Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta lag-quara. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lag-quara. Mostrar todas las entradas

lunes, 14 de agosto de 2023

Traducción para la Narración del Tsukioi no Toshi Acoustic Story Live

 Y como lo prometí, aquí está la traducción al español de la narración del Tsukioi no Toshi Acoustic Story Live.

Prologue -Nejimaku Tsuki-

Bienvenido a Lag-Quara, el cual existe en el espacio entre las ilusiones y la realidad.
Yo soy aquella que la gente llama "Ecliss", la Quinta Voluntad de la Diosa Artia, y la Voluntad que destruye todo y lleva a todos aquellos que se acercan a la verdad a la muerte.
La felicidad que le fue otorgada a la gente fue vivir dentro de un mundo falso sin saber nunca la verdad.
Lo que es realmente digno de lástima no son las flores que se marchitan, sino aquellos que piensan que esas flores son lastimeras.
Por ello, esta es una historia que sería mejor que nadie conociera.
Pero si tú, que desafortunadamente te perdiste en la Ciudad de la Muerte, lo deseas, te mostraré un breve sueño.
La historia de un muchacho hasta el momento en que heredó el destino de Ecliss.

Shuuen no Toshi


El nombre de esa ciudad es "Ecliss".
Es un mundo que fue sellado eternamente debido a los pecados que fueron cometidos hace mucho.
La Ciudad de la Muerte que termina con las vidas de los moribundos...
Cosidas dentro del oscuro mundo, había incontables sombras.
Alientos sin nada de calidez.
Esos eran los infinitos fragmentos de consciencias que se perdieron en esta Ciudad de la Muerte.
Yo vigilo a aquellos que perdieron sus cuerpos sobre esta tierra, y pacíficamente esperaba a que llegase el fin.
Y en medio de todo esto, una sola sombra estaba de pie inmóvil.
Él era un muchacho que nació con una fuerte presencia de la Voluntad de Ecliss en su sangre, el cual se supone sería el próximo yo.
Ecliss es el poder de la destrucción y liberación.
Ese poder se activa de forma inconsciente, y para que él no destruyese a aquellos que él considera preciados por accidente, la mitad de su consciencia fue sellada en esta ciudad.
El él que estaba en el mundo real sentía que su existencia se había vuelto más tenue, y especialmente sentía como si su mente cada vez se apartase más de él.
Ver el mundo de un modo tan nublado vuelve díficil el retener el interés en cualquier cosa.
Había veces en las que pensaba que él era más aburrido que nadie, sólo respirando y haciendo lo que los otros le dijeran, pero realmente no le importaba.
Después de todo, le habían enseñado que si alguna vez se volviese el sucesor de Ecliss, su propia consciencia sería aniquilada.
Por ello le temía y vehementemente detestaba Ecliss, hasta el punto de rechazar incluso mi propia existencia.
La ominosa Ecliss que existe en el espacio entre las ilusiones y la realidad.
En la Ciudad de la Muerte iluminada por la gran luna, él deseaba ser liberado de su destino. Su nombre era...

Tsukioi no Toshi

(Sin narración.)

Sousei to Shuuen

No tenía simpatía alguna que darle.
No me opuse a él, pero tampoco le ayudé.
Eso fue debido a que él era el próximo yo, la misma clase de existencia que yo soy.
Sin embargo, sí le dí una sola salvación.
Eso fue el hecho de que conoció a una princesa extranjera que amaba a Ecliss.
Ella había nacido en la Empírea Tierra de Celestara, la cual estaba muy lejos de Ecliss,
y a pesar de estar sufriendo una enfermedad incurable, era una muchacha positiva.
Ella pensaba que el Ecliss que vendría a llevársela de este mundo era un ángel que la guiaría al Paraíso,
y trató de aprovechar el máximo el limitado tiempo que tenía.
Ahora que lo pienso, ella era su polo opuesto en género y estatus,
así que esos dos no debieron haber podido entenderse el uno al otro bajo ninguna circumstancia.
Pero, ¿tal vez fue debido a ello?
Misteriosamente, él le mostró sus verdaderos sentimientos.
No había necesidad alguna de mentir aquí.
Incluso él, que odiaba estar atado a cualquier cosa, logró intercambiar toda clase de promesas con una amante, aunque sólo fuese debido a que ella no tenía futuro.
Esa relación vaga e incierta tuvo el efecto opuesto y le dío un fuerte sentido de estabilidad a su corazón.
Por otra parte, ella se dió cuenta de cuan solitario él era.
Y cuando se dió cuenta de las razones de ello, ella incluso dijo que quería salvarlo.
"Quiero que una gentil lluvia caiga sobre su corazón, seco como un desierto.
Quiero ser como la luna e iluminar su mundo, el cual parece una noche sin fin.
Puede que no me quede mucho tiempo, pero...
aunque no tenga suficiente tiempo para cambiar mi destino, ¡puede que aún tenga tiempo suficiente para cambiar el suyo!"
Y cuando le pregunté "¿Por ejemplo?", ella me respondió:
"Por ejemplo, puedo hacerlo si se trata de algo como hacerlo sonreír más. Hacer que se enfade, hacer que llore...
Si es conmover sus sentimientos, puedo hacerlo. Si esos pequeños actos se acumulan el uno sobre el otro, su futuro cambiará poco a poco,
e incluso pueden terminar convirtiéndose en una fuerza lo bastante grande para cambiar su destino algún día."
--Pero su enfermedad empeoró al poco tiempo.
Ahora que estaba sufriendo constantemente, sólo había una forma de darle alivio.
Eso era quitarle la vida. Sólo el "Ecliss" que él consideraba tan repugnante podía salvarla.
Ecliss era un salvador para ella, era la Diosa en sí misma para ella.
Sin embargo, él continuo apartando sus ojos de la verdad,
y mientras la protegía, trató de hallar un modo de romper su maldición. Él busco hechizos y medicinas para curar enfermedades.
Finalmente, él logró echar atrás el momento en que la perdería por un día más al menos.
Su apego a ella estaba trayéndolo lentamente de vuelta al mundo real.
La salvación que debí darle a él en algún momento terminó volviéndose una gran prueba.
Se formó un gran cisma entre ella, que aceptaba al mundo y su propio destino, y amaba a Ecliss,
y él, que no podía aceptar nada.
El momento de su despedida se acercaba cada vez más.

Hikari to no Kaikou

(Sin narración.)

Hitomi o Tsugumono

Es inútil escapar.
Es inútil que le apartes los ojos.
Ecliss existe en la sangre de todos,
y es la Voluntad de la Diosa que destruirá todo y llevará a todos a la muerte.
Sin importar sus razones, Ecliss no le permitirá a nadie acercarse a la verdad.

Palabras malditas que continuaron cayendo como lluvia.
Ellas se volvieron como una tormenta que perturbaba su corazón, como si estuviesen saciando su sed.
Si la ilusión que cubría el mundo era desgarrada como si fuese enchapado, la Ciudad de la Muerte
que traía la desesperación se esparciría por todas partes.
Sólo un destino le esperaba a aquellos que lograsen ver la verdad sin adornar...

Seishou


La Campana Sagrada que se escucha en el momento en que uno muere.
Esa es la Canción de la Verdad, y aquellos que la escuchan nunca volverán a despertar.
Es como si estuviese rezando, es como si estuviese deseando.
El tiempo de la muchacha se detuvo, y ella nunca volvería a moverse.
Las acciones que él llevó a cabo en un intento de protegerla de Ecliss finalmente sólo la hirieron y le trajeron sufrimiento.
Ella, que estaba decidida a vivir con fuerza hasta su última hora y morir gallardamente, había sufrido hasta el punto en que esa voluntad le fue robada.
Él la sostuvo en sus brazos y se culpó a sí mismo por todo.
Las últimas palabras que el escuchó de sus fuertes labios fueron "Por favor, mátame ya."
Su debilidad había causado su muerte en el más certero de todos los sentidos.
Su propio egoísmo le había robado todo a ella.

Tooi Shoujo e

(Sin narración.)

Aoi Hana no Gensou

--Esta es una historia de hace mucho, mucho tiempo.
Había una vez un templo en una ciudad donde vivían una muchacha que había recibido el poder de la Diosa y el mago que había sido llamado para ser su protector.
Los ojos dorados de la muchacha causaban la destrucción de todo lo que tocasen, y llevaban a todos aquellos que se acercaban a la verdad a la muerte, así que les llamaron "Ecliss".
Un día, el mago le dijo a la muchacha que era como una flor.
El hombre sabía que un gran mundo existía afuera de la ciudad,
y pensaba que nada daba más lástima que un ser que vivía sellado en un lugar pequeño, sólo soñando mientras se marchitaba.
Sin embargo, la muchacha le respondió mientras sonreía:
"No hay razón alguna para tenerles lástima. Una flor no tiene un corazón después de todo."
Vivir en un mundo falso mientras se mantienen ignorantes de la verdad.
Se dice que esa en sí misma era la felicidad que le fue otorgada a la gente.
Pienso que aquellos que realmente dan lástima son aquellos que piensan que las flores son lastimeras.
Se dicen que sus corazones son los que sufren la mayor soledad de todas...

Hanahiraku Souten

(Sin narración.)

Shiroki Souka

(Sin narración.)

Sousei no Toshi

Ahora que lo hubo perdido todo, le dijo adiós a este mundo cuando despertó de su largo sueño.
Cuando el me sucedió a mí... a "Ecliss", una tenue sonrisa se formó en su rostro.
El nombre de esa ciudad es "Ecliss".
Es un mundo que fue sellado eternamente debido a los pecados que fueron cometidos hace mucho.
La Ciudad de la Muerte que termina con las vidas de los moribundos...
Él ha susurrado muchas de mis frases favoritas, pero es debido a que él finalmente se dió cuenta de que eso lo identifica como yo.
Y así, él se volvió yo.
Algún día, en un futuro no muy lejano,
las manos de un cierto muchacho le darán cuerda a la bobina espiral una vez más.
Él le permitirá a una nueva canción remontar en la misma melodía.
Él le permitirá a una nueva historia remontar en el mismo mundo.
Hasta ese día, continuaré mirando a la luna
completamente sola, en esta ciudad donde el tiempo se ha detenido...

Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu

(Sin narración.)

Epilogue ~ Tojirareta Sekai


(Sin narración.)

domingo, 13 de agosto de 2023

Tsukioi no Toshi Acoustic Story Live Narration Translation

And well, here is the surprise I've been teasing since yesterday: it's a translation of the narration segments from the Tsukioi no Toshi Acoustic Story Live.

I hope you all enjoy finally finding out how the story to the album goes.

Prologue -Nejimaku Tsuki-

Welcome to Lag-Quara, which exists in the space between illusions and reality.
I am the one the people call "Ecliss", the Fifth Will of Goddess Artia, and the Will who destroys everything and leads everyone who gets close to the truth to death.
The happiness that was bestowed upon the people was to live inside a false world without ever knowing the truth.
What is truly pitiful isn't the flowers that wither away, but the ones who think these flowers are pitiful.
Therefore, this is a story that everyone would be better off not knowing.
But if you, who unfortunately got lost into the City of Death, wishes for it, I'll show you a brief dream.
The story of a boy until the moment he inherited the destiny of Ecliss.

Shuuen no Toshi


The name of that city is "Ecliss".
It is a world that was eternally sealed away due to the sins that were committed long ago.
The City of Demise that ends the lives of those who are about to die...
Sewn within the dark world, countless shadows.
Breaths with no heat in them.
These were the countless fragments of consciousnesses that got lost in this City of Death.
I watch over those who lost their bodies upon this land, and peacefully waited for the end to come.
Amongst all this, a single shadow stood immobile.
He was the boy who was born with a strong presence of the Will of Ecliss in his blood, who was supposed to become the next me.
Ecliss is the power of destruction and release.
That power gets activated unconsciously, and so he wouldn't destroy those he considers precious by accident, half of his consciousness was sealed away into this city.
The him in the real world felt that his existence had been becoming fainter, and he especially felt as if his mind was getting farther and farther.
Seeing the world in such a hazy way makes it hard to retain an interest on anything.
There were times when he thought he was a more boring person than anybody else, just breathing and doing whatever others told him, but he didn't really care about it.
After all, he had been taught that if he ever became the successor of Ecliss, his own consciousness would be annihilated.
That's why he feared and vehemently detested Ecliss, and rejected even my own existence.
The ominous Ecliss that exists in the space between illusions and reality.
In the City of Death illuminated by the large moon, he wished to be released from his fate. His name was...

Tsukioi no Toshi

(No narration.)

Sousei to Shuuen

I had no sympathy to give him.
Neither did I oppose him, nor did I help him.
It was because he is the next me, the same kind of existence I am.
However, I did give him a single salvation.
That was the fact that he met a foreign princess who loved Ecliss.
She had been born in the Empyrean Land of Celestara, located far away from Ecliss,
and despite being affected by an incurable disease, she was a positive girl.
She thought the Ecliss that would come to take her away from this world was an angel that would lead her to Paradise,
and tried to make the best of the limited time she had.
Now I think about it, she was his exact opposite both in gender and status,
so these two shouldn't have been able to understand each other under any circumstances.
But maybe that was why?
Mysteriously, he showed her his true feelings.
There was no need to lie about anything here.
Even he, who hated being shackled down to anything, managed to exchange all sorts of promises with a lover, if only because she had no future.
That uncertain and vague relationship had the opposite effect and gave a strong sense of stability to his heart.
On the other hand, she realized how lonely he was.
And once she learned the reasons behind it, she even said she wanted to save him.
"I want to make a gentle rain fall upon his heart, dry as a desert.
I want to be like the moon and illuminate his world, which seems to be like an endless night.
I may not have much time left to me, but...
even if I don't have enough time to change my fate, I may still have enough time to change his fate!"
And when I asked her "For example?", she replied this:
"For example, I can do it if it's something like making him smile more. Making him angry, making him cry...
If it's moving his feelings, I can do it. If these small acts all accumulate upon each other, his future will be changed little by little,
and they may even end up becoming a strength large enough to overturn his fate someday."
--But her illness soon worsened.
Now she was constantly suffering, there only was one way to bring her relief.
It was taking her life. Only the "Ecliss" he considered so disgusting could save her.
Ecliss was a savior to her, it was the Goddess herself to her.
However, he kept averting his eyes from the truth,
and while he sheltered her, he tried to find a method to break her curse. He sought spells and medicines for curing illnesses.
Ultimately, he managed to stave off the time he would lose her for one more day at the least.
His attachment to her was slowly bringing him back to the real world.
The salvation I should have given him ended up becoming a large trial at some point.
A large rift was formed between her, who accepted the world and her fate, and loved Ecliss,
and him, who couldn't accept anything.
Their parting drew closer and closer.

Hikari to no Kaikou

(No narration.)

Hitomi o Tsugumono

It's futile to run away.
It's futile to avert your eyes from it.
Ecliss exists within the blood of everyone,
and it's the Will of the Goddess that will destroy everything and lead everyone to death.
No matter their reasons, Ecliss won't allow anyone to get closer to the truth.

Cursing words that kept falling like rain.
They became like a storm disturbing his heart, as if they were quenching it.
If the illusion covering the world was peeled off as if it were plating, the City of Death
that calls despair forth would spread all over.
Only one fate awaited those who had managed to see the unadorned truth...

