Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 12 de diciembre de 2011

Letra - illorstris exsitentia

Y siguiendo con Lucce e Iombra, aquí tenemos la siguiente de sus canciones, la cual parece ser una alabanza tanto al sol como a las fuerzas de la naturaleza en sí mismas, aunque también parece ser una duda hacia la existencia.

illorstris exsistentia
(Dazzling One/Ser Brillante)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Morrigan
Lyrics/Letra: Azrael-Robin
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

hifc zil verorm?
其れは真実なのか。
Is that the truth?
¿Es esa la verdad?

ejors memifria zil verorm?
其の暖かさは真実なのか
Is that warmth the truth?
¿Es esa calidez la verdad?

Luculentus zil tor e orna extare tradere mit
光は貴方と共にあるという
You, who are said to exist together with the light.
Tú, quién se dice que existe junto a la luz.

(angifr in pelagus, devenire id zil inortilis lifcors)
(苦しみの海、辿り着くことが出来ぬ場所)
(The sea of suffering, the place no one is able to reach)
(El mar del sufrimiento, el lugar que nadie es capaz de alcanzar)

いびつな祈り 永遠に届かなくとも
ibitsuna inori towa ni todokanaku tomo
Even if the distorted prayers never reach it,
Aún si los distorsionados rezos nunca lo alcanzan,

(diflifren sanare tse zil Ipse siflus agere tyie)
(痛みを癒すのは誰でもない己のみであれ)
(I am the only one who can heal your pain)
(Soy la única que puede sanar tu dolor)

響く音色が 涸れ果てるその日まで
hibiku neiro ga karehateru sono hi made
they will be ruined by the ringing timbre until that day.
ellos serán arruinados por el resonante timbre hasta ese día.

Ventus ex cifntineri
風の中に聞こえる
I can hear it within the wind.
Puedo escucharlo en el viento.

Humus in Lux Siflis ex beneficientia
大地には木漏れ日
The land is illuminated by the sunlight filtered between the foliage.
La tierra es iluminada por la luz del sol que se filtra por el follaje.

album, caerula, illorstris exsistentia
白に青に眩きもの
Oh, dazzling one, shining in blue and white.
Oh, ser brillante, que resplandece en azul y blanco.

vertere, cifntineri, tor cos lifnge ad tse iter
回れ、巡れ、そなたこそが彼方への道
Revolve, revolve, until you reach the way to the beyond
Gira, gira, hasta que alcances el camino hacia el más allá

vita ex amnis wen transire
生命の彼岸を越えよ
Cross over the equinox of life.
Cruza sobre el equinoccio de la vida.

Ardifr ex firrtia ifm
炎の力も
Even the power of the flames,
Incluso el poder de las flamas,

Aqua ad dorcere mit hormanitas ifm
水に導かれし包容力も
Even the tolerance guided by the water,
Incluso la tolerancia guiada por el agua,

cifnseqori mifl?
追いつくことが出来るだろうか
Will I be able of following them?
¿Seré capaz de seguirles?

ejors Mundus ex sensors divinus
其の、意志の力、偉大なる
That is the greatness of the the power of will.
Esa es la grandeza del poder de la voluntad.

(angifr in pelagus, devenire id zil inortilis lifcors)
(苦しみの海、辿り着くことが出来ぬ場所)
(The sea of suffering, the place no one is able to reach)
(El mar del sufrimiento, el lugar que nadie es capaz de alcanzar)

気づきの鐘が 喚び醒ます言の葉の
kidzuki no kane ga yobisamasu kotonoha no
The bell of consciousness will ring the words of awakening?
¿La campana de la consciencia hará resonar las palabras del despertar?

(diflifren sanare tse zil Ipse siflus agere tyie)
痛みを癒すのは誰でもない己のみであれ
(I am the only one who can heal your pain)
(Soy la única que puede sanar tu dolor)

導く空を 瞼に描きだすの
michibiku sora wo mabuta ni egakidasu no
Will the leading skies be drawn upon the eyelids?
¿Serán los guiantes cielos dibujados sobre esos párpados?

vertere, cifntineri, tor cos lifnge ad tse iter
回れ、巡れ、そなたこそが彼方への道
Revolve, revolve, until you reach the way to the beyond
Gira, gira, hasta que alcances el camino hacia el más allá

corlpa ex amnis wen transire
善悪の彼岸を越えよ
Cross over the equinox of good and evil.
Cruza sobre el equinoccio del bien y el mal.

vertere, cifntineri, tor cos lifnge ad tse iter
回れ、巡れ、そなたこそが彼方への道
Revolve, revolve, until you reach the way to the beyond
Gira, gira, hasta que alcances el camino hacia el más allá

vita ex amnis wen transire
生命の彼岸を越えよ
Cross over the equinox of life.
Cruza sobre el equinoccio de la vida.

No hay comentarios :