Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 4 de abril de 2010

Letra - Hane ni Sugarumono

Y he aquí la canción más oscura de Griotte (cosa normal después de ver quien la compuso y arregló); y va perfecta para el terrible momento que representa en la historia.

Esta canción representa el punto de vista de un lunático y fanático religioso llamado Forgeit Houzen. Este sujeto despreciaba totalmente al mundo actual y a sus habitantes; a la vez que sentía desesperación por su estado actual; y por ello, decidió que era momento de hacer un cambio radical, despertando a una Diosa para exterminar a todos aquellos que el llamaba débiles y purificar al mundo. Sin embargo, esa no era toda la razón para su locura: también era venganza porque la gente de Foeniclum había matado a su esposa.

Sin embargo, la Diosa que iba a despertar se llamaba [Seshiara], que resulta ser en realidad la madre desaparecida de Rosa y Citra; y la esposa de Forgeit (si, Forgeit es el padre de Rosa y Citra). Para colmo de males, Seshiara es la que debía ser la actual MESYARIA, pero hace varios años, ella cantó pensando que haría que el sol recuperase su fuerza y salvaría al mundo; y lo único que terminó pasando es que agotó su fuerza vital para nada debido a las presiones de la gente de Foeniclum, cayendo muerta delante de todos ellos, y posteriormente su cadaver fue embalsamado y sellado dentro del altar que estaba en la cima del palacio de Foeniclum, razón por la cual fue adorada como una Diosa en años posteriores.

Así que Rosa fue llamada al laboratorio de investigación de Griotte. Allí, en medio de pilas amontonadas de libros; Rosa vió a un hombre que sonreía diabolicamente. Este era Forgeit; y en cuanto la vió, la condujo directo al mismo centro de Griotte; un lugar oscuro y frío dominado por un gran altar, conocido como el [Altar de los Sonidos Sellados].

En el camino, le fue explicando como finalmente había descubierto la partitura de la llamada [Canción de la Vida], la cual se había perdido hace incontables años. Dado que esta canción ya había perdido su significado gracias al sacrificio de Parsley (o mejor dicho, Tindharia); y a la instauración de los nuevos Principios, pasó a considerarse solo como un método de suicidio; y la única partitura conocida estaba en manos del líder de los ARIA en ese entonces: Grenbarn. El decidió que esta canción era algo que no debía volver a escucharse sobre la faz del mundo; y por ello, rompió la partitura en infinidad de trozos; y usando el poder de LORIA, los esparció por todo el mundo.

Sin embargo, Forgeit, tras muchos años de investigación y busqueda, finalmente logró encontrar los trozos de la partitura y reensamblar la canción, la cual serviría para ponerle fin a todo de una vez por todas. Como el mismo lo dijo: "Despertarás a la Diosa Seshiara en el Árbol de Tindharia; y con esto, salvaremos por fin a este mundo oprimido por los débiles."

Por eso fue que llamó a Rosa a este aterrador lugar; y empleando los Cristales de Griotte que eran creados en este altar, empezó a sellar la [Canción de los ARIA] dentro de ellos, dando comienzo a una terrible ceremonia.

 En ese momento, Lyle, Citra y Grein irrumpieron en la cámara y pelearon con los caballeros que estaban en el lugar para intentar salvar a Rosa. Sin embargo, no sirvio de nada: a la final, ninguno de ellos pudo impedir que Rosa cantase la Cancion de la Vida; y su cuerpo se convirtio en polvo cuando termino. Su ARIA (fuerza vital) fue encerrada en un cristal de Griotte el cual Lyle se apresuro a tomar. Sin embargo, Forgeit habia absorbido la cancion de la Vida en innumerables cristales de Griotte que estaban ocultos bajo el altar; y escapó llevandoselos usando una canción que invocaba una lluvia torrencial que estaba sellada en otro cristal, planeando usar el poder de esa cancion frente al arbol de Tindharia para revivir a Seshiara

羽に縋る者 Hane ni Sugarumono
(The One Clinging to the Wings/Aquel que se Aferra a las Alas)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


ARIA ARY AU NEO ARIA,
(我等が新たな永遠の女神を創る刻)
(The time for us to create a new eternal Goddess has come)
(Ha llegado el momento de que creemos a una nueva Diosa eterna)

SYUA DIRY NELAU TIRA.
(我等は古き理を取り戻す)
(We now shall regain all of the ancient Principles)
(Ahora recuperaremos todos los antiguos Principios)


TINDHARIA , LU EN. FEL OLRY WEL.
(世界の終焉で、私は君を望む)
(At the demise of the world, I still desire you)
(En la muerte de este mundo, aún te deseo)


FEL FEARY.
(愛している)
(I love you)
(Te amo)


ARIA , NEL ARIA...
(真実、歪んだ真実…)
(Truth, warped truth...)
(Verdad, verdad distorsionada...)


畝る風の支配下 終焉の世界で
弱者は為す術なく 突然と消え逝く
唯死を求め乍ら 破滅を請う両手
利己主義者の楽園 謂わば自己への愛
嘗ての時代の膿 摂理さえ擬え
逃れた恐怖からは 理性が追い縋る
何処へ向かうべきかと 立ち止まった殺那
振り返れば其処には死の影
seru kaze no shihaika shuuen no sekai de
jakusha wa nasu subenaku totsuzen to kieyuku
tada shi wo motome nagara hametsu wo kou ryoute
rikoshugisha no rakuen iwaba jiko e no ai
katsute no jidai no umi setsuri sae nazurae
nogareta kyoufu kara wa risei ga oisugaru
doko e mukaubeki ka to tachidomatta setsu da
furikaereba soko ni wa shi no kage 
Under the control of the furrowing winds, in the world of demise,
the weaklings do not have any abilities to build anything, and disappear abruptly.
While they just seek death and beg for their destruction with both hands,
they just give so-called love to themselves in their egotistical paradise.
They are just a residue of an era long past, a mock to the Providence,
they just ran away fearing the logic that chases them.
Where they should head to, if when they stop they will be killed in the spot?
Once they turn back, they would see the shadow of death looming over them.

