Realmente no sabía cuanto duraría cuando comencé con el blog, pero me alegra haber llegado hasta este punto: ¡la entrada número 500 del mismo! He pasado por toda clase de dificultades, amarguras y tristezas desde entonces, pero del mismo modo por muchas alegrías y experiencias agradables. Es por esto que quiero darles las gracias a todos ustedes: aquellos que me hacen comentarios en la chatbox o en las entradas propiamente dichas, mostrándome su apoyo y del mismo modo de cuanto les sirven las traducciones que hago. Es por esto que continuaré trabajando en el blog tanto como me sea posible; aún estando ya por comenzar mi último semestre en la universidad y presentar mi tesis de graduación, así que por favor, deseenme suerte en esta empresa, por favor.
Ahora bien, pasando a la última de las canciones nuevas de Kurt Hymneth, esta es cantada en dueto por Jakuri y Shurelia. ¿Recuerdan que Shurelia llamó a Jakuri de vuelta a Sol Ciel al final del segundo juego? Bueno, fue porque los restos de los sentimientos negativos de Jakuri, bajo la forma del virus Shadow, todavía continuaban representando un gran peligro para todos aquellos que intentasen entrar a la Primera Torre. Es por esto que ambas se dirigieron al Crescent Chronicle; y allí Shurelia ejecutó un comando que le permitiría a Jakuri hacer lo que quisiese dentro de la Torre, lo cual ambas usaron para cantar esta canción, la cual sirve para que Jakuri reabsorba al virus y los sentimientos que lo forman, eliminándolo completamente. Sin embargo, durante la reabsoración, Jakuri recordó sus días como Mir, cuando los humanos la traicionaron y ella creó la canción que destruyó la mitad de Sol Ciel: EXEC_VANISLAND/.; por lo cual tuvo que mostrar gran entereza, ya que si su voluntad flaqueaba siquiera un poco, volvería a ser una genocida asesina de humanos. Sin embargo, gracias al apoyo que le dió Shurelia, la cual estuvo tomandola de las manos durante todo el proceso, ella logró superar a Shadow y reabsorberlo mientras continuaba siendo ella misma.
Musicalmente, podríamos decir que es como SEN, aunque con las partes oscuras mucho más caóticas y desastrosas; y teniendo como añadidos una voz más suave que representa los coros cantados por Shurelia. Es una buena canción, aunque también es una a la que uno necesita acostumbrarse.
EXEC_DISHADOW_includes.Ex_VANISLAND/.
EXEC_DISHADOW_includes.Ex_VANISLAND/.
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals and Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose
All instruments and programming/Todos los instrumentos y programación: Dani
Wee num ga enter
Wee num ga enter
Feeling nothing, I shall input the Hymn Code
Sintiendo nada, introduciré el Hymn Code
[Shurelia] Was yea ra chmod b111111111/n =>;
Was yea ra chmod b111111111/n =>
Gladly, execute the mode change to give everyone all possible system permissions
Alegremente, ejecuta el cambio de modo para darles a todos todo permiso posible en el sistema
MULE_TEIWAZ_ARTONELICO
MULE_TEIWAZ_ARTONELICO
MIR_TEIWAZ_ARTONELICO.
MIR_TEIWAZ_ARTONELICO.
[Shurelia] zuieg EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
zuieg EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
under the authority of EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
bajo la autoridad de EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
Wee ki ga...
Wee ki ga...
In a strong concentration I want to end soon...
En una fuerte concentración que deseo termine pronto...
[Shurelia] Was yea ra... chs hymmnos mean.
Was yea ra... chs hymmnos mean.
私たちは謳になる
We will become a Song.
Nos volveremos una Canción
Was ki ga enter syec... syec... echrra en yehar.
Was ki ga enter syec... syec... echrra en yehar.
[Shurelia] Was yea ra sync yos spheala innna cest, innna add, echrra en yehar.
Was yea ra sync yos spheala innna cest, innna add, echrra en yehar.
深く もっと深く 魂を共響させ想いを解き放つ
Deeply, more deeply, we will let our souls resonate and our feelings to be released.