Seishou


The Holy Bell that is heard at the instant of one's death.
That is the Song of Truth, and those who heard it will never awaken again.
It's as if it were praying, as if it were wishing.
The girl's time stopped, and she would never move again.
The actions he carried out in an attempt to protect her from Ecliss ultimately only harmed her and brought her suffering.
She, who was resolute to living strong until her last hour and to die gallantly, had suffered to the point of having that will stolen from her.
He held her body in his arms, and blamed himself for everything.
The last words he heard from her strong lips were "Please, kill me already."
His weakness had caused her death in the truest possible sense.
His own selfishness had stolen everything from her.

Tooi Shoujo e

(No narration.)

Aoi Hana no Gensou

--This is a story from a long, long time ago.
Once upon a time, there was a temple in a city where a girl who received the power from the Goddess
and the magician that was summoned to be her protector lived.
The golden eyes of that girl caused anything they touched to be destroyed, and anyone who approached the truth to be led to death, so they were called "Ecliss".
One day, the magician told the girl that she was like a flower.
The man knew that a large world existed outside the city,
and thought nothing could be more pitiful than a being that lived sealed away in a small place, just dreaming while withering away.
However, the girl responded to him this while she smiled:
"There is nothing to be pitied about them. A flower doesn't have a heart after all."
Living in a false world while remaining ignorant to the truth.
That itself was said to be the happiness that had been granted to the people.
I think the ones who truly are pitiful are those who think flowers are pitiful.
These are said to be the hearts that suffer from the greatest solitude...

Hanahiraku Souten

(No narration.)

Shiroki Souka

(No narration.)

Sousei no Toshi

Now he had lost everything, he bid farewell to this world when he awakened from his long dream.
When he succeeded me... "Ecliss", a thin smile formed on his face.
The name of that city is "Ecliss".
It is a world that was eternally sealed away due to the sins that were committed long ago.
The City of Demise that ends the lives of those who are about to die...
He has whispered several of my pet phrases, but it's because he has finally realized that identifies him as me.
And thus, he became me.
Someday, in a future not too far away,
the spiral coil will be winded up once again by the hands of a certain boy.
He will allow a new song to ride upon the same melody.
He will allow a new story to ride upon the same world.
Until that day, I'll continue gazing up at the moon
all alone, in this city where time has stopped...

Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu

(No narration.)

Epilogue ~ Tojirareta Sekai


(No narration.)

sábado, 12 de agosto de 2023

Letra - Shounen no Mita Aka

Y finalizando con Hanagare no Majo, y con todo lo que hay disponible de Lag-Quara de momento, aquí tenemos la canción de cierre.

少年の見た紅 (Shounen no Mita Aka)
(The Crimson the Boy Saw/El Carmesí que el Muchacho Vio)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

過去きおくを盗られた少年は
固く閉ざした鍵を壊して逃げだした
帰る場所などなくて道なき道へと
吹き抜けた風に身を竦めて
kioku o torareta shounen wa
kataku tozashita kagi o kowashite nigedashita
kaeru basho nado nakute michinaki michi e to
fukinuketa kaze ni mi o sukumete
The boy whose memories were stolen
broke the lock on the tightly locked door and ran away.
With no place to return to, he trod upon trackless paths and
ducked against the blowing winds.
El muchacho cuyas memorias fueron robadas
rompió el cerrojo de la puerta sellada con fuerza y huyó.
Sin un lugar al que volver, él andó por caminos sin senda y
se agachó contra los soplantes vientos.


ふらつき倒れた瞼に残る
枯れた花を手にした『紅き魔女』
furatsuki taoreta mabuta ni nokoru
kareta hana o te ni shita "akaki majo"
What remained in these dizzied and collapsed eyelids
was the "crimson witch" who had grabbed the withered flowers.
Lo que quedó en esos párpados mareados y desmayados
fue la "bruja carmesí" que habíta tomado las flores marchitas.


「もし夜が心地いいなら
朝が怖いのなら
光を愛さなくてもいい」と
教えてくれたひと
"moshi yoru ga kokochi ii nara
asa ga kowai no nara
hikari o aisanakutemo ii" to
oshietekureta hito
She was the person who taught him
"if you're comfortable at night
and are afraid of the morning,
you shouldn't love the light".
Ella fue la persona que le enseñó
"si te sientes cómodo en la noche
y la temes a la mañana,
no deberías amar la luz".


自由を手にした少年は
同じ孤独を背負う出逢いに恵まれた
未だ素直になれず噛みついた時も
吹き抜ける風は何故か優しい
jiyuu o te ni shita shounen wa
onaji kodoku o seou deai ni megumareta
imada sunao ni narezu kamitsuita toki mo
fukinukeru kaze wa naze ka yasashii
The boy who gained freedom
was blessed with an encounter that carried the same loneliness.
Even the times when they couldn't be honest and snapped at each other,
the blowing winds somehow felt kinder.
El muchacho que ganó la libertad
fue bendito con un encuentro que cargaba la misma soledad.
Incluso las veces que no podían ser honestos y se molestaban el uno con el otro,
los vientos soplantes de algún modo se sentían más gentiles.


笑顔の仮面も いつかは剥がれ
裏切られて傷つくはずだった
egao no kamen mo itsuka wa hagare
uragirarete kizu tsuku hazu datta
The smiling mask would someday peel off
and he should be hurt by that betrayal.
La máscara sonriente algún día caería
y el debería ser herido por esa traición.


でもある日
やっと零れた一粒の涙が
世界を嫌う意味さえ
そっと洗い流していく
demo aru hi
yatto koboreta hitotsubu no namida ga
sekai o kirau imi sae
sotto arainagashiteiku
But a day,
the single tear that finally fell
softly washed away even the meaning
of hating the world.
Pero un día,
la única lágrima que finalmente cayó
suavemente barrió incluso el significado
de odiar al mundo.


夢のような魔法
青い花が見せる幻のーー
yume no youna mahou
aoi hana ga miseru maboroshi no--
A magic like a dream,
the illusions shown by the blue flower--
Una magia como un sueño,
las ilusiones mostradas por la flor azul--


「たとえ全てが嘘の話でもいいんだ」
強がる少年の目を覗く『紅き魔女』は
「偽りのない現実が辛いなら
私が未来を変えてあげる」と
強く語ってくれるひと
"tatoe subete ga uso no hanashi demo iinda"
tsuyogaru shounen no me o nozoku "akaki majo" wa
"itsuwari no nai genjitsu ga tsurai nara
watashi ga mirai o kaeteageru" to
tsuyou katattekureru hito
The "crimson witch" who looked at the boy who bluffed
"I'll be okay even if everything is a lie",
was also the person who strongly said
"if the reality without lies is too harsh,
I'll change the future myself".
La "bruja carmesí" que miró al muchacho que se hacía el duro diciendo
"estaré bien aunque todo sea una mentira"
también fue la persona que dijo con fuerza
"si la realidad sin mentiras es demasiado dura,
cambiaré el futuro yo misma".

Y con esto ya estamos al día con Lag-Quara. Aunque les tengo una sorpresa preparada para mañana que está relacionada con este mundo, así que espero que les guste cuando la publique.

viernes, 11 de agosto de 2023

Letra - Hanagare no Keiyaku

Y prosiguiendo, aquí tenemos la siguiente canción de Hanagare de Majo.

花枯れの契約 (Hanagare no Keiyaku)
(The Contract that Withers the Flowers/El Contrato que Marchita las Flores)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ryudai Abe (ACRYLICSTAB)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki & Kaori Oda

どれだけ月が濁れば
君の居ない夜に慣れるのだろうか
明日も 小さな夢も
冷たい冬が奪い去った
dore dake tsuki ga nigoreba
kimi no inai yoru ni nareru no darou ka
ashita mo chiisana yume mo
tsumetai fuyu ga ubaisatta
If the moon gets cloudy to some point,
will I be able to get used to these nights you aren't around anymore?
My tomorrow and my small dreams
were all robbed by the cold winter.
Si la luna se vuelve borrosa hasta cierto punto,
¿podré acostumbrarme a esas noches en las que ya no estás?
Mi mañana y mis pequeños sueños
fueron todos robados por el frío invierno.


Ir o lip-aura.
(私はリプアラ)
I am Lip-Aura.
Yo soy Lip-Aura.


光の下で
hikari no shita de
Under the light
Bajo la luz


Ir zai i Lag-Quara.
(何処にでもある花)
I am the flower existing everywhere in the world.
Yo soy la flor que existe por todas partes en el mundo.


泣けない子どもたち
nakenai kodomotachi
The children who don't cry
Los niños que no lloran


Ir rin ar o I kas za.
(あなたに重なり)
I will join with you.
Me fundiré contigo.


繰り返し
kurikaeshi
Repeatedly
Repetidamente


Rin,Ir o ar sinal
(あなたの真実になる)
I will become your truth.
Me volveré tu verdad.


悪夢が囁く
akumu ga sasayaku
Whisper a nightmare.
Susurran una pesadilla.


固く閉じたドアに駆けつけた少女
涸れ果てた声 届かないまま
紅の瞳が揺らめく
kataku tojita doa ni kaketsuketa arisu
karehateta koe todokanai mama
kurenai no hitomi ga yurameku
The girl rushed into the tightly locked door,
dried and perishing voices who don't reach anything,
flickering crimson eyes.
La chica corrió dentro de la puerta fuertemente cerrada.
voces secas y moribundas que no llegan a nada,
titilantes ojos carmesí.


そして いつの間にか苦痛に変わった
『君』を愛した記憶さえも
透明な心に杭を…呪いを打つ
soshite itsunomanika kutsuu ni kawatta
"kimi" o aishita kioku sae mo
toumei na kokoro ni kui o... noroi o utsu
And it changed into agony before she noticed it.
Even the memories that loved "you"
place a stump on a transparent heart... and a curse was cast.
Y se volvió agonía antes de que ella lo notase.
Incluso las memorias que te amaban a "ti"
ponen un tocón en un corazón transparente... y se lanzó una maldición.


じわりと肌を濡らして
結末へと誘う紅い道標
夜明けに抜いた刃で
滅びの鐘を打ち砕いた
jiwari to hada wo nurashite
ketsumatsu e to sasou akai michishirube
yoake ni nuita yaiba de
horobi no kane o uchikudaita
Gradually soaking her skin,
these crimson signals invited demise.
With the blade she drew at dawn,
the bell of destruction was crushed.
Gradualmente empapando su piel,
esas señales carmesí invitaban a la muerte.
Con la espada que sacó al amanecer,
la campana de la destrucción fue aplastada.


Ar zelef o ar.
(あなたの心はあなたのもの)
Your heart is yours.
Tu corazón es tuyo.


後悔を
koukai o
The regrets
Los arrepentimientos


Tu o ar sef.
(それはあなたの一部)
That is a part of you.
Eso es una parte de ti.


失くしたくはない
nakushitakuwanai
are something I don't want to lose.
son algo que no quiero perder.


嘘で塗り固めた虚飾の笑顔で
真実だけを探す矛盾
幻が君を連れ出して
uso de nurikatameta kyoshoku egao de
shinjitsu dake o sagasu mujun
maboroshi ga kimi o tsuredashite
A contradiction that searches only for the
true with a false smile lacquered in lies,
the illusion takes you away.
Una contradicción que busca sólo la
verdad con una falsa sonrisa barnizada en mentiras,
la ilusión te secuestra.


青く光る花に囚われた君は
逃れられない犠牲者
贖罪を選んだ魔女は茨を行く――
aoku hikaru hana ni torawareta kimi wa
nogarerarenai giseisha
shokuzai o eranda majo wa ibara o iku--
You who were trapped by the shining blue flower
are a victim that can't escape,
the witch who chose atonement treads through thorns--
Tú que estabas atrapado por la brillante flor azul
eres una víctima que no puede escapar,
la bruja que eligió la expiación camina a través de espinas--


穢れた大地を眺め
狂い出す世界を悼む唇が
過去へ別れを告げた
かつて描いた未来も棄て
kegareta daichi o nagame
kuruidasu sekai o itamu kuchibiru ga
mukashi e wakare o tsugeta
katsute egaita mirai mo sute
Looking at the stained land,
the lips who mourned the crazed world
announced her parting with her past
and the relinquishment of the future she had imagined long ago.
Mirando la tierra manchada,
los labios que lamentaban el mundo enloquecido
anunciaron su despedida a su pasado
y el abandono del futuro que ella había imaginado hace mucho.


君の名を挟んだ新たな魔法で
禁忌に触れた その契約
「――幸せは二度と望まない」
kimi no na o hasanda aratana mahou de
kinki ni fureta sono keiyaku
"--shiawase wa nidoto nozomanai"
With a new spell that held your name,
that contract that touched the taboos stated:
"--I'll never wish for happiness again."
Con un nuevo hechizo que contenía tu nombre,
el contrato que tocaba los tabúes decía:
"--Nunca volveré a desear la felicidad."


そして枯れた花を踏み拉く少女
燃え尽きた灰 舞い上がれば
霧の中で誰かの欠片を掴む
soshite kareta hana o fumishidaku arisu
moetsukita hai maiagareba
kiri no naka de dareka no kakera o tsukamu
and then, once the girl who trampled the withered flowers
made the burnt ashes rise up,
she'd grasp somebody's shards from within the haze.
y entonces, una vez que la chica que pisoteó las flares marchitas
hiciese que las cenizas quemadas se alzacen,
ella sujetaría los fragmentos de alguien dentro de la niebla.


手のひらには残らないものが
私の中で燻る時
真実に絶望するのなら
tenohira ni wa nokoranai mono ga
watashi no naka de kusuburu toki
genjitsu ni zetsubousuru no nara
Nothing may remain on my hands,
but if you despair before the truth,
it'll smolder inside me.
Puede que nada quede en mis manos,
pero si te desesperas ante la verdad,
arderá en mi interior.


青く光る花に護られた世界
気付かぬままの犠牲者
紅に染まらない君のため仇を討つ
aoku hikaru hana ni mamorareta sekai
kidzukanu mama no giseisha
kurenai ni somaranai kimi no tame kataki o utsu
The world that was protected by the shining blue flowers,
the victims that didn't realize anything,
I'll collect my revenge on them for you, who never got stained in crimson.
El mundo que estaba protegido por las brillantes flores azules,
las víctimas que no se dieron cuenta de nada,
cobraré mi venganza sobre ellos por ti, que nunca fuiste manchado de carmesí.

jueves, 10 de agosto de 2023

Letra - Shikabane ni Saku Maka

Perdonen la demora, pero es que últimamente tuve un montón de trabajo y encima se me hizo complicado hallar la letra para el último álbum de Lag-Quara que sacó Shimotsuki, pero ya que por fin me pude quitar algo de carga de encima, finalmente puedo ponerme con las letras. El título de este álbum es 花枯れの魔女 (Hanagare no Majo/The Witch who Withers the Flowers/La Bruja que Marchita las Flores).

Empezando tenemos está canción, la cual cuando la escuché por primera vez me quedé sorprendido de lo mucho que ha progresado el sonido del mundo de Lag-Quara desde sus origenes. Aunque dicho esto, seguimos con la tónica perturbadora que caracteriza a ese mundo, además de que por fin podemos ponerle rostro (aunque no exactamente...) al culpable de que las flores de Lip-Aura estén causando problemas en todas las regiones de ese mundo cuando originalmente solo podían florecer en el Reino de Celestara.

