Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 21 de diciembre de 2009

Letra - Lip-Aura ~Aoi Hana no Shoukei~

Y cerrando el single de Lip-Aura, he aquí la canciones que se convirtió en una de mis favoritas cuando se trata del mundo de Lag-Quara. Es muy hermosa, aunque también... resulta un tanto deprimente...


Lip-Aura ~蒼い花の憧憬~ (Lip-Aura ~Aoi Hana no Shoukei~)

(Lip-Aura ~The Aspirations of the Blue Flower~/Lip-Aura ~Las Aspiraciones de la Flor Azul~)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama

Tu o i sug rin mir ol sil
(それは、ある少女の過去と未来)
That was the past and future of a certain girl,
Aquel fue el pasado y el futuro de una cierta chica,
Sil ol liss zel el, thia ol Lip-Aura tu Lag-Quara...
(彼女は永遠を想い、世界の何処かでリプアラの夢を見ていました…)
She felt the eternity, and dreamt about where in the world could Lip-Aura be...
Ella sintió la eternidad; y soñó acerca de dónde en el mundo podría estar Lip-Aura...

永い旅の果てに埋もれた 雪の景色は溶け去り
nagai tabi no hate ni umoreta yuki no keshiki wa tokesari
The snowy landscape buried at the end of a long journey melts away.
El nevado paisaje enterrado al final de un largo viaje se funde.
視えなくて良いものばかりが瞳に触れる
mienakute yoimonobakari ga hitomi ni fureru
My eyes are touched only by things that are better off remaining invisible.
Mis ojos son tocados sólo por cosas que están mejor permaneciendo invisibles.

天に咲ける魔花の薫りが 幻覚を導くのなら
ten ni sakeru maka no kaori ga omoi wo michibiku no nara
If the scent of the demonic flower that blooms in the Heavens leads the illusion (feelings),
Si el aroma de la flor demoníaca que florece en los Cielos lleva a la ilusión (sentimientos),
真実を紐解いた 偽物へと歌いましょうか
watashi wo himotoita anata eto utaimashouka
Should I sing to the falsehood (you), the one who perused the truth (me)?
¿Debería de cantarle a la falsedad (tú) qué desató la verdad (yo)?

Sis Sil zel.
(ある日、少女は知ってしまいました)
That day, the girl learned about it all
Ese día, la chica aprendió sobre todo aquello
Sinal ol karrra, sinal ol sefila, Lag-Quara.
(真実の声、真実の歌、真実の世界を)
about the voice of truth, the song of truth, the world of truth.
sobre la voz de la verdad, la canción de la verdad, el mundo de la verdad.

還りたい都市は とうに崩れ始めたから
Kaeritai basho wa touni kuzurehajimeta kara
Because the city (place) I wish to return to started crumbling away long ago
Como la ciudad (lugar) a la que quisiera regresar comenzó a desmoronarse hace mucho
もう二度と わたしを誘わないで
Mou nidoto watashi wo sasowanaide
Please, never again invite me to go back there.
Por favor, nunca me invites a regresar allá.

Rin sil kas liss
(そして、彼女は視てしまったのです)
And then, she saw it,
Y entonces, ella lo vió,
Quin nensinal Quara ol ecl
(美しい偽りの世界が、目の前で崩壊していく様を)
How the beautiful false world collapsed just before her eyes.
Como el bello mundo falso colapsaba justo ante sus ojos.
Sil dix tu o nen sinal
(信じたくはありませんでした)
She didn't want to believe it.
Ella no quería creerlo.

欠けた月が匂う湖 この身を透かす水辺に
kaketa tsuki ga niou mizuumi kono mi wo sukasu mizube ni
The lake is illuminated by the broken moon, my body is held up to its light at the waterside
El lago es iluminado por la luna rota, mi cuerpo es sostenido contra su luz en la orilla,
微笑んだわたしと似た存在が泣き濡れている
hohoenda watashi to nita hito ga nakinurete iru
The beings (people) that resemble the me who smiled are soaked in tears.
Los seres (gente) que se asemejan a la yo que sonreía están empapados en lágrimas.

