Y aquí subo la traducción para el himno que sirve para reiniciar la Torre cuando está en modo de suspensión, Re=Nation.
EXEC_RE=NATION/.
EXEC_RE=NATION/.
Lyrics/Letra: Nao Higawa
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Haruka Shimotsuki
願はくば この謳を呼び聞かせ給へ
negawakuba kono uta wo yobikikase tamae
Please, listen and receive this song
Por favor, escucha y recibe esta canción
緩く吹く暁の風となりて
yuruku fuku akatsuki no kaze to narite
That becomes the lazy wind of the dawn
Que se convierte en el aletargado viento del amanecer
微睡む命 凍れる夢に
madoromu inochi kooreru yume ni
Please, release the drifting and lost people,
Por favor, libera a la gente errante y perdidas;
漂ひて迷へる人 解き放ち給へ
tadayoite mayoeru hito tokihanachi tamae
whose sleeping lives are still in frozen dreams....
cuyas vidas durmientes aún se encuentran en sueños congelados...
天伝ひ来る鳥は 日方に直向かふ
amatsutai kuru tori wa futata ni tada mukau
The birds that are flying together with the sky go towards the sunlight.
Las aves que vuelan junto al cielo se dirigen hacia la luz del sol
白に鮮やぐ翼
shiro ni azayagu tsubasa
The white and shining wings
Las blancas y brillantes alas
さきに希望の明日 伝へて
saki ni kibou no asu tsutaete
are announcing a hopeful tomorrow to the future
anuncian un esperanzador mañana al futuro
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION mea.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION mea.
Let's sing for the rebirth of life.
Cantemos por el renacer de una vida.
耀ふ日 目陰さし響かせて謳は
kagayau hi mekagesashi hibikasete uta wa
Shielding my eyes from the shining sun, the song I sing echoes to you
Protegiendo mis ojos del respladeciente sol, la canción que canto resuena hasta ti
緩く吹く黎明の風となりぬる
yuruku fuku reimei no kaze to narinuru
And becomes the lazy wind of dawn
Y se vuelve el aletargado viento del amanecer
生まるる命 寝覚めの夢に
umaruru inochi nezame no yume ni
Please, protect the drifting and lost people,
Por favor, protege a la gente errante y perdida,
漂ひて迷へる人 守らひ給へ
tadayoite mayoeru hito mamorai tamae
whose birthing lives are still in awakening dreams...
cuyas vidas nacientes aún están en sueños despertantes...
留まらず行く鳥は 日方に直向かふ
todomarazu iku tori wa hikata ni tada mukau
The birds that fly without stopping are going towards the sunlight
Las aves que vuelan sin detenerse se dirigen hacia la luz del sol
溢るる光の中
afururu hikari no naka
And inside the overflowing light
Y adentro de la desbordante luz
羽根に想いの灯を纏ひて
hane ni omoi no hi wo matoite
their wings are carrying the light of the feelings
sus alas cargan la luz de los sentimientos
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Let's sing for the rebirth of life.
Cantemos por el renacer de una vida.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
Was yea ra waath near en hymme RE=NATION.
I'm very happy to sing my song of rebirth for a life.
Estoy muy feliz de cantar mi canción del renacer por una vida.
Es otra canción bastante hermosa; y los efectos de caja de música aumentan su belleza, además de que le dan un toque bastante nostálgico.
[ALBUM REVIEW] 志方あきこー CaTra
Hace 7 años
No hay comentarios :
Publicar un comentario