Como última nota, de momento no es posible traducir el subtítulo, ya que son palabras en Lag-Quara que nunca habían sido usadas antes y que tampoco aparecen en la letras de las canciones de este álbum. Así que sin más preámbulos, aquí tienen:

屍に咲く魔花 ~Quai ol fesinal~ (Shikabane ni Saku Maka)
(The Demonic Flower that Blooms upon the Corpses/La Flor Demoníaca que Brota en los Cadáveres)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Ir o Lip-Aura, Ir o aura ,sec ar thia rin Sefil.
(私はリプアラ、夢と希望を与える花)
I am Lip-Aura, the flower that grants dreams and hope.
Soy Lip-Aura, la flor que otorga sueños y esperanza

Tu o sinal ol i zai dix ir.
(これは私を切望した存在の物語――)
(This is the story of the existence yearned for--)
(Esta es la historia de la existencia que añoré--)


Zai ecl Kirk.
(彼は禁を破りました)
He broke the taboos.
Él rompió los tabúes.

Zai dix mit Lag-Quara thia,
(彼の幻想で満たされた、)
Filled with his illusions
Llenada con sus ilusiones

dix nen ieldis.
(絶望のない世界をつくるために)
to create a world without despair.
para crear un mundo sin desesperación.


禁断の森の塔に棲み着いた旅の男は
空を忌み嫌う魔法遣い
傷だらけの仮面纏う
kindan no mori no tou ni sumitsuita tabi no otoko wa
sora o imikirau mahoutsukai
kizu darake no kamen matou
The traveling man who lived in the tower inside the forbidden forest
was a magician who despised the Sky,
and wore a mask because he was covered in wounds.
El hombre viajero que vivía en la torre dentro del bosque prohibido
era un mago que detestaba el Cielo
y portaba una máscara porque estaba cubierto de heridas.


薄闇に響き渡る泣き声が聞こえる度に
此所が現実と思い知って
楽園を探し続けた
usuyami ni hibikiwataru nakigoe ga kikoeru tabi ni
koko ga genjitsu to omoishitte
rakuen o sagashitsudzuketa
Whenever crying voices resounded throughout the dim light,
he thought that this was reality,
and he continued to seek paradise.
Cada vez que se escuchaban llantos resonando a través de la tenue luz,
él pensaba que esta era la realidad
y continuaba buscando el paraíso.

Celestaraでしか咲かぬはずの
魔力で育つLip-Aura
この地上せかいを染めるために
男は仮説つみを試す
Celestara de shika sakanu hazu no
maryoku de sodatsu Lip-Aura
kono sekai o someru tame ni
otoko wa tsumi o tamesu
Lip-Aura, which had to be raised on magic power
and was supposed to only bloom in Celestera,
he tried his hypothesis (sin) to make it
color over the surface (world).
Lip-Aura, la cual tenía que ser regada con poder mágico
y que se supone sólo podía florecer en Celestara,
él probó su hipótesis (pecado) para hacerla
colorear la superficie (mundo).


Ieldis o karlarf? eclef? whitef?
(絶望とは、裁き、破滅、浄化?)
Is despair judgment, destruction, purification?
¿Es la desesperación juicio, destrucción, purificación?

Esiary…?
(それとも…?)
Or could it be...?
¿O es acaso...?


愛されないままに捨てられた命を
失くした月影が手招く夜
偽りの笑顔で土に埋めた
屍に咲いた魔花はな
aisarenai mama ni suterareta inochi o
nakushita tsukikage ga temaneku yoru
itsuwari no egao de tsuchi ni umeta
shikabane ni saita hana
Give me lives that were unloved and thrown away.
The night that beckoned the lost moon's shadow
he planted into the ground with a false smile
a demonic flower that bloomed upon the corpses.
Dame vidas que no hayan sido amadas y hayan sido desechadas.
La noche que llamaba la sombra de la luna perdida,
él planto en el suelo con una sonrisa falsa
una flor demoníaca que brotaba en los cadáveres.


Zai ecl Kirk.
(彼は禁を破りました)
He broke the taboos.
Él rompió los tabúes.

Zai dix loor sefira rin,
(彼は多くの魔力を切望し)
He yearned for much more magical power.
El deseaba mucho más poder mágico.

dix loor saqurat.
(多くの犠牲を望みました)
He wished for many more sacrifices.
El deseaba muchos más sacrificios.


独りではまだ足りない青色の魔力ひかりのために
塔に攫われた子どもたちは
楽園を創り続けた
hitori de wa mada tarinai aoiro no hikari no tame ni
tou ni sarawareta kodomotachi wa
rakuen o tsukuritsudzuketa
For the sake of blue magical power (light) he couldn't satisfy alone,
the children that were kidnapped and taken into the tower
continued creating paradise.
Por el poder mágico (luz) azul que él no podía satisfacer solo,
los niños que fueron secuestrados y llevados a la torre
continuaron creando el paraíso.


悪夢の中でしか生きられない
こころを巣喰らう/救うLip-Aura
連鎖する嘘の世界が
全てを覆尽くすまで…
akumu no naka de shika ikirarenai
kokoro wo sukuu Lip-Aura
rensasuru uso no sekai ga
subete o oitsukusu made...
The Lip-Aura that nested within/saved their souls (hearts)
could only live within nightmares,
until the false world they were
chained to covered everything...
La Lip-Aura que anidaba dentro de/salvó sus almas (corazones)
podía vivir sólo dentro de las pesadillas,
hasta que el mundo falso al que estaban
encadenados cubriese todo...


Zai ecl Kirk.
(彼は禁を破りました)
He broke the taboos.
Él rompió los tabúes.

Zai dix mit Lag-Quara thia,
(彼の幻想で満たされた、)
Filled with his illusions
Llenada con sus ilusiones

dix nen ieldis.
(絶望のない世界をつくるために)
to create a world without despair.
para crear un mundo sin desesperación.


愛されないままに枯れてゆく命を
慈悲深き乙女が連れ去る夜
種を蒔き幾度も土に埋めた
屍は今も墓標のように
ただ蒼い花咲かせる
無数の幸福しあわせが広がる場所
温もりを求めて腕を伸ばし朽ちてゆく
果てなき幻想へ
aisarenai mama ni kareteyuku inochi o
jihibukaki otome ga tsuresaru yoru
tane o maki ikudomo tsuchi ni umeta
shikabane wa ima mo bohyo no youni
tada aoi hana sakaseru
musuu no shiawase ga hirogaru basho
nukumori o motomete ude o nobashi kuchiteyuku
hatenaki gensou e
Give me lives that rot away unloved.
The night he abducted a compassionate maiden,
he had already planted and buried many seeds.
The corpses had already made many
blue flowers, like gravestones, bloom.
It was the place where countless blessings (happinesses) unfolded,
where the arms that sought warmth extended and rot away
into an endless illusion.
Dame vidas que se pudran sin ser amadas.
La noche que él secuestro a una doncella compasiva,
ya habían plantado y enterrado muchas semillas.
Los cadáveres ya habían hecho que muchas
flores azules, como lápidas, brotasen.
Era el lugar donde incontables bendiciones (felicidades) se desplegaban,
donde los brazos que buscaban calidez se extendían y pudrían
dentro de una ilusión sin fin.


Rin,Zai nen Zai,
(やがて、男は命を落としました)
The man soon lost his life.
El hombre perdió la vida poco después.

Dos,tu o nen i "eclef".
(しかし、それは『おわり』ではなかったのです…)
However, that wasn't the "end"...
Sin embargo, eso no fue el "final"...

miércoles, 2 de agosto de 2023

Letra - Otonaki Mori no Shoujo

Y cerrando Otonaki no Mori no Eve, aquí tenemos la segunda canción. Sólo comentaré una cosa más de la historia debido a que las canciones no lo dicen: la razón por la que Luca se perdió en el bosque al final y cayó bajo los efectos de Lip-Aura fue debido a que recibió una misiva diciendo que Eve había muerto tiempo después de su boda, lo cual lo hizo enloquecer de dolor pensando que era imposible que su amada gemela hubiese muerto.

音なき森の少女 (Otonaki Mori no Shoujo)
(The Girl from the Soundless Forest/La Chica del Bosque Mudo)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Arrangement/Arreglos: Kyohei Nishizaka from STRIKERS
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

音なき世界に
鏡の向こうに
君は居た――
otonaki sekai ni
kagami no mukou ni
kimi wa ita--
In the soundless world
on the mirror's other side,
there you were...
En el mundo mudo
al otro lado del espejo,
allí estabas...


闇夜に溺れる森は青く
冷たい土から雨が薫る
名前がない石の墓標に跪く少年
yamiyo ni oboreru mori wa aoku
tsumetai tsuchi kara ame ga kaoru
namae ga nai ishi no bohyo ni hizamazuku shounen
The forest drowned by the dark night is blue,
the rain's smell being felt from the cold soil,
as the boy kneels before a nameless gravestone.
El bosque ahogado por la noche oscura es azul,
se siente el aroma de la lluvia del frío suelo,
mientras el muchach se arodilla ante una lápida sin nombre.


翠の王国くにから出られずとも
心を自由に飛ばせばいい
崩れかけた天使エムロの像が
その祈りに呼び掛ける
midori no kuni kara derarezu tomo
koko o jiyuu ni tobasebaii
kuzurekaketa emuro no zou ga
sono inori ni yobikakeru
Even if he can't leave the Green Kingdom,
he should be able to let his heart fly free.
He appeals to a crumbled statue
of an angel, Emlo, in prayer.
Aunque el no pueda salir del Reino Verde,
el debería poder dejar que su corazón vuele libre.
Apela a la desmoronada estatua
de un ángel, Emlo, con sus rezos.


Ar zel sug rin mil.
(あなたの想う過去と未来)
(The past and the future you think of)
(El pasado y el futuro en los que piensas)


片羽を
katahane o
Give me a wing.
Dame un ala.


Tu o nen sinal.
(それは真実ではない)
(They are not the truth).
(Esos no son la verdad).


失くした痛みに耐えた幾度めかの朝でも
贖罪からは逃げられない
nakushita itami ni taeta ikudome ka no asa demo
shokuzai kara nigerarenai
Even in the mornings where he has sustained the pain of what he lost so many times,
escaping from the atonement is impossible.
Incluso en las mañanas en las que ha aguantado el dolor de lo que ha perdido tantas veces,
escapar de la expiación es imposible.


あの日 白い花嫁衣装ドレスで去った少女
手のひらに残した言葉は
さよなら――ただそれだけの文字
永別の呪文のようで
ano hi shiroi doresu de satta shoujo
tenohira ni nokoshita kotoba wa
sayonara -- tada sore dake no monji
eibetsu no jumon you de
The words the girl that left dressed in a
bridal gown left in his hands that day
were "goodbye"... these sole letters
were like the spell of a final farewell.
Las palabras de la chica que se fue vestida
con un vestido de novia dejó en sus manos ese día
fueron "adiós"... esas letras solas
fueron como el hechizo de una última despedida.


音なき森へと導かれて
居るはずのない人を探す
記憶の濁る水溜まりで見つけた
紅い眼をした『少女きみ』を
otonaki mori e to michibikarete
iruhazunonai hito o sagasu
kioku no nigoru mizutamari de mitsuketa
akai me wo shita "kimi" o
Being led into the soundless forest,
searching for a person who shouldn't be there.
In the muddied puddle of memories,
he found the "girl (you)", the one of crimson eyes.
Siendo guiado al bosque mudo,
buscando a una perona que no debería estar allí.
En el enfangado charco de los recuerdos,
encontró a la "chica (tú)", aquella de los ojos carmesí.


本当の世界が視えなくても
心に明かりを灯せばいい
落日にもいのちは宿る
そんな詩を信じていた
hontou no sekai ga mienakutemo
kokoro ni akari o tomosebaii
rakujitsu ni mo inochi wa yadoru
sonna uta o shinjiteita
Even if I can't see the true world,
I should still be able to let my heart's light to be ignited.
Even the setting soul lodges a soul,
I believed that song was...
Aunque no pueda ver el verdadero mundo,
debería aún poder dejar que la luz de mi corazón se encienda.
Incluso el sol poniente porta un alma,
yo creía que esa canción era...


Ar zel sef rin ield.
(あなたの知る光と闇)
(The light and darkness you know)
(La luz y la oscuridad que conoces)

真実は
shinjitsu wa
the truth.
la verdad.

Tu o nen sinal.
(それは真実ではない)
(They are not the truth).
(Esos no son la verdad).


光の射す町でさえ暗い影が蔓延り
希望の星は何処にもない
hikari no sasu machi de sae kurai kage ga habikori
kibou no hoshi wa dokonimonai
The dark shadows spread even throughout the city illuminated by the light,
the star of hope is nowhere to be found.
Las oscuras sombras se extienden incluso por la ciudad iluminada por la luz,
la estrella de la esperanza no puede encontrarse en ninguna parte.


あの日 何も出来ずに立ち尽くして
全て失った後悔は
震えていた拳の中の
金貸より価値があるだろう
ano hi nanimo dekizu ni tachitsukushite
subete ushinatta koukai wa
furueteita kobushi no naka no
kinka yori kachi ga aru darou
When I stood still unable to do anything that day,
the regret over losing everything
had more value to it than the bribe
I had inside my trembling fists.
Cuando me quedé parado e incapaz de hacer nada ese día,
el arrenpentimiento de perder todo
tuvo más valor que el soborno
que tenía dentro de mis temblorosos puños.


音なき森から聞こえるのは
静寂を掻き消す追憶
月に輝く水鏡が
「少女」の正体を映した
otonaki mori kara kikoeru no wa
seijaku o kakikesu tsuioku
tsuki ni kagayaku mizukagami ga
"shoujo" no shoutai o utsushita
What could be heard from the soundless forest
were reminiscences erasing the silence.
The water mirror shining under the moon
reflected the true shape of the "girl"
Lo que podía escucharse desde el bosque mudo
eran recuerdos borrando el silencio.
El espejo del agua brillando bajo la luna
reflejó la verdadera forma de la "chica"


――もしも僕が夢から覚める時は
――幻想と共に壊れよう
--moshi mo boku ga yume kara sameru toki wa
--gensou to tomo ni kowareyou
--If I ever awaken from the dream
--I'll crumble away alongside the illusion.
--Si alguna vez despierto del sueño
--Me desmoronaré junto a la ilusión.


瞼を閉じそっと呟く
契約の呪文のように
mabuta o toji sotto tsubuyaku
keiyaku no jumon no youni
I softly whispered closing my eyes,
like the spell of a contract.
Susurré suavemente cerrando mis ojos,
como el hechizo de un contrato.


音なき森へと迷い込んで
枯れた木に寄りかかる姿
全て見透かす蒼い花は抱いた
紅い眼をした「少年きみ」を
otonaki mori e to mayoikonde
kareta ki ni yorikakaru sugata
subete musukasu aoi hana wa idaita
akai me wo shita "kimi" o
Getting lost into the soundless forest,
leaning against a withered tree,
the blue flower that could see through everything embraced
the "boy (you)" of crimson eyes.
Perdiéndose en el bosque mudo,
reclinándose contra un árbol marchito,
la flor azul que podía ver a través de todo abrazó
al "muchacho (tú)" de ojos carmesí.

martes, 1 de agosto de 2023

Letra - Futatsu no Hanakage

Y aquí pasamos al siguiente de los álbumes de Lag-Quara, un EP titulado Otonaki no Mori no Eve (Eve of the Soundless Forest/Eve del Bosque Mudo).

