiu = no siento nada)

Verbos:

Los verbos pueden tener varias formas; y aquí las tienen todas, usando como ejemplo el verbo "briyatse" (brillar):

Forma normal (presente):

briyatse

Forma en pasado (se añade "ga" al final):

briyatsega

Presente progresivo (se añade "tes" al final):

Briyatsetes

Futuro (se cambia la última vocal por "ara"):

Briyatsara

Forma negativa (se cambia la última sílaba por "nasez"):

Briyatnasez

Forma pasiva (se cambia la última vocal por "ses"):

Briyatsses

Forma desiderativa:

No existe, ya que para poner las oraciones en forma desiderativa, se utiliza la emoción "ochis meya" (yo deseo). Para la forma desiderativa negativa, se usa la emoción "ochis menasez" (no deseo).

Forma Imperativa (añadir "ae" al final):

Briyatseae

Forma Imperativa Cortés (añadi "alia" al final:)

Briyatsealia

Pronombres:

(yo = sos)
(nosotros = sossaks)
(tú = tast)
(ustedes = tastsaks)
(él = kyus)
(ellos = kyussaks)
(ella = kays)
(ellas = kayssaks)

Particulas:

Aquí es similar al Hymmnos, se usan las partículas únicamente si el verbo no afecta al sujeto que dice la oración. A la hora de usarlas, se colocan después del sujeto al que afectan (como en el japonés)

Ejemplo:

(ochis meya hidrast touytsah sos targahti = Deseo que el agua toque mi cuerpo)
(ochis meya hidrast touytsah tast ika targahti = Deseo que el agua toque a tu cuerpo, con "ika" significando "a")

Sentido de pertenencia:

Cuando hay dos sustantivos uno al lado de otro, el primero es el dueño del segundo siempre. Además si hay una partícula de por medio entre ambos, se ignora.

Ejemplo:

(sos blog = mi blog)
(tast mondour = tu mundo)

Adjetivos:

Siempre se colocan antes del sujeto al que afectan.

Ejemplo:

blazu hidrast (agua azul)
mivagre bamokist (bosque verde)

Y como nota final, no existen conjugaciones de ningún tipo.

Oraciones de ejemplo:

(Alt tok lusya briyatse apra mondour = Estoy feliz de que la luz brille sobre el mundo).
(Ochis meya Lazy lyaut quia entry, yst kius piakus quia wiast hyjauik = Deseo que Lazy lea esta entrada; y le que él piense que es interesante) .
(Olpla siat vuyatianji kyahma rapodt = Estoy impaciente porque las vacaciones lleguen pronto).


Bueno, eso es todo por ahora. Espero poder hacer un diccionario pronto.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Well, is time to show you all my custom language, created specially for the manga I'm making with my group of friends, Seirei no Chikara. It has traces of various languages, such as English, Latin, Spanish and Japanese, but its main inspiration is Hymmnos.

Story:

This language was developed around 3700 years ago, and is still being used in the world of Dragonia, though it has suffered many changes since its creation. In the ancient times, all the words were written with ideograms (similar to the Japanese kanji), but later on, an alphabet was created for easier use, and because of that, the ideographic words are very rare nowadays. The language was divided into two classes around 3200 years ago: Common Dragonian (which is the one that we'll be discussing in this post) and Ceremonial Dragonian. This language is called "Dragyuu Linkartseiyu" (Language of the Dragon) in dragonian.

Letters:

Modern dragonian has 52 letters: 26 uppercase and 26 lowercase, together with 10 characters for the numbers. In the ancient days, there were around 8.000 ideograms for writing words, but with the development of the alphabet, the use of the ideograms was reduced significatively. Currently, texts with more than 100 of these ideograms written are very rare.