Profundamente, más profundamente, dejaremos que nuestras almas resuenen y que nuestros sentimientos se liberen.
innna syec, tanta reglle, answa race,
noggle, vinan, ides, cupla, vonn en lusye, zeeth... innna syec mea.
innna syec, tanta reglle, answa race,
noggle, vinan, ides, cupla, vonn en lusye, zeeth... innna syec mea.
螺旋を舞い裡なる螺子を捲き戻す
黒白過去罪闇光鎖... 深く深淵へと
Spirals that dance in reverse, screws that rewind themselves,
black, white, past, sins, light, darkness, chains... all into the deep abyss of my mind.
Espirales que danzan en reversa, bobinas que se rebobinan a sí mismas,
negro, blanco, pasado, pecados, luz, oscuridad, cadenas... todo dentro del profundo abismo de mi mente.
[Shurelia] Was yea ra wacce yorr hartes ciel
Was yea ra fane yorr infel omnis near.
Was yea ra wacce yorr hartes ciel
Was yea ra fane yorr infel omnis near.
この世界を愛する貴女に祝福を
すべての生きとし生けるものを愛する貴女に加護を
I shall bless you, the one who loves this world.
I shall bestow upon you, the one who loves every single living being, my divine protection.
Te bendeciré a ti, aquella que ama este mundo.
Te otorgaré a ti, aquella que ama a todo ser viviente, mi protección divina.
Fou num wa coall faura slep re heighte fwal.
Fou num wa coall faura slep re heighte fwal.
おやすみなさい その羽をもうやすめて
Now, go to sleep, and let these wings of yours to be finally put to rest.
Ahora, ve a dormir y deja que esas alas tuyas finalmente tengan su descanso.
Was jyel ga desfel here, vonn en colga,
Was jyel ga desfel here, polon quivale.
Was jyel ga syunaht gigeadeth noglle ciel.
Was jyel ga desfel here, vonn en colga,
Was jyel ga desfel here, polon quivale.
Was jyel ga syunaht gigeadeth noglle ciel.
此処は暗くて冷たい 此処は孤独で寒い
私は鎖すこの鉛色の空を消し去って
This place is dark and cold. This place is lonely and freezing.
I want to erase this lead-colored sky in which I'm shut in.
Este lugar es oscuro y frío. Este lugar es solitario y helado.
Quiero borrar este cielo plomizo en el que estoy encerrada.
鳴呼
aa ametozasu yomotsuyami sokonetsune no
iwao no sora ochi yo makakoto tsumi kegare horobi horobe
Ah, is the bottom of the underworld and its darkness what closes off the sky?
Let that sky of rocks fall down! Stain the sins and catastrophes! Destroy, destroy everything!
Ah, ¿es el fondo del inframundo y su oscuridad lo que sellan este cielo?
¡Que ese cielo de rocas caiga! ¡Manchen los pecados y catástrofes! ¡Destruyánlo, destruyánlo todo!
Rrha yant ga na dhezeall.
Rrha yant ga na dhezeall.
もう二度とあの檻の中には
I'll never return to the inside of that cage.
Jamás regresaré al interior de esa jaula.
Rrha zeez gaya basilic hynne, sarla oz deata en ini.
Rrha zeez gaya basilic hynne, sarla oz deata en ini.
高く鳴り響け、報いの砲の音よ、裁きと浄化の詩声よ
The sound of the guns of retribution, and the Singing voice of judgement and purification, both resound loudly.
El sonido de las pistola de la retribución; y la voz Cantante del juicio y la purificación resuenan fuertemente.
Morto, degle, cause, endia caan... gyajlee mea.
Morto, degle, cause, endia caan... gyajlee mea.
我は死 我は破壊 我は呪い 我は終末の鐘 そして許されざる罪人
I am death, I am destruction, I am a curse, I am the bell that announces the end, and thus, a sinner that can never be forgiven.
Yo soy muerte, yo soy destrucción, yo soy una maldición, yo soy la campana que anuncia el final; y por ello, una pecadora que jamás puede ser perdonada.
Mea fwal getrra rudje art sacra,
Mea fwal getrra rudje art sacra,
私の手は血塗れ
My hands are stained with blood.