En este caso, no daré mayor explicación de la historia debido a que la letra de la canción la relata bastante bien, así que sin más preámbulo, pasemos a ello.

双つの花影 (Futatsu no Hanakage)
(Two Flower Shadows/Dos Sombras de Flores)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Kyohei Nishizaka from STRIKERS
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

かつて枯れた世界樹の森を
今も護る王国くにエムロード
katsute kareta sekaiju no mori o
ima mo mamoru kuni emuroodo
The kingdom that keeps protecting the forest
of the World Tree that withered away long ago even now, Emload.
El reino que continúa protegiendo el bosque
del Árbol del Mundo que se marchitó hace tanto tiempo incluso ahora, Emload.


貧しき領地の領民たみのために
財を奪われた領主ちちの跡継ぐ
心優しき双子は
姉のイヴと弟のルカ
十二を迎えた誕生日が悲劇の始まり
mazushiki ryouchi no tami no tame ni
zai o ubawareta chichi no atotsugu
kokoro yasashiki futago wa
ane no Eve to otouto no Luca
nijuu o mukaeta tanjoubi ga higeki no hajimari
The ones who would inherit the fortune the feudal lord, their father,
stole for the sake of the poor inhabitants of their fief,
were two twins of gentle heart:
the older sister Eve and the younger brother Luca,
but as their twentieth birthday neared, so did their tragedy begin as well.
Aquellos que heredarían la fortuna que el señor feudal, su padre,
robó por el bien de los pobres habitantes de su feudo,
eran dos gemelos de corazón gentil:
la hermana mayor Eve y el hermano menor Luca,
pero conforme se acercaba su vigésimo cumpleaños, también comenzó su tragedia.


不慮の事故で両親を喪い
遺された二人に異国の貴族おとこから手紙が届いた
furyo no jiko de ryoushin o ushinai
nokosareta futari ni ikoku no otoko kara tegami ga todoita
They lost their parents in an unforeseen accident,
and left alone, the twins received a letter from a noble from a foreign country.
Ellos perdieron a sus padres en un accidente imprevisto,
y solos, los gemelos recibieron una carta de un noble de un país extranjero.


金を返せぬ代償に娘を差し出す約束
魔力で記された文字は
確かに領主ちち筆跡もの
kane o kaesenu daishou ni musume o sashidasu yakusoku
maryoku de shirisareta monji wa
tashika ni chichi no mono
"I promise to hand over my daughter if the money is not repaid",
such were the letters written on it with magic,
which definitively was their father's handwriting.
"Prometo dar a mi hija si el dinero no es devuelto",
así decían las letras escritas en ella con magia,
la cual era definitivamente la letra de su padre.


次の誕生日に連れて帰ると伝えた遣いは
婚約の印代わりに
魔花の種を植えた
tsugi no tanjoubi ni tsuretekaeru to tsutaeta tsukai wa
kon'yaku no shirushi kawari ni
maka no tane o ueta
The messenger that said he would come back for her on their next birthday
planted a seed of the Demonic Flower
instead of making them sign the marriage contract.
El mensajero que dijo que volvería por ella en su próximo cumpleaños
plantó una semilla de la Flor Demoníaca
en vez de hacerlos firmar el contrato matrimonial.


Ir sine jue ar sinal.
(私はあなたの心の奥が見たい)
I wish to see the depths of your heart,
Deseo ver las profundidades de tu corazón

Tu o i Ieldis.
(それが絶望だとしても)
even if what lies there is despair.
aunque lo que se encuentre allí sea desesperación.


それは只の病か呪いか
ルカは音をイヴは光を
突如奪われた闇の中で
時は巡りゆく
sore wa tada no byou ka noroi ka
Luca wa oto o Eve wa hikari o
totsujo ubawareta yami no naka de
toki wa meguriyuku
May it have been due to a mere illness or a curse,
Luca was suddenly robbed of all sound as Eve
was robbed of all light, and they
spent their time trapped in the darkness.
Tal vez haya sido por una mera enfermedad o una maldición,
a Luca le fue repentinamente arrebatado todo sonido mientras
que a Eve le fue robada toda luz, y pasaron
el tiempo atrapados en la oscuridad.


"Ir nen sine jue liss. Ir nen sine jue kis karra,"
(「何も見たくない、何も聞きたくない」)
"I don't want to see anything. I don't want to hear anything"
"No quiero ver nada. No quiero escuchar nada"

"Ir dix, Ir dix..."
(「そう、心から願う」)
"That's what I wish from the bottom of my heart"
"Eso es lo que deseo desde el fondo de mi corazón"


父の眠る墓地に咲き乱れる青い花
不思議な香りは束の間の幻想に誘う
chichi no nemuru bochi ni sakimidareru aoi hana
fushigina kaori wa tsukanoma no gensou ni sasou
The blue flower that grew all over the graveyard where their father slept
emitted a mysterious aroma that took him along into a temporary illusion.
La flor azul que crecía por todo el cementerio donde su padre dormía
emitiía una misteriosa fragancia que se lo llevó a una ilusión temporal.


「君が笑えているのなら私は幸せだから…」と
イヴが呟いた言葉はルカには届かない
"kimi ga waraeteiru no nara watashi wa shiawase dakara..." to
Eve ga tsubuyaita kotoba wa Luca ni wa todokanai
"Because if you're smiling, that makes me happy too...", such
were the words Eve muttered, which couldn't reach Luca.
"Porque si estás sonriendo, eso me hace feliz también...", tales
eran las palabras que murmuraba Eve, las cuales no podían llegar a Luca.


「苦しむのが僕だけなら どれだけ良かっただろう…」と
ルカが噛みしめた唇をイヴは知り得ない
"kurushimu no ga boku dake nara doredake yokatta darou..." to
Luca ga kamishimeta kuchibiru o Eve wa shirienai
"How much better it'd be if I were the only one suffering...", such
were the words Luca bit upon his lips, which he never let Eve hear.
"Cuanto mejor sería si yo fuese el único sufriendo...", tales
eran las palabras que Luca masticaba sobre sus labios, las cuales nunca le dejó escuchar a Eve.


Ir forr ar seffis,
(希望をあげましょう)
I will give you hope
Te daré esperanza

Ir sim liss Ar sepa, ar disten mitsu ar.
(あなたの哀しみや苦しみを一緒に見ることができるから)
Because I can see your sadness and suffering alongside you.
Porque puedo ver tu tristeza y sufrimiento a tu lado.

Ir o Lip-Aura.
(私は、リプアラ)
I am Lip-Aura.
Yo soy Lip-Aura.


欠けた月が照らす夜に 遣いは花嫁を連れて
独りになる少年の手に金貸を握らせた
kaketa tsuki ga terasu yoru ni tsukai wa hanayome o tsurete
hitori ni naru shounen no te ni kinka o nigiraseta
The messenger took away the bride on a night illuminated by the waning moon,
leaving a bribe in the hands of the boy that was left alone.
El mensajero se llevó a la novia en una noche iluminada por la luna menguante,
dejando un soborno en las manos del muchacho que se quedó solo.


遠ざかる馬車の轍はいつまでもに残るのだろうか
立ち尽くす彼を見上げて
青い花は謳う
toozakaru basha no wadachi wa itsumademo ni nokoru no darou ka
tachitsukuzu kare o miagete
aoi hana wa utau
"Will the wheel tracks of the carriage that grows distant remain forever?"
Looking up at the boy who stood completely still,
the blue flower sang:
"¿Acaso las marcas de las ruedas del carruaje que se aleja permanecerán por siempre?"
Mirando hacia arriba para ver al muchacho que estaba completamente inmóvil,
la flor azul cantó:


Ar paizelef o einal.
(あなたの心の傷は永遠に治らないでしょう)
The wounds in your heart will never heal.
Las heridas en tu corazón nunca sanarán.

Ar ecl, rin lip.
(あなたは壊れ、狂おっていくでしょう)
You will shatter and fall into madness.
Te romperás y caerás en la locura.

Sor, tu...
(さあ、おいで…)
Come now...
Ven ahora...

lunes, 31 de julio de 2023

Letra - Kakitometa Yohaku ~Sil osnen zel seina~

Y como dije anteriormente, ahora nos ponemos con las novedades de Lag-Quara, siendo en este caso un pequeño single que sacó tieLeaf en el 2021, el cual contiene esta canción y una instrumental llamada 零通目の手紙 (Reitsume no Tegami/Letter Number Zero/Carta Número Cero). La canción trata de la historia de amor entre la joven señora de una gran casa y su criada, con la criada intercambiando cartas con ella sin que la señora se enterase nunca de ello, ya que no podía escribir su nombre en las cartas y por ello usaba un seudónimo.

Sin embargo, llegó un punto donde la verdad salió a la luz y ella fue despedida, causando que se enclaustrase en un convento. La joven señora sin embargo nunca llegó a enterarse de esto, y continuó enviando cartas a su amada en vano, y esperando años y años respuestas que jamás llegarían...

Y la narrativa que envuelve a está historia es Alies (del álbum Kasou Shoujo ~Lip-Aura~) interrogando a la monja que solía ser la criada para indagar en el pasado de una paciente que sufre de Síndrome Alucinógeno, la enfermedad que es provocada por la flor Lip-Aura y que ocasione que quienes la padecen queden inconscientes, encerrados en ilusiones hasta el momento de su muerte y que sólo pueden ser traídos de vuelta por Despertadores como Alies, la cual es considerada un arte prohibido.

書き溜めた余白 ~Sil osnen zel seina~ (Kakitometa Yohaku)
(Blank Canvas Filled with Unpublished Letters ~Her Forbidden Love~/Lienzo en Blanco Lleno de Cartas Sin Publicar ~Su Amor Prohibido~)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Kyohei Nishizaka from STRIKERS
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

 Jue i fel Ar.
 (親愛なるあなたへ)
 To you, my beloved,
 A ti, mi amada,

 Ir tue sil zelef Ar.
 (彼女の想いを伝えましょう)
 I'll convey her feelings.
 te transmitiré los sentimientos de ella.


陽の光が満ちる部屋の
窓を閉ざす あなたは
時を止めた世界で
今はいない人を待つ
you no hikari ga michiru heya no
mado o tozasu anata wa
toki o tometa sekai de
ima wa inai hito o matsu
You, who closes off the window
in the room filled with sunlight
awaits a person who is no longer around
in a world where time has stopped.
Tú, que cierras la ventana
en el cuarto lleno de luz del sol
esperas a una persona que ya no está aquí
en un mundo donde el tiempo se ha detenido.


 Sil warr.
 (彼女は言った)
 She said.
 Ella dijo.


もし手紙を破るだけで想いも壊せるなら
誰も愛や憎しみに縛られはしないと
moshi tegami o yaburu dake de omoi mo kowaseru nara
daremo ai ya nikushimi ni shibarare wa shinai to
"If feelings could be destroyed too by just tearing up a letter,
nobody would have to be bound by love and hatred"
"Si los sentimientos pudiesen ser destruídos también con sólo romper una carta,
nadie tendría que estar atado al amor y al odio"


左手で綴られた偽の文字列
隠した真実を言の葉にのせて
hidarite de tsudzurareta itsuwari no mojiretsu
kakushita shinjitsu o kotonoha ni nosete
The false character strings composed by my left hand
let the hidden truth ride upon the words.
Las líneas de carácteres falsas compuestas por mi mano izquierda
dejan que la verdad oculta se alce sobre las palabras.


夜明けだけが知る罪を囁く悦びは
私の秘め事に汚れたあなたの笑み
yoake dake ga shiru tsumi o sasayaku yorokobi wa
watashi no himegoto ni yogoreta anata no emi
Only the dawn knows the joy whispered by the sins,
which is your smile, sullied by my secrets.
Sólo el amanecer conoce la felicidad susurrada por los pecados,
la cual es tu sonrisa contaminada por mis secretos.


 Ir wispes sil karlart,zai.
 (彼女の声、存在に感謝していた)
 I thanked her voice, and her existence itself.
 Le agradecí a su voz, a su existencia en sí misma.

 Ir sug o sil zai Quara. 
(過去とは彼女が存在した世界)
 The past is the world where she existed.
 El pasado es el mundo donde ella existió.

 Dos, Ir nen zel tu o Ir seina. 
(けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
 However, I did not know whether that was love.
 Sin embargo, no sabía si eso era amor.

 Ir zel seina o sil dix.
 (愛とは強く求めるものだと思っていたから)
 Because I thought that love was to strongly desire someone.
 Porque yo pensaba que el amor era desear a alguien fuertemente.

月は陰る 救いのない 独りきりの楽園
誰がそれを不幸だと断じるのでしょうか
tsuki wa kageru sukuinonai hitorikiri no rakuen
dare ga sore o fukou da to danjiru no deshou ka
The moon obscures the lonely paradise that has no salvation.
Who would reject it saying it is unhappiness?
La luna oscurece el solitario paraíso que no tiene salvación.
¿Quién lo rechazaría diciendo que es infelicidad?


ささやかな幸せを守るためなら
何度も偽りの手紙を記そう
sasayakana shiawase o mamoru tame nara
nandomo itsuwari no tegami o shirusou
If it's to protect this meager happiness,
I'll keep writing as many fake letters as needed.
Si es para proteger esta pequeña felicidad,
continuaré escribiendo tantas cartas falsas como sea necesario.


目を覚ませば救われる おとぎ話でなく
幻想やまいは ぶり返す
懺悔も要らないほどに
meosamaseba sukuwareru otogibanashi denaku
yamai wa burikaesu
zange mo iranai hodo ni
That you'll be saved if you awaken is no fairytale,
the illusion (illness) will return
to a degree where not even repentance will be necessary.
Que serás salvada si despiertas no es un cuento de hadas,
la ilusión (enfermedad) regresará
al punto de que ni siquiera el arrepentimiento será necesario.


 Ir wispes sil mief,eclef.
 (彼女との出会い、別れに感謝していた)
 I thanked for having met, and having bid farewell to her.
 Agradecí haber conocido, y haberme despedido de ella.

 Ir mil o zel sil Quara.
 (私の未来とは彼女を想う世界)
 My future was the world that thought of her.
 Mi futuro era el mundo que pensaba en ella.

 Dos, Ir nen zel tu o Ir seina.
 (けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
 However, I did not know whether that was love.
 Sin embargo, no sabía si eso era amor.

 Ir zel seina o Ir bisx will.
 (愛とは誰かを憎むものだと思っていたから)
 Because I thought that love was to hate someone.
 Porque yo pensaba que el amor era odiar a alguien.


天の国に咲く花の魔法が消える日も
白い夢に囚われた あなたに嘘をつく
誓いを交わしましょう
インクに汚れた小指で
ten no kuni ni saku hana no mahou ga kieru hi mo
shiroi yume ni torawareta anata ni uso o tsuku
chikai o kawashimashou
inku ni kegareta koyubi de
Even the day the magic of the flower that blooms in the heavenly country fades away,
I'll lie to you, the one trapped in a white dream.
Let's exchange a vow
with pinky fingers stained in ink.
Incluso el día que la magia de la flor que brota en el país celestial se desvanezca,
te mentiré, a ti que estás atrapada en un sueño blanco.
Hagamos un juramento
con meñiques manchados de tinta.


 Ir osnen ficsa sil.
 (私は彼女を騙していない)
 I didn't deceive her
 Yo no la engañé.

 Ir tue zelef.
 (私は想いを伝えただけ)
 I just transmitted my feelings.
 Sólo transmití mis sentimientos.

