Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 10 de diciembre de 2023

Letra - Kimi ga Kureta Kiseki

Perdonen la demora, pero tuve dificultades encontrando la versión original de la letra de la canción final de canoue VI, así como las letras completas de las otras canciones de canoue VI y V. En todo caso, gracias a barbarianillust y Gintora, pude actualizar las letras de las entradas previas y finalmente tener esta, así que con esto, concluimos canoue VI. Por cierto, la pieza anterior a esta (祈りの村/Inori no Mura/Village of Prayers/Aldea de Rezos) es instrumental y por eso fue omitida.

君がくれた奇跡 (Kimi ga Kureta Kiseki)
(The Miracle You Gave Me/El Milagro que Tú me Diste)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

空に流れる雲を眺めては
見知らぬ国への憧れに胸を焦がして
願うことをやめて諦めた
その時 希望が舞い降りた
sora ni nagareru kumo o nagamete wa
mishiranu kuni e no akogare ni mune o kogashite
negau koto o yamete akirameta
sono toki kibou ga maiorita
The admiration for unknown lands I look
at the clouds flowing in the sky with scorches my heart.
When I stopped wishing and gave up,
hope descended upon me.
La admiración por las tierras desconocidas con la que
miro a las nubes que fluyen por el cielo quema mi corazón.
Cuando dejé de desear y me rendí,
la esperanza descendió sobre mí.


眠りのうみに泳ぐ不安と弱さが
足元に絡みついても
また扉を開ければ風は吹く
nemuri no umi no oyogu fuan to yowasa ga
ashimoto ni karamitsuitemo
mata tobira o akereba kaze wa fuku
Even if the anxiety and weakness swimming through
the lake of sleep entwine around my feet,
the wind will blow when the door opens again.
Aunque la ansiedad y debilidad que nadan a través
del lago del sueño se enreden alrededor de mis pies,
el viento soplará cuando la puerta vuelva a abrirse.


遠い異郷くにへと渡る君を思うだけで
無いはずの明日が
鮮やかに描かれてゆく世界
光に導かれて目覚めた時
水面から見上げれば眩しい未来がある
それは君の出逢った竜がくれた奇跡
tooi kuni e to wataru kimi o omou dake de
nai hazu no ashita ga
azayaka ni egakareteyuku sekai
hikari ni michibikarete mezameta toki
minamo kara miagereba mabushii mirai ga aru
sore wa kimi no deatta ryuu ga kureta kiseki
By merely thinking about you as you make your way to distant lands,
the tomorrow that shouldn't exist
vividly sketches the world.
When I awakened led by the light
there was a dazzling future when I looked up from the water's surface,
that is the miracle that the dragon you met gave us.
Con solo pensar en ti mientras te encaminas a tierras distantes,
el mañana que no debería existir
dibuja vivamente el mundo.
Cuando desperté guiada por la luz,
había un futuro destellante cuando mire hacia arriba desde la superficie del agua,
ese fue el milagro que el dragón que conociste nos dio.


森に夜明けを告げる消えかけの星でも
記憶に残るなら永遠になる
迷うことをやめて踏みしめた大地は
何故だか心地よい
mori ni yoake o tsugeru kiekake no hoshi demo
kioku ni nokoru nara eien ni naru
mayou koto o yamete fumishimeta daichi wa
nazedaka kokochiyoi
Even if the stars disappear when dawn breaks on the forest,
they'll be eternal as long as they remain in your memories.
Ceasing to hesitate, the land we stepped upon
for some reason felt really pleasant.
Aunque las estrellas desaparezcan cuando el amanecer llegue al bosque,
serán eternal mientras permanezcan en tus recuerdos.
Dejando de titubear, la tierra que pisamos
por alguna razón se sintió muy placentera.


自由を手に入れても
独りになるの怖いよ…と君は呟き
背中向けて小さな肩を抱く
jiyuu o te ni iretemo
hitori ni naru no kowai yo... to kimi wa tsubuyaki
senaka mukete chiisana kata o idaku
Even if we gain freedom,
being left all alone is scary... when you whispered that,
I embraced you by the shoulders while your back was turned to me.
Aunque obtengamos la libertad,
el quedarse solo es aterrador... cuando susurraste eso,
te abracé por los hombros mientras me dabas la espalda.


もしも僕らが帰れる故郷いえを失くしても
言の葉が嵐の雨の中掻き消されたとしても
変わらず心にあるものはひとつ
形なき約束を交わした指輪のよう
それは君に出逢った僕が生きた証
moshimo bokura ga kaereru ie o nakushitemo
kotonoha ga arashi no ame no naka kakikesareta toshitemo
kawarazu kokoro ni aru mono wa hitotsu
katachinaki yakusoku o kawashita yubiwa no you
sore wa kimi ni deatta boku ga ikita akashi
Even if we no longer have a home to return to,
even if the words are erased within a rainstorm,
there is a single thing in my heart that'll never change,
which, like the ring we exchanged our formless promise upon,
is the proof that the me that met you lived.
Aunque ya no tengamos un hogar al que volver,
aunque las palabras sean borradas por una tormenta,
hay una sola cosa en mi corazón que nunca cambiará,
la cual, como el anillo sobre el intercambiamos nuestra promesa informe,
es la prueba de que el yo que te conoció vivió.


君もいつか知るだろうか
道が途切れても沢山の希望は
ここにあること
kimi mo itsuka shiru darou ka
michi ga togiretemo takusan no kibou wa
koko ni aru koto
You realized it at some point too, right?
Even if the path is interrupted, many hopes
lie here with us.
Tu también lo notaste en algún momento, ¿verdad?
Aunque el camino sea interrumpida, muchas esperanzas
yacen aquí con nosotros.


たとえ僕らの旅の果てが近づいても
過ぎ去った昨日が
いつまでも輝いているのなら
最後に名前を呼ぶ声を聞いて
眼を閉じる瞬間まで夢を捨てはしない
茜色の君と並ぶ駆け足の季節を
鮮やかに灼きつけてゆく世界
光の指した方へ辿り着けば
頼りない両手にも眩しい未来がある
それは僕に微笑む君がくれた奇跡
tatoe bokura no tabi no hate ga chikadzuitemo
sugisatta kinou ga
itsumademo kagayaiteru no nara
saigo ni namae o yobu koe o kiite
me o tojiru shunkan made yume o sute wa shinai
akaneiro no kimi to narabu kakeashi no kisetsu o
azayaka ni yaki tsuketeyuku sekai
hikari no sashita kata e tadoritsukeba
tayorinai ryoute ni mo mabushii mirai ga aru
sore wa boku ni hohoemu kimi ga kureta kiseki
Even if our journey is getting closer to its end,
if the yesterday that passed already
will always continue shining,
listen to the voice that calls your name at the end,
as I won't discard my dreams until the instant I finally close my eyes.
The world brightly tanned
the time when I ran alongside you, the crimson one,
and once we reach the direction pointed to us by the light,
we'll find a dazzling future even within these unreliable hands,
that is the miracle you, the one smiling at me, gave me.
Aunque nuestro viaje se acerque a su final,
si el ayer que ya pasó
continuará brillando por siempre,
escucha la voz que dice tu nombre al final,
ya que no desecharé mis sueños hasta el instante en que finalmente cierre los ojos.
El mundo brillantemente bronceó
el tiempo que corrí a tu lado, la carmesí,
y cuando lleguemos al sitio al que nos indica la luz,
halaremos un futuro destellante incluso dentro de esas manos poco confiables,
ese es el milagro que tú, que me sonríes, me diste.

No hay comentarios :