Mis manos están manchadas de sangre.
Mea coall na omnis innna ar ciel.
Mea coall na omnis innna ar ciel.
こんなに穢れて 私はもう何処へもかえれない
Being this stained, I can't go back anywhere now.
Estando así de manchada, ya no puedo regresar a ningún lado.
[Shurelia] Was yea ra knawa yorr hartes ar ciel.
Was yea ra knawa yorr hartes ar ciel.
私はちゃんと知っています 貴女がこの世界を愛していることを
I know it perfectly: about how much you love this world.
Lo sé perfectamente: sobre cuanto amas este mundo.
Faura ween werllra, vit mea?
Faura ween werllra, vit mea?
泣いている小さな子供 あなたに私の姿が視える?
Small crying child, do you see my face?
Pequeña niña que llora, ¿ves mi cara?
Sasye, re heighte, yorr wis mea, mea den vit yor.
Sor wis parce mea na ides.
Sasye, re heighte, yorr wis mea, mea den vit yor.
Sor wis parce mea na ides.
あなたは私のはずのに 私にはあなたの姿が視える
傷ついて震えている幼いあなたが
それは私があなたではない 過去の私そのままではない証
Although you should be me, I see your face:
a young child wounded and trembling, but
that means that I'm not you, and it's the proof that I wasn't like that in the past.
Aunque deberías ser yo, veo tu rostro:
una pequeña niña herida y temblando, pero
eso significa que no soy tú; y es la prueba de que yo no solía ser así.
Faura na fowrlle, en li houd yor her wharn.
Faura na fowrlle, en li houd yor her wharn.
だから私はあなたをこの手に抱きしめることができる
安らぎを知らなかったあなたを
So, I can embrace you with these hands,
only you, who never knew what peace is.
Así que puedo abrazarte con esas manos
sólo a ti, quien nunca supo que es la paz.
Re fogave na omnis mea, na rete, la acra crudea.
Re fogave na omnis mea, na rete, la acra crudea.
全てが赦されるわけでも 忘れられるわけでもない
苦しいこともまだあるけれど
Although everything might be forgiven, that doesn't mean I should forget about it,
as there might be many more painful experiences coming in the future.
Aunque todo pueda estar perdonando, eso no significa que debería olvidarlo todo,
ya que pueden haber muchas más experiencias dolorosas en el futuro.
Was yea wa fusya yor zi fwal der mea.
Was yea wa arsye yor nnoi crown innna mea.
Was yea wa fusya yor zi fwal der mea.
Was yea wa arsye yor nnoi crown innna mea.
あなたをこの両腕に包んで
あなたの全てを私の心の杯盃に受け容れよう
I'll embrace you in my arms,
and accept all of it into the cup of my heart.
Te abrazaré con mis brazos
y aceptaré todo tu ser en el recipiente de mi corazón.
[Shurelia] Was yea ra wael yorr hartes ciel.
Was yea ra wael yorr hartes ciel.
貴女はこの世界を愛しているのだから
Because you love this world so much.
Porque tu amas tanto este mundo.
...Was yea ra wael? mea hartes ciel.
...Was yea ra wael? mea hartes ciel.
...私はこの世界を? 愛しているから
...Because I? Love this world.
¿...Porque yo? Amo este mundo.
Sonwe, sarla ieeya.
Sonwe, sarla ieeya.
謳え、希望の詩を
Sing the Song of Hope.
Canta la Canción de la Esperanza.
Kira tes ar sar, frawr tes ar dor.
Kira tes ar sar, frawr tes ar dor.
天に星、地に花
To the stars in the sky, to the flowers in the land.
A las estrellas en el cielo, a las flores en la tierra.
[Shurelia] Was yea ra wael merra hartes.
Was yea ra wael merra hartes.
Was yea ra wael merra hartes... ar ciel.
Was yea ra wael merra hartes... ar ciel.
この
Give love to this Planet.
Dale amor a este Planeta.
A continuación, supongo que me pondré con los otros dos albumes de la saga Chou de Haruka Shimotsuki.