 Dos, Ir nen zel tu o Ir seina.
 (けれど、それが愛というものなのかは知らなかった)
 However, I did not know whether that was love.
 Sin embargo, no sabía si eso era amor.

 Ir zel seina o ecl Ar.
 (愛とは、あなたを壊すことだと思っていたから)
 Because I thought that love was destroying you.
 Porque pensé que el amor era destruirte.

domingo, 25 de febrero de 2018

Letra - Kotori ga Naita Wake

Y como ya tradujé previamente Hikari no Furu Mori, con esta canción cerramos Tsubasa ga Furu Oukoku. En esta ocasión, tenemos otra canción con un tempo rápido, basada principalmente en guitarra, violín, flauta y piano, pero con un sonido triste y lleno de desesperación.

小鳥がないた理由わけ (Kotori ga Naita Wake)
(Why the Little Bird Cried/Porque Lloró el Pequeño Pájaro)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kumi Tanioka
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Ar o sinal?
(貴方は本物?)
(Are you real?)
(¿Eres real?)

小鳥はまだ あの呪文ことばを待ち続ける…
kotori wa mada ano kotoba wo machitsudzukeru...
The little bird continues awaiting that spell (words)...
El pequeño pájaro continúa esperando ese hechizo (palabras)...

碧い森に ざわめく風音
夜更けまで止まない嵐の中
aoi mori ni zawameku kazaoto
yofuke made tomanai arashi no naka
The sound of the wind rustling in the green forest
is within a storm that won't stop until late at night.
El sonido del viento susurrando en el verde bosque
está dentro de una tormenta que no parará hasta bien entrada la noche.

翼を護るために
虚構ものがたりをつくる花片を
拾い繋げて
tsubasa wo mamoru tame ni
monogatari wo tsukuru hanabira wo
hiroitsunagete
To protect the wings,
I pick up and bind together
the flower petals that make up fiction (stories).
Para proteger a las alas,
recojo y uno
los pétalos de flores que crean ficciones (historias).

あの空を見上げて焦がれた
追憶も希望もこの手で奪ったままで
二度と明日にならない檻から
囚われの小鳥は自由を求めて、ないた
ano sora wo miagete kogareta
tsuioku mo kibou mo kono te de ubatta mama de
nidoto asu ni naranai ori kara
toraware no kotori wa jiyuu wo motomoete, naita
Having looked up to and admired that sky,
as if both his reminiscences and hopes had been stolen with my own hands,
the imprisoned little bird sought freedom, and cried
from within the cage to which dawn will never come again.
Habiendo mirando y admirado ese cielo,
como si tanto sus reminiscencias y esperanzas hubiesen sido robadas con mis propias manos,
el pequeño pájaro aprisionado buscó la libertad y lloró
desde dentro de la jaula a la cual el amanecer jamás volverá a llegar.

土に沈む足跡 途切れて
夕闇に浮かんだ月に気づく
tsuchi ni shizumu ashiato togirete
yuuyami ni ukanda tsuki ni kidzuku
With the footprints that sink into the ground being interrupted,
I noticed the moon that floated over the dusk.
Con las huellas que se hunden en el suelo interrumpidas,
noté la luna que flotaba sobre el ocaso.

小箱に封じられた
禁断の指輪を持ち出して
何処へ往くのか
kobako ni fuujirareta
kindan no yubiwa wo mochidashite
doko e yuku no ka
Taking out the forbidden ring
from the small box in which it was sealed,
where should I go now?
Sacando el anillo prohibido
de la pequeña caja en la que estaba sellado,
¿hacia dónde debería dirigirme ahora?

金色の光を追っても
本当の貴方は もう何処にも居ないのに
時が経てば涙も呪いも
美しい神話に変わると騙った
魔女めがみうた
kin'iro no hikari wo ottemo
hontou no anata wa mou doko ni mo inai no ni
toki ga tateba namida mo noroi mo
utsukushii shinwa ni kawaru to katatta
megami no uta
Even if you chase the golden light,
your true self doesn't exist anywhere now,
so once enough time has passed, even your tears and your curses
will have been falsely changed into a beautiful myth
by the Song of the Goddess.
Aunque persigas la luz dorada,
tu verdadero ser ya no existe en ningún sitio,
así que en cuanto haya pasado suficiente tiempo, incluso tus lágrimas y maldiciones 
habrán sido falsamente cambiados por un hermoso mito
por la Canción de la Diosa.

Ar nam o... Sinal nam o... "Ecliss".
(貴方の名前は…本当の名前は…『エクリス』)
(Your name is... Your true name is... [Ecliss])
(Tú nombre es... Tu verdadero nombre es... [Ecliss]

未来を願うほどに
増していく痛みを受け入れた
真実の花
mirai wo negau hodo ni
mashiteiku itami wo ukeireta
shinjitsu no hana
To more you wish for a future,
the more pain the flower of truths will
have sustained.
Cuanto más desees un futuro,
más dolor habrá recibido
la flor de las verdades.

咲き誇る幻想ゆめから醒めても
空っぽの貴方の輪郭は残るけれど
重いかせを手放した空へ
飛び立った小鳥は自由を嘆いて、ないた
sakihokoru yume kara sametemo
karappo no anata no rinkaku wa nokoru keredo
omoi kase wo tebanashita sora e
tobitatta kotori wa jiyuu wo naite naita
Even if you awaken from the illusion (dream) that fully blooms
and your empty silhouette remains,
the little bird that flied away as it wept and cried for freedom
will have released into the skies that heavy love (fetters).
Aún si despiertas de la ilusión (sueño) que florece completamente
y tu silueta vacía queda,
el pequeño pájaro que se fue volando mientras se lamentaba y lloraba por la libertad
habrá liberado en los cielos ese pesado amor (cadenas).


Próximamente, estoy indeciso si traducir Maple Leaf BOX de Haruka Shimotsuki o Ayashi (que salió hoy) de Akiko Shikata, así que ya veremos.

jueves, 22 de febrero de 2018

Letra - Tsubasa no Tsuioku -Ir o Artia-

Y prosiguiendo con Tsubasa ga Furu Oukoku, aqui tenemos la tercera pista. En este caso, empieza con un solo de piano de sonido triste, pero luego se vuelve una pieza coral que tiene un sonido un tanto oscuro y ominoso.

翼の追憶~Ir o Artia~ (Tsubasa no Tsuioku)
(The Reminiscence of the Wings -I Am Artia-/La Reminiscencia de las Alas -Yo Soy Artia-)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kumi Tanioka
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Ar o Ir seina, Ar o stara, Ir en.
(私の愛し子、私の翼よ)
(Oh my beloved child, my wings.)
(Oh mi amado hijo, mis alas.)

Tu o nen Lag-Quara gig o Quara, Ar sil.
(そこはラグクーアではなく、大切な人の世界)
(That is not Lag-Quara, it is the world of the people you deem as precious.)
(Ese no es Lag-Quara, es el mundo de la gente que consideras preciada.)

Iok rin thia dei Lio Quara, Ar zel?
(記憶と夢の中には世界が無数に在ると、貴方は気ついているでしょうか?)
(You know that there are countless worlds within the memories and dreams, don't you?)
(Tu sabes que hay infinitos mundos dentro de las memorias y sueños, ¿no es así?)

Tu Quara zai nai ar, rin Ar nyus einal.
(それらの世界は貴方の内側に存在し、貴方はいつでも還ることができます)
(These worlds exist within yourself, and you can always go back to them.)
(Esos mundos existen dentro de ti; y puedes regresar a ellos siempre.)

Ar stara sec sil Sef?
(あなたの翼は大切なひとを護れるでしょうか?)
(Will your wings protect the people you deem as precious?)
(¿Acaso tus alas protegerán a la gente que consideras preciada?)


Rua, iok rin Quara...
(さあ、追憶と虚像の世界へ…)
(Come, let us head into the world of reminiscences and illusions...)
(Ven, dirijamónos hacia el mundo de reminiscencias e ilusiones...)

Letra - Sora ni Ochita Oukoku

Y como lo prometí en mi última entrada, hoy comenzaremos con Tsubasa no Furu Oukoku para así estar al día con Lag-Quara. Obviamente, voy a omitir la nueva versión de Nejimaku Tokei wa Tsuki no Michikake wo Kizamu debido a que la letra sigue siendo la misma, así que vamos con la segunda canción.

Como es costumbre, tenemos una hermosa melodía formada de violines y sintetizadores, además de guitarra acústica y piano, los cuales a su vez portan una letra tan triste como perturbadora. También quiero recalcar que la caja de música que podemos escuchar a lo largo de la canción son los sonidos del orgel de Cielio, que como deben recordar del booklet de Lag-Quara, es el único recuerdo que le queda de su desaparecida (y difunta) hermana Soficia.

そらに堕ちた王国 (Sora ni Ochita Oukoku)
(The Kingdom that Fell into the Heavens/El Reino Que Cayó en los Cielos)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Ar sein Celestara o nen zai nak Quara.
(貴方の愛したセレスターラ王国は崩れていく)
(The Kingdom of Celestara you loved will crumble away)
(El Reino de Celestara que amaste se desmoronará)
Cel o ecl, rin Ar o dix thia...
(そして貴方は幻想を求めるようになる…)
(And you will seek an illusion...)
(Y tú buscarás una ilusión...)

輝く翼
貴き紋章しるし 掲げた聖なる王国
届かぬ光求め
昏き空を逃げ行く鳥の群れ
kagayaku tsubasa
tattoki shirushi kakageta seinaru oukoku
todokanu hikari motome
kuraki sora wo nigeyuku tori no mure
The hallowed kingdom
that raised shining wings as its precious symbol.
Seeking a light they cannot reach, 
the flocks of birds fly to escape into the dark skies.
El sagrado reino
que alzó alas brillantes como su preciado símbolo.
Buscando una luz que no pueden alcanzar,
los grupos de pájaros vuelan para escapar hacia los oscuros cielos.

雨降る島で【白亜の廃墟しろで】少年は目を閉じた
掠れた文字に【真実に】触れた指先が
幼い頃に愛した音色おとを辿る
狂い出した始まりへと誘う扉
amefuru shima de [hakua no shiro de] shounen wa me wo tojita
kasureta moji ni [shinjitsu ni] fureta yubisaki ga
osanai koro ni aishita oto wo tadoru
kuruidashita hajimari e to izanau tobira
Within the island in which rain falls [Within the white chalk castle (ruins)], the boy closed his eyes,
placing his fingertips over the blurred letters [over the truth],
he follows the tones (sounds) he loved in his childhood,
the door inviting him to the start of the madness.
En la isla en la que cae la lluvia [Dentro del castillo (ruinas) de tiza blanca], el chico cerró sus ojos,
poniendo las puntas de sus dedos sobre las letras emborronadas [sobre la verdad],
él sigue los sonidos que había amado en su niñez,
la puerta que lo invita al comienzo de la locura.

約束の場所で誰かが囁く
僕はここに居る筈のない存在ゆめ
それでも世界を 忘れた過去きのう
もう一度なぞるために捻子を巻く
yakusoku no basho de dareka ga sasayaku
boku wa koko ni iru hazu no nai yume
soredemo sekai wo wasureta kinou wo
mou ichido nazoru tame ni neji wo maku
Someone whispers to me in the place of our promise
that I'm an existence (dream) that shouldn't be here.
However, to trace once again the past (yesterday)
the world has forgotten, I'll wind up the key.
Alguien me susurra en el lugar de nuestra promesa
que soy una existencia (sueño) que no debería de estar aquí.
Sin embargo, para trazar una vez más el pasado (ayer)
que el mundo ha olvidado, le daré cuerda a la llave.

Ir kurr celes ar.
(貴方に翼を与えましょう)
(I'll give you wings.)
(Te daré alas.)
Rin Ar o eclef-inal.
(永遠の別れで)
(This is our definitive farewell.)
(Esta es nuestra despedida definitiva.)
Ar o swffisa
(貴方はきっと幸せになれるでしょう)
(You will surely become happy.)
(De seguro serás feliz,)
Tu qa lag ol Ar Quara.
(貴方の世界は変わっていく…)
(You will change the world...)
(Tú cambiarás el mundo...)

狩られた翼の跡
今は主を失くした庭園
小箱をひらく度に
別の物語れきしが生まれては消えた
karareta tsubasa no ato
ima wa aruji wo nakushita teien
kobako wo hiraku tabi ni
betsu no rekishi ga umareta wa kieta
The tracks of the wings that were hunted down
are now a garden that has lost its owner.
Whenever the small box was opened,
a new story (history) was born and erased.
Las marcas de las alas que fueron cazadas
son ahora un jardín que ha perdido su propietario.
Cada vez que la pequeña caja se abría,
una nueva historia nacía y era eliminada.

禁忌の森へ【黄金こがね都市まちへ】少年は堕ちてゆく
うみの底では【真実を】叫ぶ術もなく
優しい腕に抱かれた記憶だけが
深い眠り、楽園から救う…絶望
kiki no mori e [kogane no machi e] shounen wa ochiteyuku
umi no soko de wa [shinjitsu wo] sakebu sube mo naku
yasashii ude ni dakareta kioku dake ga
fukai nemuri, rakuen kara sukuu... zetsubou
The boy falls down to the forbidden forest [to the city of gold],
at the bottom of the lake (sea), unable to even scream [the truth],
only the memories held by gentle arms
would save him from the deep sleep, from the paradise... the despair.
El chico cae hacia el bosque prohibido [hacia la ciudad de oro],
al fondo del lago (mar), incapaz de siquiera gritar [la verdad],
solo las memorias sostenidas por brazos gentiles
lo salvarían del profundo sueño, del paraíso... la desesperación.

まばたきに残る月はまだ紅く
唇さえ動かない現実ゆめから
目覚めた世界を独りで彷徨い
微笑む少女が そっと種を蒔く
mabataki ni nokoru tsuki wa mada akaku
kuchibiru sae ugokanai yume kara
mezameta sekai wo hitori de samayoi
hohoemu shoujo ga sotto tane wo maku
The moon that remains after twinkling is still red,
and the smiling girl that roams alone in the world
that awakened from the reality (dreams) where
it wasn't possible to even move the lips, plants the seeds.
La luna que permanece desupués de pestañear sigue siendo roja;
y la chica sonriente que vaga sola por el mundo
que despertó de la realidad (sueños) donde
no era posible siquiera mover los labios, planta las semillas.

Ir o dix ar thia,
(貴方の夢をください)
(Please, give me your dreams.) 
(Por favor, dame tus sueños.)
ar quaref.
(貴方の身体をください)
(Please, give me your body.) 
(Por favor, dame tu cuerpo.)
Ar sefira o sec ield ol sil,Rin...
(貴方の光が欠けた月を満たしていく、そして)
(Your light will wax the waned moon, and then...) 
(Tu luz llenará la luna menguada; y entonces...)
Mief ol Ar juqa lag ol Lag-Quara.
(出逢いが世界を変えていく)
(Your encounters will change the world.)
(Tus encuentros cambiarán el mundo.) 
Ar o eclef rin tu sinal zel Ar una.
(貴方が生まれた意味は、貴方が作るのです)
(You will make yourself the meaning for your birth.)
(Tú mismo crearás el significado de tu nacimiento.)

