Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 2 de noviembre de 2009

Letra - Contrasto

He aquí otra canción de Haikyo to Rakuen; basada en otra canción italiana; y además, es una canción un tanto triste, tanto por el tono que tiene, como por la letra.

Contrasto
(Contrast/Contraste)

Lyrics/Letra: Cario Zangarini
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Shikata Akiko
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Shikata Akiko

Piange lenta la luna sue rugiade gemmanti:
(月はゆるやかに きらめく涙を零してゆく)

The moon gently spills its glittering tears

La luna suavemente derrama sus resplandecientes lágrimas:

or lieto all'aria bruna sia l'obilo de il amanti,
(暗闇に息付く 恋人達の忘却の世界は喜びに満ちあふれている

Taking a breath in the darkness, the forgetful world of lovers is filled with happiness.

Tomando aliento en la oscuridad, el olvidadizo mundo de los amantes se llena de felicidad.

però che dolce è il riso tra il pianto de le cose.
(全ての涙の間で甘美なその微笑みは 慰めとなるからだ)

Because these sweet smiles become distractions from all the tears.

Porque esas dulces sonrisas se vuelven distracciones de todas las lágrimas.

Ben la luna compose a la mestizia il viso.
(今まさに 月は哀しげな表情で佇んでいる)

Even now, the moon still keeps its sorrowful expression

Incluso ahora, la luna aún mantiene su triste expresión.

O amica, a quando a quando giova l'obilo:
(ああ愛しき人よ ときに忘却というものは助けになる)

Oh, my beloved. At times, oblivion will save you:

Oh, mi amada. En ocasiones, el olvido te salvará:

scordare l'altrui doglianze amare, intorno andar cantando,
(それは 人の持つ耐え難き苦しみを忘れ歓喜に唄い巡るという事なのだ)

That is, to go around singing joyfully while forgetting about the hardships and pains people must endure.
Eso es el ir alrededor cantando felizmente mientras te olvidas de las dificultades y dolores que la gente debe soportar.

mentre piange la luna.
(月が泣いている この時に…)

The moon cries now...

Ahora llora la luna...

No hay comentarios :