Grammar:

The grammar structure for Dragonian is very simple:

Emotion - Subject - Verb - Object (ESVO structure)

Emotions:

The emotion is always composed of two words that can't be modified, and they represent the emotions of the person that's speaking (for example: "alt tok" means "I'm happy"). The emotion only shows the feelings of the speaker, so even if it can be used for indicating the emotion that one feels in respect to others' actions, it can't be used to indicate the feelings of other persons.
And it has a big difference with Hymmnos: the emotions can't show intensity or context.

However, the emotions can be modified to make them negative, in the same fashion as the verbs:

(alt tok = I'm happy)
(alt tonasez = I'm not happy)

This is the list of all the emotions:

(alt tok = I'm happy)
(ochis meya = I wish that)
(yujio mhaku = I'm surprised)
(watsa ya = I'm enraged)
(ikuyu poak = I'm full of hatred)
(kahial miu = I'm sad)
(mika luhah = I'm full of love)
(poil plia = I'm excited)
(iuji utahe = I'm moved)
(kaha mahe = I'm scared)
(imay hajo = I'm bored)
(tre kur = I feel lonely)
(qia set = I'm in despair)
(olpla siat = I'm impatient)
(nula tiu = I'm not feeling anything)

Verbs:

The verbs can have various forms, and here I'm indicating all of them, using the "briyatse" (shine) verb:

Plain form (present):

briyatse

Past form (adding "ga" at the end):

briyatsega

Present proggresive (adding "tes" at the end):

Briyatsetes

Future form (replacing the final vowel with "ara"):

Briyatsara

Negative form (replacing the final syllable with "nasez"):

Briyatnasez

Passive Form (replacing the final vowel with "ses"):

Briyatsses

Desiderative Form:

There isn't one, since for putting the sentences in desiderative form, we can use the "ochis meya" (I wish) emotion. For the negative desiderative form, the emotion "ochis menasez" (I don't wish) it's used instead.

Imperative Form (adding "ae" to the end):

Briyatseae

Polite Imperative Fom (adding "alia" to the end):

Briyatsealia

Pronouns:

(I = sos)
(we = sossaks)
(you = tast)
(you (plural) = tastsaks)
(he = kyus)
(they (plural for males) = kyussaks)
(she = kays)
(they (plural for females) = kayssaks)

Particles:

This is similar to Hymmnos, since the particles are only used if the verb doesn't affect the speaker. And for using them, they are put after the noun they are affecting (similar to Japanese).

Example:

(ochis meya hidrast touytsah sos targahti = I wish that the water touches my body)
(ochis meya hidrast touytsah tast ika targahti = I wish that water touches your body, "ika" is the particle indicating "who" the water will touch (it's similar to the particle "to"))

Ownership phrases:

When there are two nouns together, the first one always "owns" the second one. If there are any particles between them, for the ownership purposes it's ignored.

Example:

(sos blog = my blog)
(tast mondour = your world)

Adjectives:

They always go before the noun they modify

Example:

blazu hidrast (blue waterl)
mivagre bamokist (green forest)

And as a final note, there aren't any kind of conjugations in the grammar structures.

Example sentences:

(Alt tok lusya briyatse apra mondour = I am happy because the light shines over the world).
(Ochis meya Lazy lyaut quia entry, yst kius piakus quia wiast hyjauik = I wish that Lazy reads this entry, and that he thinks that it's interesting) .
(Olpla siat vuyatianji kyahma rapodt = I'm impatient for the vacations to come soon

Well, that's all for now. I hope I can make a dictionary soon.

martes, 23 de septiembre de 2008

De regreso a clases / Back to class

Bueno, ya comencé otro semestre en la universidad; y creo que estos Hymmnos que creé ayer expresan bastante bien como me siento al respecto...

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Well, I have begun another semester in college, and I think that these Hymmnos I crafted yesterday show pretty well how I feel about it...

EXEC_HYMME_PAUWEL/.
EXEC_HYMME_PAUWEL/.