魔法の蒼い花は枯れて
偽りの鐘が響いた
拭われた幻想まぼろしと共に
訪れる終焉を導く君は
mahou no aoi hana wa karete
itsuwari no kane ga hibiita
nuguwareta maboroshi to tomo ni
otozureru shuuen wo michibiku kimi wa
The magical blue flowers will wither away,
the bell of lies has tolled,
and alongside the dispelled illusions,
you will be the one who will lead the incoming demise.
Las mágicas flores azules se marchitarán,
la campana de las mentiras ha tañido;
y junto a las ilusiones que fueron borradas,
tu serás quien guíe a la inminente muerte.

崩れる世界を呑み込む女神アーティア
僕はここで見守るだけの存在ゆめ
それでもこころに燻る故郷は
人知れず そらに堕ちた王国
kuzureru sekai wo nomikomu aatia
boku wa koko de mimamoru dake no yume
soredemo kororo ni kusuburu kokyou wa
hitoshirezu sora ni ochita oukoku
The Goddess (Artia) gulps down the crumbling world,
and I am just an existence (dream) that can do nothing beyond watching from here.
But still, the birthplace that smolders in my soul (heart)
is the kingdom that has fallen into the Heavens unbeknownst to everyone.
La Diosa (Artia) se traga el mundo que se desmorona
y soy sólo una existencia (sueño) que no puede hacer más que observar desde aquí.
Pero aún así, el lugar de nacimiento que humea en mi alma (corazón)
es el reino que ha caído en los Cielos sin que nadie lo sepa.

Gig, Ar zel tu
(けれど、貴方は知っているでしょうか)
(But you already know it, don't you?)
(Pero ya lo sabes, ¿no es así?)
Ar sec whites i Aura,
(枯れた花にいくら水を注いでも)
(No matter how much water you pour unto a withered flower,)
(Sin importar cuánta agua le viertas a una flor marchita,)
Ar sec seffis i Aura,
(枯れた花にいくら希望を注いでも)
(No matter how much hopes you place unto a withered flower,)
(Sin importar cuántas esperanzas le pongas a una flor marchita,)
o nen sef einal...
(花は永遠に咲かないのです…)
(The flower cannot bloom forever...)
(La flor no podrá florecer por siempre...)

martes, 14 de noviembre de 2017

Traducción del Booklet de Sacred Doors/Lag-Quara

¡Hola a todos! ¡Soy Shimotsuki Haruka; y este libro es una introducción a mis trabajos originales de fantasía! También es el primer libro que he lanzado bajo el nombre de Maple Leaf (*risas*)
El lado de Maple Leaf es llamado el [Libro-SD] y en él les estaré dando a todos ustedes un breeeeve resumen de la serie [Sacred Doors] que he estado representando a través de múltiples lanzamientos musicales.

[Sacred Doors], abreviado como SD, es el nombre de una historia que he estado haciendo poco a poco desde mis días de universitaria (aunque es posible que haya comenzado a fermentarse un poco debido a que la dejé durmiendo por demasiado tiempo), así que aunque me he vuelto perezosa con representarla, sigue siendo una obra muy importante para mí. Aquí he tratado de escribir su historia y presentar a sus personajes, al igual que también dar algo de información suplementaria respecto a como se relacionan con las obras que he lanzado hasta ahora. Mientras todos ellos pueden mantenerse en pie por su cuenta como obras, dado que los conecté de un modo un tanto laxo, creo que aquellos a quienes les guste la ambientación deberían de disfrutar también ese mundo.

Así que espero que este libro se vuelva una pequeña llave que abra la puerta de tu imaginación.

2009.12 Shimotsuki Haruka


Sacred Doors

Se dice que los humanos y su mundo fueron creados hace mucho por la Diosa que reside en Sacred, la Tierra Sagrada que flota muy por encima de los cielos.
Dos gemelas de la [gente que tiene alas] fueron enviadas desde la Tierra Sagrada por la Diosa Palaslaura, las cuales usaron el propio poder de la Diosa para crear el mundo; y le dieron a los Cuatro Grandes Elementales y a los muchos Elementales que se encontraban bajo su protección la habilidad de sostener el balance natural necesario para que el mundo continuase existiendo. Así nació la vida y el Calendario Sacro comenzó a contar sus años.

Siguiendo las órdenes dadas por las Creadoras gemelas, los primeros humanos construyeron cuatro Templos que se encontraban bajo la protección de los Cuatro Grandes Elementales. Las Diosas entonces entregaron óraculos a través de los Elementales de modo que nunca estallasen conflictos entre los humanos. Y la gente vivió siguiendo las instrucciones dadas por los óraculos. Así se mantuvo el orden del mundo por un largo tiempo.

Sin embargo, la luz de la Tierra Sagrada comenzó a debilitarse repentinamente hace 18 años; y al mismo tiempo se detuvo la llegada de los óraculos de los Elementales. Esto causo que la inquietud y las tensiones se desatasen por los Templos y los más altos puestos de poder en el reino. A su vez esto provocó que las múltiples ambiciones y motivos ocultos que los óraculos habían mantenido a raya saliesen a la superficie, lo cual comenzó a erosionar el balance de poder que existía entre todos los reinos. Al mismo tiempo, el poder del Elemental de la Oscuridad del Infierno (Farack) se fortaleció, lo cual empezó a tener influencia incluso sobre los monstruos que vivían en la superficie.

Dentro del mundo sacudido, las memorias de las alas perdidas abren la puerta a la verdad...
Esta es la historia de la verdad del mundo y el destino de un chico que fue escogido por la Hechicera en medio del caos: Rudess.


Prólogo:

Año 2304 del Calendario Sagrado, Febrero. El Templo de Agua en el reino de Repthys ha sido puesto bajo la protección del reino.

Pero contrario a lo que la palabra "protección" implica, lo que el reino realmente llevó a cabo fue una "opresión". Durante una cierta noche nevada, soldados armados salieron de la nada y comenzaron a atacar el Templo en busca de la Hechiera, matando a cualquiera que se opusiera a ellos.

En el medio de este caos bañado en sangre, Rudess y Eriu fueron llamados a la cámara más profunda del Templo. La persona que esperaba por ellos no era otra que Laylia, la Hechicera del Agua. Para proteger a Undine, la Elemental del Agua que residía en su cuerpo de las garras del reino, ella llevó a cabo la Ceremonia de Sucesión de los Hechiceros.

...Así fue Rudess encomendado con la Elemental del Agua Undine sin saber siquiera que estaba pasando y se volvió un fugitivo para el reino, mientras el mundo comenzaba a ser rodeado por la oscuridad sin importar que decisiones él tomase.

Palabras Clave:


・Cuatro Grandes Elementales

Los Elementales que gobiernan el balance que mantiene el mundo existiendo. Ellos son Undine (Agua), Salamander (Fuego), Gnome (Tierra) y Sylph (Viento). Aunque la naturaleza alberga muchas clases de Elementales dentro de sí, se dice que es posible clasificarlos generalmente en Elementales que están o bajo la protección de los Cuatro Grandes Elementales, bajo la protección del Elemental de la Luz, o bajo la protección del Elemental de la Oscuridad.

・Hechicera

Título que se le otorga a la persona que alebrga a un Elemental dentro de su propio cuerpo, escucha la voz de dicho Elemental y lleva a cabo el rol de entregar sus óraculos al público en general. Sólo doncellas puras pueden ser elegidas como Hechieras; y queda a total discreción de cada Elemental el escoger a su huésped. Cada uno de los cuatro Templos tiene una Hechicera; y en términos prácticos, cada Templo existe para proteger a su Hechicera residente y al Elemental al cual albergan.

・Los Cuatro Reinos y Templos

Existen cuatro reinos sobre este mundo, cada uno de los cuales se encuentra justo al lado de cada Templo. El Reino protegido por el Agua es [Repthis], el Reino protegido por el Viento es [Nardie], el Reino protegido por la Tierra es [Clayrion] y el Reino protegido por el Fuego es [Forda]. Aunque sus formas exactas varían de un reino a otro, básicamente todos son monarquías gobernadas cada una por un rey. Sin embargo, dado que los Templos poseen un poder absoluto debido a que son quienes gobernan a los óraculos; y la palabra dicha por los templos es la palabra de los Elementales en sí misma, los Reinos deben obedecer sus instrucciones. Ellos son las únicas organizaciones que no están sujetas a la soberanía de los Reinos a pesar de estar ubicados dentro de sus territorios.

◆[Rephtys], Reino Protegido por el Agua

Un rico reino que presume de poseer como territorio las tierras más amplias entre los cuatro reinos. La Ciudad del Agua Eltherna que le sirve de capital es un lugar próspero que reúne a gente y mercancías de alrededor del mundo en su mercado. Aunque se encuentran en una situación delicada con sus vecinos de Nardie debido a los continúos conflictos por sus tierras fértiles, ellos públicamente mantienen buenas relaciones debido a los óraculos.

◆[Nardie], Reino Protegido por el Viento

Un reino cuyo territorio presenta severas diferencias climátologicas. Mientras también posee regiones que están cubiertas por nieves perennes, las áreas alrededor de su capital son relativamente cálidas. Ya que es un reino en el cual las diferencias entre clases sociales están severamente marcadas, la población está dividida en Clase Alta y Clase Baja dependiendo de su nivel de riqueza o pobreza, hasta el punto en que las áreas residenciales en lugares como la capital de Nardie están formadas por dos distritos separadas: la Zona Residencial Alta (Residencias de Primera Clase) y la Zona Residencial Baja (Residencias de Segunda Clase).

◆[Clayrion], Reino Protegido por la Tierra

Un reino que ha formado una cultura única debido a no haber tenido un contacto significativo con otras regiones debido a que está ubicado en un área montañosa. Como el área en el que está ubicado es muy árida, la gente lleva el pan a la mesa a través de la cacería. También es el reino menos densamente poblado entre los cuatro. Son famosos por su Festival de los Espíritus anual, el cual es un festival para ofrecer agradecimiento a Predoll.

◆[Forda], Reino Protegido por el Fuego

Prospera por la producción de objetos tales como herramientas y armas debido a que hay muchos sitios para recolectar minerales dentro de su territorio. Sin embargo, la producción de armas está sujeta a límites debido a las órdenes (voluntad de los Elementales) dictadas por el Templo, así que el reino se apega estrictamente a dichos límites porque se dice que sufrirían un castigo divino si intentasen fabricar más armas que las que la voluntad de los Elementales les permiten. El Faro Sagrado que puede hallarse en su capital Flare es el símbolo del reino y también aparece en su bandera.


Personajes:

Rudess Airlud

"...Si mi destino es inevitable, ¡no tengo más opción que hacerle frente!"

El protagonista de la historia. Hombre. 18 años.
El fue recogido de la orilla de un lago por la Hechicera del Templo del Agua, Laylia despúes de que fue abandonado cuando era un bebé; y creció en el orfanato del Templo. Y así, el creció como un Acólito de los Elementales. Básicamente, mientras su cabeza se mueve rápidamente, él es tipo de chico que sólo avanza una vez que ha digerido su situación actual, lo cual lo hace inusualmente débil cuando se trata de adaptarse a nuevas situaciones.
Debido a un cierto incidente, Laylia le confió a la Elemental del Agua Undine, volviéndolo Hechicero del Agua. Y ahora que alberga a un Elemental que no debería estar en su cuerpo, el fue expulsado del Templo y obligado a partir en un viaje.

Celsior Lexes

"Meter las narices en lo que le interesa a los demás es el trabajo de un vendedor de información.
Si no quieres hablar al respecto, no deberías hacerlo."

Hombre. 27 años.
Él vive en el bar de Lain en la Zona Residencial Baja de Nardie mientras que al mismo tiempo se gana la vida como vendedor de información. Aparentemente, es muy famoso en el vecindario debido a que tiene bajo su nombre una red de información que le permite obtener información confiable rápidamente, a pesar de lo joven que es. Un hombre astuto que tiene buenos modales y una buena cabeza sobre sus hombros. Aunque él no habla sobre su pasado, hay rumores de que está emparentado con algunas de las familias más respetables que residen en la Zona Residencial Alta debido a que tiene una gran influencia. Uno de sus hobbies es cambiar sus gafas (particularmente). Ya que tiene una personalidad que no soporta ver a otros siendo abandonados, él frecuentemente recoge gatos y perros callejeros y se los trae a casa, lo cual ha hecho que Lain se enfade con él muchas veces. Aunque él también puede domar a las Bestias Elementales llamadas Sekirei, no es algo que le guste hacer.

Lain Mimosa

"No hay ninguna diferencia entre gente de la Zona Residencial Baja y la Zona Residencial Alta entre mis clientes.
Puedes largarte de mi bar si tienes alguna queja al respecto."

Mujer. 28 años.
La única mujer en su familia, la cual heredó de su padre el bar que ella administra actualmente en la Zona Residencial Baja de Nardie, lo cual la ha llevado a conocer a los muchos rufianes y pobres de dicha zona, así como a los viajeros que andan de paso por la ciudad. Una mujer con una disposición similar a la de una hermana mayor que tiene una personalidad muy franca, la cual también se ha escabullido de muchas dificultades. Ella también puede arrojar cuchillos como una maniobra de autodefensa y tiene un excelente tino con ellos. Ella le permite a Celsior vivir en su bar sin pagar rentas ni nada y además le ayuda con su negocio de venta de información.

Eriu Lugray

"Rudess... Es posible que nunca volvamos a vernos."

Hombre. 19 años. ※La imagen muestra a Eriu cuando era un niño pequeño (en Yuragu Sora).
Un huérfano que fue salvado y criado por el Templo del Agua después de que sus padres fueran asesinados por monstruos. Como él y Rudess son amigos de la infancia, ambos comparten una amistad muy cercana. Eriu también tiene un fuerte sentido de la responsabilidad, tanto que a veces se sobreexige a sí mismo porque no le importa dar su vida por los demás. Como es diligente y le gusta trabajar duro, sus habilidades como un Acólito del Agua no tienen igual en el Templo del Agua.

Frale

"...Finalmente te he encontrado.
Mujer. 14 años.
Ella es la Hechicera del Fuego, la cual tiene ojos y cabello carmesí. Como fue aislada del resto de la gente desde su nacimiento debido a que estaba destinada a ser la Hechicera del Fuego, es taciturna e inexpresiva y no sabe como transmitir sus sentimientos. Ni siquiera su nombre "Frale" fue algo que hubiese sido decidido por sus verdaderos padres, así que ella no sabe siquiera como eran sus rostros. Ella firmemente cree que debe llevar a cabo una cierta misión junto al Hechicero del Agua para cumplir su propio próposito. Es por eso que ella persigue a Rudess y por lo que frecuentemente terminan encontrándose el uno al otro.

Karbell Linarie

"Sabes como se siente, ¿no? ...El dolor que recibes por haber perdido algo preciado por culpa de poderes que jamás deseaste tener."
Mujer. 16 años.
La chica que fue elegida para ser Hechicera del Viento. Como fue criada junto a su hermana mayor en el Templo del Viento para que ambas fuesen Candidatas a Hechicera, ella siempre ha admirado el mundo que podía ver más allá de su ventana. Es una chica que odia los conflictos y vive deseando la paz; y aunque ella deseó que su excelente hermana mayor fuese la elegida porque su hermana desesperadamente quería ser la Hechicera, Karbell fue elegida en contra de sus deseos. Es por esto que ella ha perdido muchas cosas preciadas.



Explicación de las Obras

Aquí explicaremos las obras que Maple Leaf ha lanzado previamente desde el punto de vista de la ambientación del mundo de [Sacred Doors].