Sil o ecla.
(自分こそが死そのもので)
Because she herself is death itself,
Porque ella en sí es la muerte en sí misma,
I thia ol i zai jue o sacref ou ecla.
(この魂が、死に宿る存在の夢に過ぎないなどと)
This soul is no more than a dream of existence dwelling in death.
Esta alma no es más que un sueño de existencia que habita en la muerte.

交わる現実、記憶、何も定かでない
majiwaru genjitsu, kioku, nanimo sadakadenai
Realities that entwine with each other, memories, nothing is definite.
Realidades que se entrelazan entre sí, memorias, nada está definido.
水鏡さえ確かな事は映さず
Kagamisae tashikana koto wa utsusazu
Not even the water mirror reflects certain things
Ni siquiera el espejo del agua refleja cosas ciertas

Tu o ieldis.
(恐らくそれは絶望だったのでしょう)
Perhaps that was despair
Tal vez eso fue desesperación
Sil wea nen dex sinal, ief sil en o quara.
(ただの人として生きる為には、真実を求めてはならなかったのです)
She didn't have to search for the truth just to live as a person
Ella no tenía que buscar la verdad sólo para vivir como una persona.
Yun, sil dix Lip-Aura.
(だから少女はリプアラを求めました)
Thus, she sought Lip-Aura
Por ello, ella buscó a Lip-Aura

世界を水面に分けられた
sekai wo minamo ni wakerareta
The world has been divided by the water's surface
El mundo ha sido dividido por la superficie del agua
夢見る偽物と真実
yumemiru anata to watashi
The ones dreaming are the falsehood (you) and the truth (me).
Aquellos que sueñan son la falsedad (tú) y la verdad (yo).
いずれはどちらも波に溶け惑い消えるでしょう
izure wa dochiramo nami ni tokemadoi kieru deshou
Someday, we both will melt into the waves until we vanish.
Algún día, ambos nos fundiremos en las olas hasta que desaparezcamos.

Tu yurk zet rin lip i iryo rin lissel thia.
(想いを受け止めて色を変え、幻想を見せるリプアラの花)
The flower that shows illusions, Lip-Aura, changes colors upon receiving feelings.
La flor que muestra ilusiones, Lip-Aura, cambia de colores al recibir sentimientos.
Masefi ol aura lefel zai or sinal.
(全ての存在を真実から救ってくれる魔法の花を)
The magical flower that saves all living things from the truth
La flor mágica que salva a todas las criaturas vivientes de la verdad

――わたしに心はありますか?
"Watashi ni kokoro wa arimasuka?"
"Do I have a heart in me?"
"¿Acaso tengo un corazón en mí?"
姿のなき声だけが あのリプアラを露に濡らす
sugata no naki koe dake ga ano hana wo tsuyu ni nurasu
Just a shapeless voice soaks that Lip-Aura (flower) in dew.
Sólo una voz sin forma empapa esa Lip-Aura (flor) en rocío.

Zelef o nen his i Aura.
(花に心はありません)
A flower has no heart.
Una flor no tiene corazón.
Ir zel,
(けれど、私は知っています)
But I know.
Pero lo sé
Ir sim zel ar thia ol ar rish, ve.
(あなたの夢を、共に見ることならできることを)
I can see your dream together with you
Puedo ver tu sueño contigo.
Ar o en zelef ol aura ve, ar sep rin forr ek
(あなたが心に花を想う限り、あなたが花に涙(みず)を与える限り)
Think about the flower in your heart as much as you can, offer it your tears (water) as much as you can.
Piensa en la flor en tu corazón tanto como puedas, ofrécele tus lágrimas (agua) tanto como puedas.
Yun, Ir o sisten rin ir la...
(彼女がきっと幸せに笑うことを…)
She will surely smile filled with happiness...
Ella de seguro sonreirá llena de felicidad...

No hay comentarios :