Was ki ra accroad yor pauwel
Was ki ra accroad yor pauwel
I shall concentrate in giving you strength
Me concentraré en darte fuerza

en, sos yor, gyen anw maya
en, sos yor, gyen anw maya
and, for your sake, I shall craft magic
y, por tu bien, crearé magia

Was wol ra na netvear!
Was wol ra na netvear!
In this fervor, I shall not give up!
¡En este fervor, no me rendiré!

yorr na netvear!
yorr na netvear!
and you neither!
¡Y tú tampoco!

so, Was touwaka ra yorr biron!
so, Was touwaka ra yorr biron!
so, I wish that you continue!
¡así que deseo que continues!

yorr biron haf faja!
yorr biron haf faja!
Continue with the things that you have still to do!
¡Continúa con las cosas que tienes aún por hacer!

yeerh zacta tyy maarr itt sss!
yeerh zacta tyy maarr itt sss!
Oh, Gods, give strength!
¡Oh, Dioses, denme fuerza!

so yorr biron her haf faja!
so yorr biron her haf faja!
Continue with the things that you have still to do!
¡Continúa con las cosas que tienes aún por hacer!

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
Oh, Gods, give strength!
¡Oh, Dioses, denme fuerza!

so yorr biron her haf faja!
so yorr biron her haf faja!
Continue with the things that you have still to do!
¡Continúa con las cosas que tienes aún por hacer!

Was yea ra keen rre pauwel lir enclone yor
Was yea ra keen rre pauwel lir enclone yor
I shall be happy to shine the light of power, so it wraps you
Estaré feliz de hacer brillar la luz del poder para que te envuelva

so yorr nat nevear!
so yorr nat nevear!
so your will never give up!
¡Para que jamás te rindas!

Was ki erra mea en yor biron tes endia!
Was ki erra mea en yor biron tes endia!
I shall concentrate eternally so we can continue until the end!
¡Me concentraré eternamente para que podamos continuar hasta el final!

EXEC_with.METHOD_HYMME_BIRON/.
EXEC_with.METHOD_HYMME_BIRON/.

僕は一番をなりたい
boku wa ichiban o naritai
I want to be the best
Quiero ser el mejor

それでも、貴方と一緒にを進めい
soredemo, anata to issho ni o susumetai
but still, I want to advance together you
pero aún así, quiero avanzar junto a ti

貴方を去るなくない
anata o sarunakunai
I don't want to leave you
No quiero dejarte

だから... だから...
dakara... dakara...
Because of that... because of that...
Por eso... por eso...

貴方と傍にいる
anata to soba ni iru
I will be by your side
Estaré a tu lado

hYEmYArEr/.
hYEmYArEr/.
I will happily sing for your hapiness and strength
Cantaré felizmente por tu felicidad y por tu fuerza

優しき日が通る
yasashiki hi ga majiru
the gentle days pass on
los tranquilos días pasan

穏やかな季節も
odayakana kisetsu mo
and the quiet seasons too
y también las silenciosas estaciones

xU rre quive d.r.s.n Efrawrle, Olirle, Aptrapile, Equivale folten qejyu/.
xU rre quive d.r.s.n Efrawrle, Olirle, Aptrapile, Equivale folten qejyu/.
I'm sad because of how the the joyful spring, the hateful summer, the concentrated autumn, and the pleasant winter pass silently before the people
Estoy triste por como la alegre primavera, el odioso verano, el concentrado otoño y el placentero invierno pasan en silencio en frente de la gente

貴方と僕は日と一緒に進め
anata to boku wa hi to issho ni susume
We shall advance these days together
Avanzaremos juntos por esos días

忘れないで、お願
wasurenaide, onegai
Please, don't forget it
Por favor, no lo olvides

Was ki ra yorr na rete
Was ki ra yorr na rete
I will concentrate so you will not forget it
Me concentraré para que no lo olvides

さあ、続けましょう
saa, tsudzukemashou
Come on, let's continue on
Vamos, continuemos

日の果てまで
hi no hate made
Until the end of our days
Hasta el final de nuestros días