Sacred Doors Vol. 1 / Diciembre 2001

Pistas

01. Leyenda (BGM del Evento Inicial)
02. Sacred Doors (Tema Principal)
03. Capital del Agua Repthys (BGM de la Capital del Agua Repthys)
04. A Través del Páramo (BGM del Campo)
05. Choque (BGM de Batallas Normales)
06. ¡Victoria! (BGM de Batalla Ganada)
07. Cubierto de Blanco (BGM de la Ciudad Nevada)
08. Mañana del Despertar (BGM para Descanso en una Posada)
09. Grano de Nieve (BGM del Campo Nevado)
10. La Gran Búsqueda de Sekirei (BGM de Evento - Encuentro con Celsior)
11. Tristeza y Una Sóla Lágrima (BGM Triste)
12. Bar de Lain (BGM del Bar de Lain)
13. El Nido de los Monstruos (BGM de Calabozo)
14. Confrontación (BGM de Jefe Intermedio)
15. Bosque Misterioso (Versión Vocal para la BGM del Bosque Perdido)

Para la historia principal, inicialmente yo había decidido hacerlo como la banda sonora de un RPG imaginario. Así que traté de hacer BGMs standard estilo RPG mientras imaginaba como sería [Sacred Doors] si fuese un RPG. Así que respecto a como sería la historia, podríamos dividirla (¿?) en Rudess saliendo de viaje, conociendo a Celsior; y activando sub-eventos mientras él se hospeda temporalmente en el bar de Lain.

Yuragu Sora -Sacred Doors Vol. 0- / Diciembre 2002

Historia

Hab'ia una vez un chico que podía escuchar las voces de los Elementales y verlos cuando la gente normal no podía; e incluso tenía el misterioso poder de hacer brotar flores, todo porque había recibido una fuerte influencia de los poderes de los Elementales cuando nació. El tener esos poderes extraordinarios hizo que la gente lo mirara raro; y al poco tiempo causó que todos lo rechazasen y aislaran. Temiendo que esto pudiese lastimar a sus seres queridos, el chico le dió la espalda a su pueblo natal y partió en un viaje. Su corazón eventualmente decidió que lo mejor sería vivir como un Bardo que sabía la verdad del mundo y que le transmitiría esas verdades a la gente con sus canciones. En el transcurso de sus viajes por el mundo, conoció a toda clase de personas y Elementales; y caminaba mientras hacía canciones de las leyendas y culturas con las que entraba en contacto.

Y un cierto día durante sus viajes, la lluvia comenzó a caer mientras preparaba el campamento en el bosque cercano al Templo del Agua en Repthys. Mientras traba de guarecerse de la lluvia bajo la sombra de los árboles, dos niños (Rudess y Eriu, los cuales tenían cuatro y cinco años en ese momento respectivamente) notaron su presencia y lo guiaron al orfanato en el que vivían. En cuanto estuvieron ante el calor de la chimenea, el empezó a cantarle a ambos niños en agradecimiento por permitirle pasar la noche en su hogar. Su canción fue sobre la verdad de este mundo; y el destino que les aguardaba...

Pistas

1. Canción del Comienzo
2. Cielo Tembloroso
3. Festival de los Espíritus
4. Bosque Misterioso
5. Vestigios del Mundo
6. Para Ustedes, Pequeños

Este es un CD que tocó la ambientación del mundo de [Sacred Doors], ya que contiene las canciones que Rudess y Eriu escucharon del Bardo. El [Vol. 0] significa que es una obra que representa al mundo en sí; y que sirve de precuela a la historia principal. Las pistas de la 1 a la 4 son canciones folclóricas que el Bardo aprendió, además de ser también verdades y conciencias que él sintió durante sus viajes, mientras la pista 5 es una canción en la que el Bardo cantó sus propios sentimientos; y la pista 6 es una canción que el Bardo cantó para Rudess y Eriu, en la cual profetizó sus destinos.
Por cierto, mientras el Bardo que apareció en este CD también hace acto de presencia en la cubierta del CD [Maple Leaf Box], la chica con el cabello de color avellana que aparece en la contraportada es su amiga de la infancia, la cual no tuvo problemas con los poderes que él tenía cuando aún vivía en su pueblo natal. Aunque le resultó muy doloroso, no podía permitir que una chica con una sonrisa tan gentil como la que ella tenía fuese lastimada más de lo que ya había sido y por ello decidió dejar su pueblo natal para jamás volver sin decírselo a nadie. Es posible que el Bardo termine encontrándose de nuevo con Rudess y sus amigos en algún momento de la historia principal de Sacred Doors.


Wyrdrad no Shirabe -Sacred Dors another tale- / Agosto 2008

Pistas

1. Adentro del Lugar Soleado
2. Alas del Olvido
3. El Día que Termina el Invierno
4. Una Canción Tocada en el Cielo Vacío
5. Geofu
6. Dos Caminos

Había una vez una chica llamada Rose Alicia, la cual tenía un poder misterioso (percepción) debido a que había recibido una fuerte influencia de los poderes de los Elementales al nacer. Ya que su extremadamente poderosa sensibilidad causó que su corazón fuese herido, por no decir que la gente también la hirió, ella siempre estaba sola. Ella era una persona que podía tocar tanto las memorias del mundo perdido como las voces de los Elementales, pero ella continuó con su vida mientras cubría sus oídos de las palabras que siempre le estaba llegando.

Sin embargo, las cosas cambiaron para ella cuando conoció a un grupó de músicos. Fue entonces que ella se dió cuenta de que podía traerle entretenimiento a la gente al convertir las voces del mundo que había mantenido ocultas en historias fantásticas. A veces, sus canciones traían nostalgia, otras veces traían simpatía; y otras tantas inspiraban la imaginación de quienes le escuchaban; y por ello ganó la aceptación de muchos como una cantante. Y así su corazón fue salvado. Había sido salvada por la música y sus compañeros; y aunque se consideró a sí misma como una persona que tenía la misión de transmitirle las memorias del mundo a otros, ella siguió permitiendo que esas memorias remontasen la música y se volviesen canciones.

Fue entonces que ella escuchó los rumores sobre el Bardo. Habiendo aprendido que él era una persona que podía sentir las mismas memorias que ella podía, ella terminó encontrándose con él. Fue la primera vez que había conocido a alguien que conocía el mismo dolor y la misma soledad por las que ella había pasado. Sin embargo, por algún motivo él decidió continuar cantando sólo y por su cuenta. Como Rose había sido salvada de la soledad por las canciones, ella invitó al Bardo a que se uniese a su grupo de músicos para salvarlo de su propia soledad. El Bardo rechazó su oferta y se alejó de ella caminando mientras le dejaba estas palabras:

"...Para que tus canciones puedan imprimir la verdad sobre este mundo."

Personajes

Rose Alicia

"Yo... quiero seguir cantando aquí."

Mujer. 14 años. Vocalista.
Una chica que posee un misterioso poder (percepción) debido a que recibió una muy fuerte influencia de los poderes de los Elementales al nacer. Aunque esto le hizo perder una variedad de cosas y le hizo cerrar su corazón, gracias a haber conocido al grupo de músicos, ella se volvió capaz de aceptar su verdadero ser, halló el lugar al que pertenece y comenzó a recuperar su alegría natural poco a poco. El cantar en sí fue lo que la salvó.... Su figura feliz y gentil mientras canta ha llenado los corazones de muchos con una gran calidez.

Edilea Nopsys

"¡Hey muchachos! ¡Tienen que unir sus corazones más mientras tocan! Santo cielo..."

Mujer. 45 años. Percusionista y corista.
La vocalista original y la persona que invitó a Rose a que se les uniera en el grupo. Ella es la fundadora y líder del grupo. Aunque ella fue una cantante popular conocida en toda en la región de joven, un cierto incidente la dejó incapaz de cantar y sólo Grand continuó tocando el piano a su lado mientras los otros miembros los abandonaban.

Grand Nopsys

"...Eres la chica nueva, ¿cierto? Bueno, bienvenida a bordo.

Hombre. 48 años. Clavecinista.
El esposo de la líder del grupo y además su primer miembro. Un hombre seriamente taciturno. Aunque él siempre obedece las órdenes de la líder del grupo sin chistar, nunca parece estar insatisfecho con ello. (Posiblemente porque tiene un amor y confianza absolutos por ella.)

Julie Alpha

"Creo que la música conecta los corazones de seguro""

Hombre. 16 años. Acordeonista.
Él solía ser el hijo de una familia notoria en la Zona Residencial Alta de Nardie. Pero después de que sus padres murieron hace cinco años en un cierto incidente, él dejó su hogar y desde entonces ha trabajado como ejecutante junto a su gemela Merrie para poder llevar pan a la mesa.

Merrie Alpha

"No quiero ser una carga para nadie. Quiero continuar caminando con mis propios pies."

Mujer. 16 años. Violinista
Ella decidió que nunca volvería a llorar desde que dejó su hogar con Julie y firmemente se ha apegado a esta decisión. Durante sus viajes, ellos se encontaron de casualidad con Edilea y su grupo; y luego de abrirles sus corazones, Edilea les dió la bienvenida.

Tule Macrode

"¿Yo? Bueno, tú sabes, ¡toco para traerle algo de luz a este oscuuuuuuuuro mundo!"

Hombre. 27 años. Contrabajista.
Teniendo "¡Sonreír te traerá buena suerte!" como su lema, él tiene una personalidad brillante que se desborda de optimismo. Sin embargo, una enfermedad le arrebató a una persona que él amaba; y el continúa tocando el contrabajo porque ella realmente amaba la música.

Acqua Pulse

"¿Sabías? Los instrumentos musicales son realmente honestos. Los corazones de sus ejecutantes se reflejan en sus sonidos."

Mujer. 32 años. Guitarrista.
Ella aplicó para una posición en el grupo y se unió porque fue cautivada por los gentiles sonidos que Edilea y Grand tocaban juntos, diciendo que quería hacer música con ellos. Ella es el tercer miembro del grupo.

[Wyrdrad], un grupo musical que vive en el mundo de [Sacred Doors]. Un grupo viajero de músicos que ha reunido nuevos miembros, cada uno de sus sentimientos entrelazándose para crear una historia. "another tale" simplemente significa que es una obra que toma lugar fuera de la historia principal; y la ambientación para el CD es que las canciones grabadas en él son en realidad tocadas por el grupo en sí. La pista 1 es una canción que la misma Rose canta sobre sus sentimientos por el grupo, las pistas 2 y 4 son la verdad y el futuro del mundo que ella ha sentido, la pista 3 es cantada desde los puntos de vista de Julie y Merrie, la pista 5 es la combinación de los sentimientos de Edilea y Grand; y la pista 6 es la canción que el Bardo que Rose conoció canta mientras piensa en ella. El Bardo que aparece aquí es la misma persona que apareció previamente en [Yuragu Sora]. Adicionalmente, lo que se canta en las pistas 2 y 4 son en realidad fragmentos de la historia de Rudess y sus amigos. Respecto a si Rose está prediciendo esos eventos, ella los está cantando como historias fantásticas sin darse cuenta de que son las palabras del mundo, pero la verdad está oculta en ellas.



Hola a todos. Soy Hiyama Nao; y soy la persona a cargo de los proyectos e historias originales de tieLeaf.
El lado de tieLeaf se llama el [Neji-Libro] y aquí daremos una breve introducción a las obras y mundo de la serie [Nejimaku Tsuki].

Primero que nada, [Nejimaku Tsuki] es una historia original que hice cuando aún era una estudiante y finalmente se volvió una aútentica obra cuando tuve la oportunidad de comenzar a trabajar con Sorano-san. Basados en eso, comenzamos a colaborar con Shimotsuki-san y sacamos historias para la serie en una variedad de formas bajo el nombre tieLeaf.
Auque hubieron ocasiones en las que debí dejar de trabajar en él debido a circunstancias personales, quiero seguir escribiendo para este mundo por un largo tiempo, así que continuaré creando material para él de ahora en adelante. Aunque sea en esta forma, así de preciada es esta obra para mí.

Su ambientación es un mundo de fantasía llamado [Lag-Quara]. Aunque tenemos descrita detalladamente la forma en que está hecho este mundo, desafortunadamente no podemos explicarlo todo debido al número de páginas que tiene este libro. Pero como planeo continuar creando material para él de ahora en adelante y sin importar dónde pueda estar, mientras continúe haciéndolo, llegará el momento en que revelaré todo al público aunque tieLeaf desaparezca. Aquellos interesados en el mundo, por favor vayan a mi website personal o al site de tieLeaf.

Además, está la posibilidad de que la ambientación y la historia puedan sufrir de muchos cambios cuando sean combinados con los medios cada vez que desarrollemos algo nuevo. Ya que a fin de cuentas este libro es un borrador inicial de la ambientación, si puedes disfrutarlo hasta el punto en que te haga teeeeeeemblar, eso me haría realmente feliz. ¡Nos vemos!

Nejimaku Tsuki (Historia Principal): Aún no ha sido lanzado en el momento de imprimir este libro (2009). Esto es una vista previa a su historia y personajes.
Tsukioi no Toshi: versión de anuncio lanzada en 2004, CD de colaboración lanzado en 2005, edición especial lanzada en 2008.
Hanahiraku Souten: Manga lanzado en 2005. Actualmente siendo adaptado a un juego.
Tsuisou no Mado: Novela corta y CD lanzados en 2009.

■Lado Neji-Libro:
Idea Original - Textos - Diseño: Hiyama Nao / Ilustraciones: Sorano Ao
■Lado SD-Libro:
Idea Original - Textos - Diseño: Shimotsuki Haruka / Ilustraciones: Fujimura Ayumi - Hidari - Sorano Ao - Diseño: Hiyama Nao / Sorano Ao


Lado [Nejimaku Tsuki]
Lag-Quara

I oular i neej rin ar lef su i Lag-Quara.
La Luna Que se Enrolla en Espiral Talla el Crecimiento y Menguar de la Luna...

El titulo general para la historia del [Mundo de Fantasía de Lag-Quara].

Cuando cierras los ojos y cubres tus oídos, escuchas y ves al mundo.

El [Símbolo] que hila incontables fantasías.


Nejimaku Tsuki - Aún Sin Lanzar en el 2009

Prólogo

Las islas que flotan en los cielos son lo que componen al Reino de Celestara, el cual recibió la protección de las Alas de la Diosa; y el cual conecta y protege todo. Cielio, el cual nació del Rey actual y su tercera esposa, Sacher, fue aislado del Palacio Real y enviado a vivir en una de las villas propiedad de la familia de su madre, la Casa de Wisteria.
La Región de Wisteria estaba compuesta de un pequeña isla flotante ubicada al oeste de la Capital Real. Aunque era un pueblo en mitad de la nada comparada con la Capital Real, también se había vuelto una isla pacífica y aislada desde que fue involucrada en las disputas territoriales del reino.
Cielio tenía el poder de conectar su corazón con el de otras personas. Él tenía el poder de absorber todos sus sentimientos sin que nada se interpusiera, incluso su odio y tristeza. Él era la clase de niño que podría estar sintiendo en su interior toda clase de emociones mientras le mostraba una sonrisa a todos.
Naturalmente, como pasaba la mayor parte de su tiempo solo, sintió que era una molestia intercambiar palabras con otros. No pudo haber sido de otro modo, dada su habilidad de sentir las emociones de otros sin siquiera tener que conversar con ellos.
Y un día después de que cumplió seis años, fue llamado al Palacio Real para felicitar a su hermana de una madre distinta, la Princesa Soficia por haber contraído compromiso; y allí fue cuando vió a su hermana cara a cara por vez primera. Su hermana era una joven muy gentil y hermosa. Cuando tocó sus cálidas mejillas por primera vez, Cielio sintió su corazón derretirse. Y un día cuando ambos estaban bebiendo té rojo, sólo ellos dos, su hermana mayor de repente dijo esto:
"¿Tal vez le estoy mintiendo a mis propios sentimentos? ¿Podría ser mi propia arrogancia lo que me hace pensar que quiero salvar a esa persona? ¿O será que sólo quiero que alguien me salve...?"
"¿Esa persona...?"