Bajo el control de los surcantes vientos, en el mundo de la muerte,
los débiles no tienen habilidades para construir nada y desaparecen abruptamente.
Mientras ellos sólo buscan la muerte y ruegan por su propia destrucción con ambas manos,
no hacen más que solo darse supuesto amor a sí mismos en su paraíso egoísta.
Ellos son el residuo de una era que pasó hace mucho, una burla a la Providencia;
ellos solo huyeron aterrados de la lógica que los persigue.
¿Adónde deberían dirigirse, si cuando se detengan serán asesinados al instante?
En cuanto se volteen, verán la sombra de la muerte cerniéndose sobre ellos.


舞い降りた羽を掴み天上(そら)を仰げば 嗚呼…
maiorita hane wo tsukami sora wo aogeba aa...
When I looked at the skies gripping the descended wings, ahhh...
Cuando miro a los cielos sujetando las alas descendidas, ahhh...

泥に塗れた己  都合善き磔
他者を貶め乍ら 厭悪を舐める舌
真意にある絶望 行き場無き愛憎
血の朱が似合うなら 濡らすのは嘆息
doro ni mamireta onore tsugou yoki haritsuke
tasha wo otoshime nagara en'o wo nameru shita
shin'i ni aru zetsubou ikiba naki aizou
chi no ake ga niau nara nurasu no wa tansoku
I, who have been smeared in mud, only deserve to be crucified,
while I despise all the other people, I also taste hatred myself.
The despair where the truth lies, a love and hatred that does not have a place to go to,
and if the red of the blood suits me, I will soak in their grief.

Yo, que he sido manchado de lodo, sólo merezco ser crucificado,
mientras que detesto a toda la otra gente, también saboreo el odio yo mismo.
La desesperación en la que yace la verdad, un amor y odio que no tiene un lugar
al que ir; y si el rojo de la sangre me queda bien, me sumergiré en su tristeza.


去り往く女神が遺す幻想(ゆめ) あらゆる生命に自由(こうふく)を
気高く美しき願いに 我等は唯…嘆き苦しむ
sariyuku megami ga nokosu yume arayuru inochi ni koufuku wo
kitakaku utsukushiki negai ni warera wa tada... nageki kurushimu
The Goddess that disappeared remains only as the illusion of a dream. Her beautifully sublime wishes were
to bestow the happiness of freedom over everything that lives. But now, we just... suffer and drown into lamentations.
La Diosa que desapareció permanece ahora como sólo la ilusión de un sueño. Sus hermosamente sublimes deseos
eran otorgarle la felicidad de la libertad a todo lo que vive. Pero ahora, nosotros sólo... sufrimos y nos ahogamos en lamentaciones.


TINDHARIA , LU EN. RIO OLRY LORIA?
(亡び往く世界で、誰が自由を欲すると云うのか)
(In this world that is going towards its own death, who would say that wishes for freedom?)
(En este mundo que se dirige hacia su propia muerte, ¿quién se atrevería a decir que desea la libertad?)

TINDHARIA , LU EN. RIO SHIRY AU?
(亡び往く世界で、誰が明日を悦ぶと云うのか)
(In this world that is going towards its own death, who would say that wishes for a new morning?)
(En este mundo que se dirige hacia su propia muerte, ¿quién se atrevería a decir que desea una nueva mañana?)

鈍色の泪よ 我を救い給え
聖域の水面に 狂るは土塊
nibiiro no namida yo ware wo sukuitamae
seiiki no minamo ni kururu wa tsuchikure
Oh, gray tears, please bestow salvation upon me.
The clods are driving the water's surface of the holy grounds crazy.
Oh lágrimas grises, otórguenme la salvación.
Los cúmulos de tierra enloquecen la superficie del agua de los sagrados aposentos..

穢れ無き我が MESYARIAは 命を奏でる
眠れる女神の為に 魂(こころ)を捧げよ
kegarenaki wa ga otome wa inochi wo kanaderu
nemureru megami no tame ni kokoro wo sasage yo
Oh, my pure MESYARIA (maiden), you will play the Song of Life.
For the sake of the sleeping Goddess, now offer your own heart and soul.
Oh, mi MESYARIA (doncella)
pura, tu tocarás la Canción de la Vida.
Por el bien de la Diosa durmiente, ahora ofrécele tu propio corazón y alma.


ARIA ARY AU NEO ARIA,
(我等が新たな永遠の女神を創る刻)
(The time for us to create a new eternal Goddess has come)
(Ha llegado el momento de que creemos a una nueva Diosa eterna)

SYUA DIRY NELAU TIRA.
(我等は古き理を取り戻す)
(We now shall regain all of the ancient Principles)
(Ahora recuperaremos todos los antiguos Principios)


TINDHARIA , LU EN. FEL OLRY WEL.
(世界の終焉で、私は君を望む)
(At the demise of the world, I still desire you)
(En la muerte de este mundo, aún te deseo)


ARIA , NEL ARIA...
(真 実、歪んだ真実の…)
(Oh, Singer of...)
(Oh, Cantante de...)

MESYARIA.
(うたい手よ)
(the truth, and the warped truth...)
(la verdad; y de la verdad distorsionada...)

No hay comentarios :