Y terminando con VAGRANCY, aquí tenemos la segunda de las canciones nuevas incluidas en el álbum, en este caso siendo una nueva image song para Hanakisou que Shikata compuso después de tanto tiempo en conmemoración de lo importante que dicha visual novel fue para su carrera musical. También es una canción un poco engañosa, ya que empieza como un arreglo del tema de Kuroto, pero después toma una dirección completamente distinta. También he de mencionar que hay otra versión de esta canción en uno de los bonus disc de VAGRANCY, la cual está titulada 薄氷の花~棘~ (Usurai no Hana ~Toge~/Thin Ice Flower ~Thorns~/Flor de Hielo Fino ~Espinas~), pero como para variar está cantada en un conlang y ni su letra ni su traducción fueron publicadas, no puedo incluirla en el blog.
薄氷の花 (Usurai no Hana)
(Thin Ice Flower/Flor de Hielo Fino)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
静かに 去り行く
まなざしに ついえた言葉
過去と 未来を
春は解き放たれて行く
shizuka ni sariyuku
manazashi ni tsuieta kotoba
kako to mirai o wakachi
haru wa tokihanatarete iku
The words that dwindled away before your gaze
silently leave.
Separating the past and the future,
the spring will be released.
Las palabras que menguaron ante tu mirada
se van silenciosamente.
Separando el pasado y el futuro,
la primavera será liberada.
芽生えの息吹に 零れ咲く花の色は
あの日に託された
まばゆい命の
mebae no ibuki ni koboresaku hana no iro wa
ano hi takusareta
mabayui inochi no uta
The colors of the flowers that spill and bloom in budding breaths
are a dazzling song of life
that was entrusted to that day.
Los colores de las flores que se derraman y brotan en retoñantes alientos
son una resplandeciente canción de vida
que fue confiada a ese día.
降り止まぬ 罪の色
白銀に凍えて
あてどなく
抗い 傷つく日々は 遠く
furiyamanu tsumi no iro
hakugin ni kogoete
atedonaku samayoi
aragai kizutsuku hibi wa tooku
The color of the sins that don't stop falling
is frozen in the silver snow,
the days of wandering around endlessly,
fighting, and hurting others are now so distant.
El color de los pecados que no dejan de caer
está congelado en la plateada nieve,
los días de vagar por ahí sin fin,
peleando e hiriendo a otros ya son tan lejanos.
この世界は
この季節に 憂いはないから
消えない痛みの棘を 啄むように
ふいに 冬を想う
kono sekai wa kami nado naku
kono kisetsu ni urei wa nai kara
kienai itami no toge wo tsuibamu youni
fui ni fuyu wo omou
This world has no creator or anything like that,
so there is no reason to be sorrowful at this season.
As if I were pecking at the indelible thorns of pain,
suddenly I think of winter.
Este mundo no tiene un creador ni nada así,
así que no hay razón para entristecerse ante esta estación.
Como si picotease las indelebles espinas del dolor,
de repente pienso en el invierno.
たった一つを消すことに
ひび割れた心
忘却も 激情も
連れ去った 羽ばたき
tatta hitotsu wo kiesu koto ni
hibiwareta kokoro
boukyaku mo gekijou mo
tsuresatta habataki
The only thing that fades away
is my cracked heart.
The flapping of the wings carried off
even my forgetfulness and my passion.
La única cosa que se desvanece
es mi corazón agrietado.
El batir de las alas se llevó
incluso mi olvido y mi pasión.
薄紅の花びらが 空を染め上げて
苦い夢は 誰もが
おき去りにするのだろう
usubeni no hanabira ga sora wo someagete
nigai yume wa dare mo ga
okisari ni suru no darou
The light pink petals color the sky,
I'm sure everybody is going to
leave behind the bitter dreams.
Los pétalos rosa colorean el cielo,
estoy seguro de que todos van a
dejar atrás los sueños amargos.
その笑顔は ただ優しく
その願いに 迷いはないから
この世界が 忘れていく
薄氷の花と 冬を探す
sono egao wa tada yasashiku
sono negai wa mayoi wa nai kara
kono sekai ga wasureteiku
usurai no hana to fuyu wo sagasu
That smile is so gentle that
I don't want to hesitate before his dreams.
I'll search for the thin ice flower and the winter
this world is forgetting about.
Esa sonrisa es tan gentil
que no quiero titubear ante sus sueños.
Buscaré la flor de hielo fino y el invierno
que este mundo está olvidando.
望まぬ使命に
一途に
nozomanu shimei ni sousha
ichizu ni kokoro wo tsuranuku mono
One who fights against an undesired fate,
one who breaks through an earnest conviction.
Aquel que lucha contra un destino no deseado,
aquel que atraviesa una convicción sincera.
光あふれる明日へと ただひたむきに
hikariafureru ashita e to tada hitamuki ni
We'll just earnestly head to a tomorrow overflowing with light.
Sólo nos dirigeremos sinceramente hacia un mañana que se desborda de luz.
この世界は 創造主などなく
この季節に 憂いはないから
小さな痛みの棘を 赦すように
今も 冬を想う
kono sekai wa kami nado naku
kono kisetsu ni urei wa nai kara
chiisana itami no toge wo yurusu youni
ima mo fuyu wo omou
This world has no creator or anything like that,
so there is no reason to be sorrowful at this season.
As if I forgave the small thorns of pain,
even now I think of winter.
Este mundo no tiene un creador ni nada así,
así que no hay razón para entristecerse ante esta estación.
Como si perdonase las pequeñas espinas del dolor,
incluso ahora pienso en el invierno.