Sin prestarle la mínima atención a la pregunta de Cielio, Soficia puso una pequeña caja sobre la mesa.
"Esto es un orgel. Está parada en este momento, pero si le das cuerda a su espiral de este modo... Mira, toca una canción. Y puede hacerlo tantas veces como quieras"
Y mientras una triste sonrisa se formaba en sus labios, Soficia le dió la pequeña caja a Cielio.
"Te lo daré como regalo de cumpleaños"
La curiosidad de Cielio lo llevó a hacer que el orgel tocase su canción muchas veces. Tal y como su hermana lo había dicho, su canción comenzó muchas veces y otras tantas llegó a su fin.
Esa noche, Cielio tuvo un sueño muy vívido.
El estaba en un lugar en el que podían verse flores de Lip-Aura por doquier. Y en el medio de aquella alfombra azul, había algo que no cuadraba con el resto del lugr: era un joven que tenía ojos y cabello de color dorado.
Por alguna razón, lo hizo sentir incómodo. Cielio sintió que su intención era completamente incompatible con la de él mismo.
Y entonces, Soficia apareció de la nada y caminó hacia el hombre; y mientras una sonrisa feliz aparecía en sus labios, ella le extendió la mano.
Teniendo un mal presentimiento sobre esto, Cielio trató de detenerla. Sin embargo, su voz no llegó hasta ella. Él era incapaz de siquiera atrapar una ilusión.

Y al día siguiente, Soficia desapareció repentinamente. Esa fue la última vez que la vió.
Muchos años pasaron; y Cielio jamás volvió a abrir el orgel.
Sin importar cuantos años pasasen, el continuó arrepintiéndose por ello. Él quería regresar a áquel día y ver a su hermana una vez más. Aún si no podía detenerla, él quería saber que podría haber estado sintiendo Soficia en ese momento.
¿Por qué desapareció de esa forma sin decirle nadie? ¿Por qué le confió este orgel? ¿Quién era "esa persona" que ella quería salvar?
Él tenía la sensación de que si le hubiese preguntado esas cosas a su hermana, él podría haberla salvado.

Cuando cumplió 16 años, Cielio soñó de nuevo con el campo de flores de Lip-Aura.
Y en el medio de aquel escenario que no había cambiado a pesar de que tanto tiempo había pasado, vió a una niña que se parecía a su hermana, la cual estaba arrancando los pétalos de las flores mientras cantaba una canción.

Una sola verdad está dentro de incontables mentiras.
Deja que una canción distinta remonte la misma melodía.
Deja que una historia distinta remonte el mismo mundo.
Dale cuerda a la espiral tantas veces como quieras.
Haz que la espiral toque su canción tantas veces como quieras...

"¿Qué es lo que deseas?"
La niña preguntó cuando notó la presencia de Cielio.
"Yo deseo...


Personajes

Cielio W. Erceles

"Como no lo recuerdo, es posible que haya sido yo quien mató a mi hermana......"

Hombre. 16 años. Príncipe de Celestera y tercero en la línea de sucesión al trono. Como su madre era originalmente una Sacerdotisa Cantante de una región de bajo rango, hay muchos que no lo reconocen como candidato al trono, por lo cual se ve frecuentemente expuesto a duras críticas. Aunque normalmente vive en una pequeña villa ubicada en una pequeña isla lejana, él busca al dueño original del orgel que su hermana mayor, Soficia le entregó antes de su desaparición hace diez años.


Atie

"Hey, ¿qué es lo que más quieres, Cielio?

Mujer. Edad desconocida. Una misteriosa niña perdida que aparece y desaparece sobre la isla en la que brotan las flores de Lip-Aura. Ella realmente adora arrancar los pétalos de las flores de Lip-Aura para adivinar el futuro con ellos. Su cara y su voz se parecen a los de la Princesa Soficia, la hermana mayor de Cielio; y por algún motivo está apegada emocionalmente a él.


Fortiss Patin


"¡Hey Cielio! ¡Recuerda que estoy de tu lado!"

Hombre. 17 años. Un primo de la madre de Cielio. Son amigos de la infancia porque crecieron juntos en la mansion de la Familia Wisteria y es la única persona a la cual Cielio reconoce como un amigo. Como es el tercer hijo del actual Ministro de Relaciones Exteriores, tiene un sentido natural para la vida social. Actúa como un hermano mayor sobreprotector para Cielio.


Elea Amaranth

"Mi hermano mayor es como un enemigo natural para toda la humanidad. Lo entenderás tan pronto como veas su cara y el tipo de personalidad que tiene"

Mujer. 17 años. La hija mayor de la familia Amaranth. Ella tiene una salud frágil debido a una enfermedad incurable, así que es una chica que ha llevado una vida de encierro al punto de que nunca ha puesto un pie fuera de su propia casa. Sin embargo, ella no emite esa clase de atmósfera cuando habla, así que tiene el tipo de personalidad que llevaría a cualquiera a dudar de su condición.
Aunque tiene una rara hostilidad y desconfianza hacia su hermano mayor, las razones de ello son desconocidas de momento.


Rizel Amaranth

"Si me miras de ese modo, es posible que termines enamorándote de mí"

Hombre. 26 años. Adoptado por la familia Amaranth y por tanto, el hermano mayor de Elea. Actualmente empleado como mago en el Insituto Real de Hechicería del Reino de Edlia. Aunque siempre está sonriendo, trata a todos gentilmente y generalmente le da un buen trato a todos aquellos que se encuentra, hay algo que se siente raro acerca de su comportamiento. En lo que a Elea respecta, ella siente que él cambió de un modo sorprendente después de que terminó con su amante.


Tsukioi no Toshi -Sono Te ga Katadoru Sekai- (Side-Story)

La historia de Rizel, el chico que hereda la Voluntad de [Ecliss], y la Princesa Soficia.

Prólogo

El nombre de esa ciudad es [Ecliss].
Es un mundo que fue sellado eternamente
debido a los pecados que fueron cometidos hace mucho.
La Ciudad de la Muerte
que termina con las vidas de los moribundos...

La Ciudad de la Muerte Eclisss era una capital mágica que cayó en la ruina hace muchos años. Rizel, que vivía en una pequeña aldea cerca de un bosque, era un chico que se supone debía convertirse en el Protector de la ciudad que se hundió en un lago, Ecliss; y había nacido como el hijo de Sardine. Siempre que Rizel yacía en su espalda y cerraba sus ojos, todas las noches soñaría con una chica llamada Elthia que cantaba maldiciones desde dentro de sus sueños, lo que significaba que él estaba tratando de escapar a su destino.

Por otro lado, estaba el Reino de Celestara ubicado en los cielos.
Amecius, que era el príncipe heredero y por ello estaba primero en la línea de sucesión al trono, fue hallado culpable de rebelión contra la corona y sentenciado a prisión de por vida.
Al final de este juicio secreto, la hermana menor de Amecius, la Princesa Soficia escuchó que su hermano se había suicidado dentro de su celda; y creyendo en la inocencia de Amecius, ella decidió hallar la verdad que había quedado oculta a través de su propio poder.

Ambos se volverían a encontrar en [Ecliss] muchos años después.

Acción y Vacío, Rezo y Maldición, Futuro y Muerte.
Como si fuesen incapaces de comprender adónde los llevarán sus caminos,
La misma noche se repite una vez más.

Sobre esta Obra:

Esta es una obra que nosotros en tieLeaf presentamos como un álbum de colaboración vocal. Mientras hacíamos la historia del modo en que lo hicimos, en el cual la información pertinente está limitada a imágenes, letras, sonidos, un escaso número de materiales de ambientación y unas pocas historias cortas, es muy anti-intuitivo, aunque por otro lado parece que eso le permitió a muchas personas expandir sus imaginaciones.
Como esta es la historia que sirve como precuela, llevándose a cabo diez años antes del [Nejimaku Tsuki] en el que Cielio es el protagonista, se coloca el foco sobre Soficia y Rizel cuando éste era un adolescente, al igual que sobre sus sentimientos y la compleja relación que ambos comparten. ¿Dónde y cómo Rizel y Soficia se conocieron? ¿Por qué desapareció Soficia? ¿Cómo terminó todo esto?
Mientras claro está, todo esto será respondido en [Nejimaku Tsuki], éstas también son historias que me gustaría escribir usando otros medios. (Hiyama)

Personajes

Rizel Amaranth

"No es raro que no pueda solo sonreír indiscretamente. Sólo se puede sonreír cuando tienes la fuerza suficiente para ello."

Hombre. 16 años. Estudiante. Pronombre de primera persona preferido: Ore o Boku. Colores de ojo y cabello: cabello dorado, ojos dorados. Hobbies: trabajos de medio tiempo, equitación.

Un joven con una pesada carga a cuestas debido a que nació siendo el hijo de Sardine mientras también tiene el poder de Ecliss fluyendo fuertemente por sus venas. Adoptó el apellido de su padre adoptivo. Siempre llega tarde y a veces incluso pierde sus clases en la Academia Mágica. Aunque sus calificaciones son excelentes, su progreso y graduación están en grave peligro debido a que no tiene suficientes asistencias en su récord. Y bajo la excusa de compensar sus ausencias, el director le ordenó llevar a cabo una tarea absurda. Detesta todo lo que tenga el nombre de Ecliss, incluso a su verdadero padre, más de lo que odia el pescado crudo. Él piensa que su padre no lo ama y en su lugar, ama a Elthia, la chica que siempre aparece en sus sueños.

Soficia R. Erceles

Creo que mi tío sabe que estoy enamorada de Rizel.

Mujer. 17 años. Princesa. Pronombre de primera persona preferido: Watashi. Colores de ojo y cabello: cabello negro, ojos púrpuras. Hobbies: Fantasear, vestir de niña a su hermano menor, vestirse de hombre

La Princesa del Empíreo Reino de Celestara. Aunque ella pasó por una ceremonia de compromiso con un duque que también era su primo antes de finalmente rechazarlo, a dicho duque no le molestó en lo más mínimo y sólo pensó que la Princesa se había comprometido sólo porque era su deber. Debido a que es inflexible y terca, tiende a apresurarse y meterse en situaciones sin pensárselo bien. No es buena con los hombre indecisos y afeminados. Adora hacer que su pequeño hermano Cielio, por su cara linda, se ponga vestidos. Y aparentemente, se disfraza de hombre siempre que se escabulle para salir del castillo.

Elthia

"...Leozet..."

Una misteriosa chica que aparece en los sueños de Rizel (la ciudad de Ecliss) y le permite escuchar sus canciones. Siempre está sonriendo. Es su culpa que Rizel siempre esté sufriendo de insomnio.

Cielio

"..."

El hermano menor de Soficia y un príncipe. 6 años.

Cius

"Vaya vaya, ¿no eres demasiado honesto, oh amo?"

Hombre. Edad desconocidad. Difunto. Pronombre de primera persona preferido: Ore. Colores de ojo y cabello: cabello negro, ojos púrpura.

Un fragmento de una Voluntad que salvó a Rizel de niño y que debió haber desaparecido hace mucho tiempo. En términos más sencillos, es un fantasma. Aunque parece ser un Celestarano, ha perdido casi todas sus memorias debido a que está incompleto. Siempre está vagando en el lugar de los sueños de Rizel (la ciudad de Ecliss).

Sardine Eclosse

"Si todo fuese a permanecer aquí, las letras solas no serían suficientes para ello, ¿no crees?"

Un mago y el verdadero padre de Rizel. Su hobby es coleccionar objetos raros de alrededor del mundo y registrar cualquier evento que haya sucedido. Él personalmente odia al Reino de Celestara. Aunque consiente a su hijo Rizel en su propio modo peculiar, el modo distorsionado en que lo demuestra ha hecho que Rizel lo odie.


Hanahiraku Souten - [Cómic Incluido con Tsukioi no Toshi]

El registro de un cierto mago que pereció junto a la Ecliss (Chica de la Muerte) que amaba a la flor demoníaca.

Prólogo

[Elthia_Lag_Ecliss] era la Protectora de Ecliss cuando la ciudad aún existía en el mundo exterior; y también sirvió como su última Protectora.

[Ecliss] es una de las Voluntades de la Diosa de la Creación, Artia; y contiene el significado de [Liberación].
Es uno de los grandes elementos que le dan forma a este mundo: Lag-Quara. Es el destino en sí mismo: la fuerza que pone a los hilos de la vida en movimiento y en poco tiempo, les trae la muerte.
En otras palabras, tiene el poder de traerle destrucción a todo a través del pasar del tiempo.

Aquellas personas cuyos cuerpos albergaron la manifestación más fuerte del poder de [Ecliss] fueron los Protectores de Ecliss: a ellos se les daría el nombre de [Lag_Ecliss] y a pesar de nacer como humanos, serían tratados como parte de la Diosa.
Esos impotentes humanos estaban profundamente enamorados de la Diosa.
Había significado en la mera existencia de aquellos que portaban el nombre Lag_Ecliss. La misión de aquellos que portaban ese nombre era ser tratados como un objeto de reverencia en el Templo.

Un asentamiento se expandió alrededor del Templo, como si estuviese aferrándose a él, hasta que su población aumentó hasta el orden de los miles y se volvió una ciudad.
La gente buscaba incluso más poder y deseaba la verdad. Incluso cruzaron los bordes del tabú para acercarse a los reinos de lo divino.

La ciudad protegida por [Ecliss].
En otras palabras, como la ciudad que controlaba incluso a la muerte...
...Ecliss fue verdaderamente próspera.


Tsuisou no Mado


Una historia de memorias selladas contada por una antigua Sacerdotisa Cantante.

Prólogo:

Incluso ahora, estoy teniendo un sueño confuso.

¿Fue esa elección el mejor curso que pude haber tomado? ¿O estaba equivocada?
Hay cosas que jamás podrás deshacer, sin importar cuanto te aflijas por ellas. Nunca podré regresar a ese día ahora.
Aunque sabía que el dolor causado por los arrepentimientos no iba a ser otra cosa que un obstáculo mientras seguía caminando hacia un nuevo futuro, por algún motivo, mi corazón continuó de pie inmóvil.
¿Que pudo haber estado esperándome al final del camino que no escogí?
Pero aún así, continúe imaginándome y preguntándome muchas veces sobre las palabras por las que [esa persona] se mantuvo en silencio; y sobre que pudo haber dicho él después. Debieron haber sido algo que se llevase de áquel cuarto que fue sellado eternamente a un nuevo camino que se supone debemos seguir.
Es una ventana desconocida que pudo haberse abierto, pero que yo misma ya he borrado.
Ví un lugar iluminado por la luna perdida siendo reflejado incluso más vivamente de lo que estaba en la realidad.

Ese fue un día en el que algunas memorias imposibles fueron grabadas.